"y los principios básicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمبادئ الأساسية
        
    • وللمبادئ الأساسية
        
    • ومبادئه الأساسية
        
    • والمبادىء اﻷساسية
        
    • وبالمبادئ الأساسية
        
    • ومبادئ الأمم المتحدة الأساسية
        
    Ese control socava los valores fundamentales de la independencia de la abogacía y los principios básicos sobre la función de los abogados. UN ويقوض هذا التحكم القيم الجوهرية لاستقلال المحامين والمبادئ الأساسية بشأن دور المحامين.
    La política que aplica Turquía contra el terrorismo y los principios básicos de esa estrategia son determinados por el Gobierno. UN تحدد الحكومة السياسة التركية لمكافحة الإرهاب والمبادئ الأساسية لهذه الاستراتيجية.
    Se está procediendo a la formación de jueces para inculcar la cultura de respeto de los derechos humanos, el respeto de las garantías procesales y los principios básicos del estado de derecho. UN ويجري تدريب القضاة لتلقينهم ثقافة احترام حقوق الإنسان، ومبدأ المحاكمة المشروعة والمبادئ الأساسية لسيادة القانون.
    Además, los valores y los principios básicos de la Organización no deben sacrificarse en aras de una reforma. UN وعلاوة على ذلك، فإن القيم والمبادئ الأساسية للمنظمة يجب ألا تذهب بجريرة الإصلاح.
    No obstante, algunas disposiciones del Código de conducta y los principios básicos son aplicaciones rigurosas de normas jurídicas que los Estados asumieron en virtud del derecho internacional consuetudinario o convencional. UN غير أن بعض أحكام مدونة قواعد السلوك والمبادئ الأساسية هي تطبيقات صارمة للقواعد القانونية التي اعتمدتها الدول بطريقة أخرى بموجب القانون الدولي العرفي أو التقليدي.
    En lo referente al proceso electoral, instamos a que haya una mayor transparencia en ese proceso, de conformidad con la Carta y los principios básicos de la democracia. UN وبالنسبة لعملية الانتخاب، نطالب بتحري المزيد من الشفافية في تلك العملية وفقا للميثاق والمبادئ الأساسية للديمقراطية.
    Documento interpretativo de la Presidencia sobre las normas y los principios básicos de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa en materia de gobernanza y reforma del sector de la seguridad UN ورقة عن رؤية رئاسة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا للقواعد والمبادئ الأساسية في مجال إدارة وإصلاح قطاع الأمن
    El Movimiento de los Países No Alineados está firmemente comprometido con los propósitos y los principios básicos de la Comisión de Desarme y reitera su importancia. UN وما زالت حركة عدم الانحياز ملتزمة بشدة بالمقاصد والمبادئ الأساسية لهيئة نزع السلاح وتؤكد مجددا على دورها المركزي.
    El Comité recomienda que se adopten medidas para conseguir que se cumpla plenamente el artículo 14 del Pacto, así como los Principios básicos de las Naciones Unidas relativos a la independencia de la judicatura y los principios básicos de las Naciones Unidas sobre la función de los abogados. UN وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير لضمان الامتثال التام للمادة 41 من العهد ولمبادئ الأمم المتحدة الأساسية المتعلقة باستقلال السلطة القضائية والمبادئ الأساسية المتعلقة بدور المحامين.
    El procedimiento previsto en el Estatuto de la Corte se inspira en el procedimiento penal de numerosos sistemas judiciales basados en el derecho civil, y en la Declaración y los principios básicos relacionados con las víctimas. UN ويستلهم النظام المنفذ في إطار النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية إجراءاته من الإجراءات الجنائية المعتمدة من نظم قضائية عديدة تقوم على القانون المدني من إعلان الضحايا والمبادئ الأساسية.
    En su octavo período de sesiones, examinará el presupuesto de la Corte para su primer ejercicio financiero y los principios básicos de un acuerdo entre la Corte y el país anfitrión relativo a la Sede. UN وستنظر اللجنة التحضيرية، في دورتها الثامنة، في ميزانية المحكمة فيما يتعلق بسنتها المالية الأولى، والمبادئ الأساسية لإبرام اتفاق للمقر بين المحكمة والبلد المضيف.
    Esta explotación cruel y cínica de los niños por las organizaciones terroristas es una violación flagrante de las normas y los principios básicos del derecho internacional y de los derechos del niño. UN إن هذا الاستغلال القاسي والذي لا يعبأ بشيء للأطفال من جانب المنظمات الإرهابية إنما هو انتهاك صارخ للمعايير والمبادئ الأساسية للقانون الدولي وحقوق الأطفال.
    - La redacción de una nueva Constitución de conformidad con los principios básicos pertinentes y los principios básicos concretos que se hayan establecido en la Convención nacional; UN - صياغة دستور جديد وفقا للمبادئ الأساسية والمبادئ الأساسية التفصيلية التي يضعها المؤتمر الوطني؛
