El Comité recomienda al Estado Parte que revise su legislación, a fin de ponerla plenamente en consonancia con las disposiciones y los principios de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها من أجل تحقيق اتفاقها التام مع أحكام ومبادئ الاتفاقية. |
El Comité recomienda al Estado Parte que revise su legislación, a fin de ponerla plenamente en consonancia con las disposiciones y los principios de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها من أجل تحقيق اتفاقها التام مع أحكام ومبادئ الاتفاقية. |
El Comité recomienda al Estado Parte que revise su legislación, a fin de ponerla plenamente en consonancia con las disposiciones y los principios de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها من أجل تحقيق اتفاقها التام مع أحكام ومبادئ الاتفاقية. |
Tailandia ha adoptado medidas para armonizar la legislación nacional con las disposiciones y los principios de la Convención. | UN | وقد اتخذت تايلند خطوات لمواءمة التشريع الوطني مع أحكام الاتفاقية ومبادئها. |
El Comité también observó que en muchos casos la legislación provincial no se ajustaba a las disposiciones y los principios de la Convención. | UN | وعلاوة على ذلك، نوهت اللجنة أيضاً أن تشريع المقاطعات لا يمتثل في كثير من الحالات لأحكام الاتفاقية ومبادئها. |
Toma nota además de la excelente cooperación del Estado Parte con las organizaciones no gubernamentales nacionales y de los progresos logrados en la difusión de las disposiciones y los principios de la Convención. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك تعاون الدولة الطرف الممتاز مع المنظمات غير الحكومية الوطنية وتقدمها في نشر أحكام ومبادئ الاتفاقية. |
Si bien las normas y los principios de la Convención proporcionan un marco jurídico estable, los desafíos que enfrentamos en materia de seguridad evolucionan. | UN | وفي حين أن أحكام ومبادئ الاتفاقية توفر إطارا قانونيا ثابتا، فإن التحديات الأمنية التي نواجهها متغيرة. |
Deben proseguir y desarrollarse los actuales esfuerzos encaminados a lograr que las disposiciones y los principios de la Convención gocen de un mayor reconocimiento y comprensión entre adultos y niños por igual, habida cuenta del artículo 42 de la Convención. | UN | وينبغي أيضاً، على ضوء المادة ٢٤ من الاتفاقية، مواصلة الجهود الحالية لجعل أحكام ومبادئ الاتفاقية معروفة ومفهومة على نطاق واسع بين الكبار واﻷطفال على السواء. |
En segundo lugar, el estudio de la compatibilidad de la legislación nacional con las disposiciones y los principios de la Convención ha confirmado que estos principios están incorporados en la legislación del Líbano. | UN | وثانيا، أكدت الدراسة التي استعرضت مدى اتساق القوانين الوطنية مع أحكام ومبادئ الاتفاقية أن تلك المبادئ كلها منصوص عليها في قوانين لبنان. |
221. Con respecto al artículo 7 de la Convención, el Comité toma nota con beneplácito de la publicación y divulgación del texto y los principios de la Convención y de otros instrumentos de derechos humanos. | UN | ١٢٢- وفيما يتعلق بالمادة ٧ من الاتفاقية، ترحب اللجنة بإصدار وتعميم نصوص ومبادئ الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق اﻹنسان. |
Deben proseguir y desarrollarse los actuales esfuerzos encaminados a lograr que las disposiciones y los principios de la Convención gocen de un mayor reconocimiento y comprensión entre adultos y niños por igual, habida cuenta del artículo 42 de la Convención. | UN | وينبغي أيضا، على ضوء المادة ٢٤ من الاتفاقية، مواصلة الجهود الحالية لجعل أحكام ومبادئ الاتفاقية معروفة ومفهومة على نطاق واسع بين الكبار واﻷطفال على السواء. |
