No nos cabe la menor duda de que trabajará con denuedo en favor de los propósitos y los principios de las Naciones Unidas con una fuerza renovada. | UN | ولا شك لدينا في أنه سيثابر في العمل للدفع قدما بمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة بعزم متجدد. |
Por ejemplo, la UNESCO afirma que no considerará ninguna propuesta presentada por entidades privadas que lleven a cabo actividades que no cumplan los objetivos y los principios de las Naciones Unidas, hayan sido declaradas culpables de actividades ilegales o lleven a cabo actividades en contravención de sanciones impuestas por las Naciones Unidas. | UN | واليونسكو، على سبيل المثال، تقرر أنها لن تنظر في مقترحات تقدمها كيانات القطاع الخاص المشاركة في أنشطة لا تتوافق مع أهداف ومبادئ الأمم المتحدة والتي أدينت في الماضي لقيامها بأنشطة غير قانونية أو تورطت في أنشطة تتناقض مع الجزاءات السارية التي فرضتها الأمم المتحدة. |
El Robert F. Kennedy Memorial busca promover el respeto de los derechos humanos y la justicia social de conformidad con el derecho internacional de los derechos humanos y los principios de las Naciones Unidas. | UN | كيندي التذكارية إلى الترويج لاحترام حقوق الإنسان وتحقق العدالة الاجتماعية وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان ومبادئ الأمم المتحدة. |
El Consejo de Europa ha venido aplicando en Europa las ideas y los principios de las Naciones Unidas. | UN | لقد نفذ مجلس أوروبا، في أوروبا، أفكار الأمم المتحدة ومبادئها. |
Esa disposición excluye la posibilidad de conceder refugio a los autores de actos terroristas por ser contrarios a las finalidades y los principios de las Naciones Unidas. | UN | ويستبعد هذا النص إمكانية منح اللجوء لمرتكبي الأعمال الإرهابية، المضادة لأهداف الأمم المتحدة ومبادئها. |
Esas son algunas de las formas en que la AALCO ha contribuido a los propósitos y los principios de las Naciones Unidas. | UN | هذه هي بعض الطرائق التي أسهمت بها " آلكو " في أغراض ومبادئ الأمم المتحدة. |
Reiteraron que, de conformidad con el derecho internacional y los principios de las Naciones Unidas, la Alianza seguía comprometida con la lucha contra el terrorismo, cualesquiera que fuesen su motivación y manifestaciones. | UN | وأكدوا مجددا على أن الحلف لا يزال ملتزما بمكافحة الإرهاب، مهما كانت أسبابه أو ظواهره، وفقا للقانون الدولي ومبادئ الأمم المتحدة. |
El orador confía en que el proyecto de resolución que se ha presentado al Comité Especial se apruebe por consenso, reafirmando así la legitimidad internacional y los principios de las Naciones Unidas, especialmente el principio de la libre determinación. | UN | وقال إنه واثق بأن مشروع القرار المعروض على اللجنة الخاصة سوف يتم اعتماده بتوافق الآراء للتأكيد من جديد على الشرعية الدولية ومبادئ الأمم المتحدة وأهمها الحق في تقرير المصير. |
La posición del Gobierno del Líbano es de adhesión a la esencia de la resolución 58/7, de conformidad con el derecho internacional y los principios de las Naciones Unidas que subrayan la necesidad de respetar la soberanía de los Estados. [28 de abril de 2004] | UN | 1 - موقف الحكومة اللبنانية يتمثل في الالتزام بمضمون القرار 58/7 عملا بالقانون الدولي ومبادئ الأمم المتحدة التي تؤكد على ضرورة احترام سيادة الدول. |
La Observación general también esclarecía la relación entre las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, el Plan de Acción Internacional de Viena y los principios de las Naciones Unidas en favor de las personas de edad, indicando con claridad que los compromisos tanto vinculantes como no vinculantes están relacionados entre sí. | UN | ويوضح التعليق العام أيضاً العلاقة بين أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وخطة عمل فيينا الدولية ومبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن بالإشارة بجلاء إلى ترابط الالتزامات الملزمة وغير الملزمة. |
Todos los años hemos dejado claro que el bloqueo no solo supone una violación del derecho internacional sino que además contraviene a los propósitos y los principios de las Naciones Unidas consagrados en su Carta, de la que los propios Estados Unidos de América son uno de los signatarios fundadores. | UN | وفي كل عام، جعلنا من الواضح جداً أن الحصار لا يشكل انتهاكاً للقانون الدولي فحسب، بل يتعارض أيضا مع مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة المنصوص عليها في الميثاق، التي كانت الولايات المتحدة الأمريكية نفسها أحد الموقعين المؤسسين لها. |
Reafirmamos el Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento, aprobado en Viena en 1982, y los principios de las Naciones Unidas en favor de las personas de edad, de 1991 (resolución 46/91 de la Asamblea General, anexo). | UN | ونحن نعيد تأكيد خطة عمل فيينا الدولية للشيخوخة المعتمدة عام 1982 ومبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن لعام 1991 (قرار الجمعية العامة 46/91، المرفق). |