    No eran soldados honorables que cumplían la ley de los conflictos armados, sino combatientes terroristas que violaban la ley de los conflictos armados y los principios básicos del derecho internacional humanitario. UN إذ لم يكن هؤلاء جنودا شرفاء تقيدوا بقانون النزاع المسلح، وإنما مقاتلين إرهابيين انتهكوا قانون النزاع المسلح والمبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    Incluso en esos casos, deben respetarse rigurosamente las normas internacionales que establecen el derecho a un juicio equitativo y los principios básicos relativos a la independencia de la judicatura. UN وحتى في هذه الحالات، يجب التقيد تماماً بالقواعد الدولية الخاصة بالمحاكمة العادلة والمبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال القضاء.
    Cualquier actividad relacionada con la utilización de las riquezas y los recursos naturales está reglamentada por las siguientes Leyes: " Defensa y protección de la fauna " , " Defensa y utilización de la flora " , " Utilización de los recursos " y los principios básicos de la Constitución. UN وجميع الأنشطة التي تنطوي على استخدام الثروة والموارد الطبيعية ينظمها قانون حماية واستخدام الحيوانات، وقانون حماية واستخدام النباتات، وقانون استخدام المعادن، والمبادئ الأساسية للدستور الأوزبكي.
    Además, los mecanismos de la OIT incluyen tres procedimientos en materia de comunicaciones relativos a la aplicación de la Constitución, los Convenios y los principios básicos de la OIT. UN وعلاوة على ذلك، تشمل آليات منظمة العمل الدولية ثلاثة إجراءات لتقديم البلاغات تتعلق بتنفيذ دستور منظمة العمل الدولية والاتفاقيات والمبادئ الأساسية.
    Un orador exhortó a las Naciones Unidas a que promovieran la reforma del derecho penal nacional para garantizar que quedaran incluidos en él las normas y los principios básicos del derecho penal. UN ودعا أحد المتكلّمين الأمم المتحدة إلى تشجيع إصلاح القانون الجنائي الداخلي بغية كفالة إدراج الحقوق والمبادئ الأساسية الموجودة في قانون العقوبات.
    Viet Nam apoya los esfuerzos de la comunidad internacional para combatir el terrorismo, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios básicos del derecho internacional, en aras de la paz, la estabilidad y la seguridad en el mundo. UN وتؤيد فييت نام جهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة الإرهاب، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي، ومن أجل السلام والاستقرار والأمن في العالم.
    Tales declaraciones infringen manifiestamente las disposiciones más fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y los principios básicos del derecho internacional, y van en contra de la labor mundial para fortalecer la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN وهذه التصريحات انتهاك صارخ لأبسط أحكام ميثاق الأمم المتحدة وللمبادئ الأساسية للقانون الدولي، وتتنافى والمساعي العالمية الرامية إلى توطيد السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Surge entonces la pregunta: ¿con qué apoyo o en apoyo de quién los regímenes separatistas se las arreglan para desconocer la posición de organizaciones internacionales respetadas y violan las normas y los principios básicos de derecho internacional? UN ومن هنا ينشأ التساؤل عن ماهية ومصدر الدعم الذي يمكّن هذين النظامين الانفصاليين من تجاهل موقف المنظمات الدولية الجديرة بالاحترام، وانتهاك قواعد القانون الدولي ومبادئه الأساسية.
    Reconociendo de que el hacinamiento carcelario requiere la aplicación de una política eficaz orientada a la rehabilitación de los reclusos y su reinserción social, así como la aplicación de las Reglas Mínimas para el Tratamiento de los Reclusos y los principios básicos para el tratamiento de los reclusos, UN وإذ يسلم بأن اكتظاظ السجون يتطلب تنفيذ سياسات ناجعة تستهدف إعادة تأهيل السجناء وإدماجهم في المجتمع من جديد، وكذلك تطبيق القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء والمبادىء اﻷساسية لمعاملة السجناء،
    Recordando el Código de conducta para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y los principios básicos sobre el Empleo de la Fuerza y de Armas de Fuego por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley, aprobados en el Octavo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente, UN وإذ يذكِّر بمدونة قواعد سلوك موظفي إنفاذ القانون وبالمبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية مـن جانـب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين المعتمدة في مؤتمر الأمم المتحدة الثامن لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين،
    Observa que la Fiscalía General y el Tribunal Supremo están impartiendo cursos para los más de 1.000 jueces del país, y recomienda que se incorporen a esa formación módulos sobre los derechos humanos y los principios básicos relativos a la independencia de la judicatura. UN وأشار إلى أن مكتب المدعي العام والمحكمة العليا ينظمان دورات تدريبية حالياً لما يزيد عن 000 1 قاض، ويوصي بأن تُدرج في التدريب بشكل كامل دروس في مجال حقوق الإنسان ومبادئ الأمم المتحدة الأساسية لاستقلال السلطة القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus