"y los principios del derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومبادئ القانون
        
    • ولمبادئ القانون
        
    • وقواعد القانون
        
    • وبمبادئ القانون
        
    • ومبادئ قانون
        
    • المتحدة ومبادئ الشرعية
        
    • ولقواعد القانون
        
    • ومبادئ الحق
        
    Armenia viene librando desde hace tiempo una batalla encubierta contra las normas y los principios del derecho internacional. UN إن أرمينيا ما فتئت منذ زمن طويل تشنّ حربا خفية على معايير ومبادئ القانون الدولي.
    El Fondo actúa de conformidad con las normas y los principios del derecho internacional, los documentos aprobados en el marco de la Comunidad de Estados Independientes y el presente Estatuto. UN يعمل الصندوق وفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي، وللوثائق المعتمدة في إطار كمنولث الدول المستقلة، ولهذا النظام اﻷساسي.
    Se han producido violaciones notorias y el menosprecio de los principios básicos del derecho internacional humanitario, los derechos humanos y los principios del derecho internacional en tiempos de guerra. UN وحدثت انتهاكات فاضحة وازدراء للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي اﻹنساني، وحقوق اﻹنسان ومبادئ القانون الدولي في وقت الحرب.
    La legislación nacional de Belarús se está armonizando con las normas y los principios del derecho internacional. UN وتجري مواءمة تشريعات بيلاروس مع معايير ومبادئ القانون الدولي.
    El Decenio de las Naciones Unidas ha promovido de muchas maneras la toma de conciencia acerca de las normas y los principios del derecho internacional. UN لقـد عــزز عقـد اﻷمم المتحدة بطرق شتى الوعــي بقواعد ومبادئ القانون الدولي.
    En vez de la estricta observancia y el fortalecimiento de las normas y los principios del derecho internacional, se observa una indecisión por parte de la comunidad internacional. UN فبدلا من التقيد الصارم بقواعد ومبادئ القانون الدولي وتعزيزها، نجد المجتمع الدولي مترددا في موقفه.
    Con todo, Malasia considera que, en nuestros esfuerzos para combatir el terrorismo, no podemos dejar a un lado las normas y los principios del derecho internacional. UN بيد أن ماليزيا تعتقد أننا في سعينا إلى مكافحة الإرهاب، علينا ألا ننحي جانبا معايير ومبادئ القانون الدولي بتاتا.
    Se examinan las violaciones de las normas y los principios del derecho humanitario internacional en los casos de Afganistán, los territorios palestinos ocupados y Myanmar. UN أما انتهاكات قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي فتبحث في حالات أفغانستان، والأراضي الفلسطينية المحتلة، وميانمار.
    Asimismo, destacaron la urgente necesidad de hallar una solución rápida a los persistentes conflictos basada en las normas y los principios del derecho internacional. UN وأكدوا على الحاجة الملحة لإيجاد تسوية مبكرة للصراعات الدائرة انطلاقا من معايير ومبادئ القانون الدولي.
    La necesidad de hallar cuanto antes una solución a los conflictos actuales basada en las normas y los principios del derecho internacional; UN الحاجة إلى إيجاد تسوية بأسرع ما يمكن للصراعات الدائرة انطلاقا من معايير ومبادئ القانون الدولي؛
    El unilateralismo y la prepotencia se deben rechazar y combatir completamente, ya que contravienen lo establecido en la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. UN وينبغي رفض الانفرادية والاستبداد ومعارضتهما بشكل كامل، لأنهما يتناقضان مع الميثاق ومبادئ القانون الدولي.
    En suma, simplemente se trata de la condición jurídica del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, de conformidad con las normas y los principios del derecho internacional. UN وباختصار، إنه يعنى ببساطة بوضع الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي.
    Es evidente que el respeto de las normas y los principios del derecho internacional es la condición previa indispensable para una solución negociada del conflicto. UN إن احترام قواعد ومبادئ القانون الدولي أمر لا غنى عنه مطلقاً للحل التفاوضي لهذا الصراع.
    Los líderes de Azerbaiyán se han comprometido a lograr una solución pacífica del conflicto sobre la base de las normas y los principios del derecho internacional. UN والقيادة الأذربيجانية ملتزمة بالحل السلمي للصراع على أساس معايير ومبادئ القانون الدولي.
    Ello debería hacerse sobre la base de las normas y los principios del derecho internacional, en particular el principio de la soberanía y la integridad territorial de los Estados Miembros. UN وينبغي فعل ذلك على أساس قواعد ومبادئ القانون الدولي، خاصة مبدأ السيادة والسلامة الإقليمية للدول الأعضاء.