Igualmente, el Comité se preocupa por el hecho de que la aplicación en la práctica de las disposiciones del artículo 3 de la Ley de la infancia y la juventud pueda llevar a la detención arbitraria de niños incompatible con las disposiciones y los principios de la Convención. | UN | وبالمثل، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما قد يؤدي إليه التطبيق العملي ﻷحكام المادة ٣ من قانون اﻷطفال والشباب من احتجاز تعسفي لﻷطفال، مما يتنافى مع أحكام ومبادئ الاتفاقية. |
El Comité alienta al Estado Parte a que refuerce sus medidas para dar a conocer ampliamente las disposiciones y los principios de la Convención y tratar de que los conozcan y los entiendan por igual los niños y los adultos. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لجعل أحكام ومبادئ الاتفاقية معروفة ومفهومة على نطاق واسع في صفوف الكبار والصغار في آن معاً. |
374. El Comité toma nota de que el Estado Parte ha elaborado un marco legislativo, pero sigue preocupado porque el ordenamiento jurídico no refleja las disposiciones y los principios de la Convención. | UN | 374- وبينما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد وضعت إطارا تشريعيا، فهي لا تزال تشعر بالقلق لأن أحكام ومبادئ الاتفاقية لم تجد تعبيرا كاملا عنها في القانون. |
Mediante sus Directrices sobre la protección y el cuidado de los niños refugiados, el ACNUR trata de incorporar las normas y los principios de la Convención en su régimen de protección y asistencia. | UN | وتسعى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من خلال مبادئها التوجيهية بشأن حماية اﻷطفال المهاجرين ورعايتهم إلى ادماج معايير الاتفاقية ومبادئها ضمن إطارها للحماية والمساعدة. |
A juicio del Comité, es menester tomar medidas para difundir ampliamente las disposiciones y los principios de la Convención tanto entre los adultos como entre los niños. | UN | ٧٣ - وترى اللجنة أنه يجب اتخاذ تدابير للتعريف بأحكام الاتفاقية ومبادئها على نطاق واسع بين البالغين واﻷطفال على حد سواء. |
El Comité se muestra preocupado por la aplicación de las disposiciones y los principios de la Convención en lo que respecta a la administración de justicia de menores. | UN | ٣١٥ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تنفيذ أحكام الاتفاقية ومبادئها فيما يتصل بإقامة العدل لﻷحداث. |
Las leyes relativas al derecho a la no discriminación, a la libertad de asociación, al trabajo de los niños y la justicia juvenil deben enmendarse para que sean plenamente compatibles con las disposiciones y los principios de la Convención. | UN | وينبغي تعديل القوانين المتصلة بالحق في عدم التمييز وحرية تكوين الجمعيات وعمل الطفل وقضاء اﻷحداث لكي تتسق اتساقاً كاملاً مع أحكام الاتفاقية ومبادئها. |
Las leyes relativas al derecho a la no discriminación, a la libertad de asociación, al trabajo de los niños y la justicia juvenil deben enmendarse para que sean plenamente compatibles con las disposiciones y los principios de la Convención. | UN | وينبغي تعديل القوانين المتصلة بالحق في عدم التمييز وحرية تكوين الجمعيات وعمل الطفل وقضاء اﻷحداث لكي تتسق اتساقا كاملا مع أحكام الاتفاقية ومبادئها. |
El Comité recomienda subir la edad legal mínima de responsabilidad penal teniendo en cuenta las disposiciones y los principios de la Convención y otras normas pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وتوصي اللجنة برفع السن القانونية الدنيا للمسؤولية الجنائية، على هدي أحكام الاتفاقية ومبادئها وغيرها من معايير اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
El Comité considera que es importante insistir especialmente en el derecho a la vivienda de los niños, teniendo en cuenta las disposiciones y los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño, aprobada en 1989. | UN | وترى اللجنة أن من المهم إيلاء أهمية خاصة لحق الطفل في السكن، في ضوء أحكام ومبادئ اتفاقية حقوق الطفل التي اعتمدت في عام ٩٨٩١. |