La explotación de los derechos humanos para el logro de objetivos políticos y económicos es incompatible con la Carta y los principios de las Naciones Unidas que, en particular, exigen el reconocimiento y el pleno respeto de los principios de la inviolabilidad de la soberanía y la independencia de los Estados y de la no injerencia en los asuntos internos, en consonancia con el espíritu y las metas de la Declaración Universal. | UN | 19 - واستغلال حقوق الإنسان في تحقيق أهداف سياسية واقتصادية يتعارض مع ميثاق ومبادئ الأمم المتحدة وبصفة خاصة الإقرار والاحترام الكامل لعدم جواز انتهاك سيادة الدول واستقلالها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، انطلاقاً من روح وأهداف الإعلان العالمي. |
Reafirmando los principios y recomendaciones del Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento, que la Asamblea General apoyó en su resolución 37/51 de 3 de diciembre de 1982, y los principios de las Naciones Unidas en favor de las personas de edad, que la Asamblea aprobó en 1991 y que proporcionan orientación respecto de la independencia, la participación, los cuidados, la autorrealización y la dignidad de esas personas, | UN | " وإذ تعيد تأكيد المبادئ والتوصيات الواردة في خطة العمل الدولية للشيخوخة التي أقرتها في قرارها 37/51 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 1982، ومبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن التي اعتمدتها الجمعية في عام 1991 والتي توفر توجيها في مجالات الاستقلالية، والمشاركة، والرعاية، وتحقيق الذات، والكرامة، |
Los donantes procurarán aumentar considerable y urgentemente los fondos que aportan para las actividades de socorro dentro de Siria, sobre la base de las necesidades determinadas y la capacidad de prestar asistencia con arreglo a las disposiciones pertinentes del derecho internacional humanitario y los principios de las Naciones Unidas para la acción humanitaria. | UN | وستسعى الجهاتُ المانحة بدأب جاهدة إلى القيام بصورة عاجلة بزيادة أموالها التمويل المتوافر لها بدرجة كبيرة لأغراض الإغاثة في داخل سورية زيادةً كبيرة وعاجلة، على أساس الاحتياجات المحددة والقدرة على إيصال المعونة وفقاً للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي الإنساني الدولي ومبادئ الأمم المتحدة للعمل الإنساني. |
Además, reafirmamos los principios y las recomendaciones contenidos en el Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento, que la Asamblea de las Naciones Unidas hizo suyo en 1982, y los principios de las Naciones Unidas en favor de las personas de edad aprobados por la Asamblea General en 1991, que ofrecieron una orientación sobre las cuestiones de la independencia, la participación, los cuidados, la autorrealización y la dignidad. | UN | ونؤكد من جديد، علاوة على ذلك، المبادئ والتوصيات الواردة في خطة العمل الدولية للشيخوخة، التي أقرتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 1982، ومبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن، التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 1991، والتي تتضمن توجيهات في مجالات الاستقلالية والمشاركة والرعاية وتحقق الذات والكرامة. |
La organización promueve la concienciación sobre el propósito y los principios de las Naciones Unidas. | UN | تعمل المنظمة على نشر الوعي بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها. |
El Centro Transcultural de Traumas y Salud Mental se creó según el mandato y los principios de las Naciones Unidas. | UN | وأنشئ مركز الثقافات البشرية والإنسانية المتعددة للصدمات والصحة العقلية وفقا لولاية الأمم المتحدة ومبادئها. |
Estamos convencidos de que el espíritu y los principios de las Naciones Unidas guiarán a los dirigentes en su lucha por impedir futuros estallidos de violencia y en su intento de aliviar el actual sufrimiento. | UN | وما يدعونا إلى الاطمئنان أن روح الأمم المتحدة ومبادئها ستهدي القادة في سعيهم الحثيث للحيلولة دون اندلاع أعمال العنف في المستقبل بينما يسعون للتخفيف من المعاناة الحالية. |
3. Han sido culpables de cometer actos contrarios a los fines y los principios de las Naciones Unidas. | UN | 3 - أو إدانته بارتكاب أعمال تتنافى مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها. |
En consecuencia, las medidas destinadas a aplicar el Plan de Acción deberían concebirse dentro de una estrategia a más largo plazo hasta el año 2020, esto es, una estrategia 2020 que elabore conceptos, esboce principios y sugiera políticas basadas en el Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento y los principios de las Naciones Unidas en favor de las personas de edad. | UN | وبذلك يكون من اﻷفضل للتدابير الرامية إلى تعزيز تنفيذ خطــة العمــل أن تصمـم في إطـار منظـور طويل اﻷجل حتى سنة ٢٠٢٠ - استراتيجية عام ٢٠٢٠ - مع صياغة مفاهيم، وتحديد مبادئ، واقتراح خيارات سياسية تستند إلى خطة العمل الدولية للشيخوخة ومبادئ اﻷمم المتحدة لكبار السن. |