    La Carta y los principios del derecho internacional deben ser nuestras guías en este sentido. UN ويجب أن يشكل الميثاق ومبادئ القانون الدولي دليلنا في هذا الصدد.
    La emisión de una advertencia a la población civil no dispensa a las fuerzas israelíes de su obligación en virtud de las normas y los principios del derecho internacional humanitario. UN وإصدار إنذار إلى السكان المدنيين لا يعفي القوات الإسرائيلية من التزامها بمقتضى قواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي.
    La reforma debe llevarse a cabo respetando las exigencias de la justicia y los principios del derecho internacional y ha de reflejar los últimos acontecimientos acaecidos en este ámbito. UN وينبغي إجراء الإصلاح فيما يتعلق بالعدل ومبادئ القانون الدولي وينبغي أن يعكس التطورات الحديثة في هذا المجال.
    En primer lugar, la decisión de aplicar sanciones debe estar en consonancia con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. UN أولا، ينبغي أن يكون القرار المتعلق بتوقيع الجزاءات متمشيا مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Ha estado en favor de la aplicación de los derechos inalienables del pueblo palestino, de conformidad con las normas universalmente reconocidas y los principios del derecho internacional. UN وهـي تؤيد إعمال الحقوق غير القابلة للتصــرف للشعـــب الفلسطيني وفقا للمعايير المسلم بها عالميا ولمبادئ القانون الدولي.
    Las normas y los principios del derecho internacional están interrelacionados y son interdependientes, y constituyen un sistema integral que fue concebido para impedir los desastres humanitarios y la depuración étnica, al igual que la agresión. UN وقواعد القانون الدولي ومبادئه مترابطة يعتمد بعضها على بعض؛ وهي تشكل نطاقا متكاملا يستهدف الحيلولة دون وقوع الكوارث الانسانية والتطوير اﻹثني، فضلا عن أعمال العدوان.
    Él está desplegando encomiables esfuerzos para encontrar soluciones a las distintas crisis del mundo, en particular en el Oriente Medio, que ha sido escenario de uno de los conflictos más antiguos y más letales contra la humanidad y los principios del derecho internacional. UN ولعل الشرق الأوسط يشهد واحدا من أقدم هذه الصراعات وأشدها فتكا بالإنسان وبمبادئ القانون الدولي.
    En alemán. Título en español: Comparación entre los derechos estonio y alemán, por una parte, y, por otra, la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías y los principios del derecho europeo en materia de contratos con respecto al incumplimiento de las obligaciones. UN بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: القواعد الإستونية والألمانية بشأن التخلف عن الأداء، مقارنة باتفاقية الأمم المتحدة بشأن البيع ومبادئ قانون العقود الأوروبي.
    La delegación de Túnez reafirma la necesidad de que las Naciones Unidas continúen desempeñando su papel esencial y asuman todas sus responsabilidades hasta que el pueblo palestino pueda lograr sus aspiraciones legítimas, incluido el derecho a la libre determinación, y a construir un Estado independiente, de conformidad con las resolu-ciones de la Asamblea General y los principios del derecho internacional. UN وفي هذا المجال فإن تونس تؤكد من جديد على ضرورة مواصلة منظمة اﻷمم المتحدة لدورها اﻷساسي والبناء والاضطلاع بمسؤوليتها كاملة إلى أن يتمكن الشعب الفلسطيني من تحقيق طموحاته المشروعة في تقرير مصيره وبناء دولته المستقلة طبقا لما نصت عليه قرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ومبادئ الشرعية الدولية.
    Estas medidas extremadamente peligrosas, adoptadas por Rusia en contravención de sus obligaciones internacionales y de las normas y los principios del derecho internacional reconocidos universalmente, no solamente suponen una amenaza grave para la paz y la estabilidad en las regiones del Cáucaso, el Mar Negro y el Caspio, sino también para la paz y la estabilidad de toda Europa. UN وهذه الخطوات البالغة الخطورة التي اتخذتها روسيا في انتهاك لالتزاماتها الدولية ولقواعد القانون الدولي ومبادئه المعترف بها عالميا لا تشكل تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار في مناطق القوقاز والبحر الأسود وبحر قزوين فحسب، بل أيضا تهديدا للسلام والاستقرار في أوروبا بأكملها.
    Además, es fundamental que los gobiernos comprendan claramente la naturaleza y los principios del derecho a una vivienda adecuada, en particular con respecto a las obligaciones gubernamentales hacia la progresiva realización del derecho. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن من الضروري أن تتفهم الحكومات طبيعة ومبادئ الحق في السكن الملائم تفهماً واضحاً، ولا سيما فيما يتعلق بالالتزامات الحكومية بإعمال هذا الحق تدريجياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus