"y los principios democráticos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمبادئ الديمقراطية
        
    • ومبادئ الديمقراطية
        
    • والحوكمة الديمقراطية
        
    • والمعايير الديمقراطية
        
    No obstante, tales técnicas deben utilizarse con cautela y teniendo en cuenta la libertad individual y los principios democráticos. UN غير أن استخدام هذه الأساليب ينبغي أن يتم بحذر، مع إيلاء الاعتبار للحرية الفردية والمبادئ الديمقراطية.
    El Canadá acoge con agrado la intención del Perú de poner fin al terrorismo, pero considera que es posible luchar eficazmente contra ese flagelo sin dejar de respetar plenamente los derechos humanos y los principios democráticos. UN إن كندا تشعر بالارتياح لما أعربت عنه بيرو من رغبة في وضع حد لﻹرهاب ولكنها ترى أن بالامكان مكافحة هذه اﻵفة مكافحة فعالة مع الاحترام التام لحقوق الانسان والمبادئ الديمقراطية.
    Los conflictos recientes han demostrado mediante ejemplos negativos que el respeto de los derechos humanos y los principios democráticos es fundamental para la prevención de conflictos. UN وقد قدمت لنا النزاعات اﻷخيرة أمثلة سلبية تؤكد أن احترام حقوق اﻹنسان والمبادئ الديمقراطية أمر أساسي لمنع نشوب النزاع.
    Reafirmando además que la lucha contra el terrorismo debe realizarse en el marco de un pleno respeto de los derechos humanos y los principios democráticos, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك أنه ينبغي مراعاة حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية مراعاة تامة في مكافحة الإرهاب،
    Además, ha revisado, a petición de los Estados, sus proyectos de constitución y ha hecho comentarios sobre su posible compatibilidad con las normas de derechos humanos y los principios democráticos. UN وعلاوةً على ذلك، فقد استعرضت المفوضية، عند الطلب، مشاريع دساتير مقدمة من دول معينة وأبدت تعليقات بشأن مدى احتمال تطابقها مع معايير حقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية.
    Las instituciones y los principios democráticos deben estar arraigados en una sociedad civil autónoma. UN وذكر أن المؤسسات والمبادئ الديمقراطية ينبغي أن تكون متغلغلة في مجتمع مدني قادر على الاستمرار الذاتي.
    De hecho, el respeto de los derechos humanos y los principios democráticos aportará una gran contribución. UN ولا شك في أن احترام حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية سيسهم في ذلك إسهاما جليلا.
    Las organizaciones regionales también contribuyen significativamente al progreso de las instituciones y los principios democráticos en sus respectivas regiones. UN وتساهم المنظمات الإقليمية أيضا بقدر كبير في النهوض بالمؤسسات والمبادئ الديمقراطية في مناطقها.
    En el próximo proceso electoral se pondrá a prueba la solidez de las instituciones y los principios democráticos del país. UN وستكون العملية الانتخابية القادمة بمثابة المحك الذي يبين مدى متانة المؤسسات والمبادئ الديمقراطية في البلد.
    Hasta ahora hemos podido resolver todas las diferencias respecto de la resolución del conflicto y la transición de Nepal a la democracia mediante el diálogo pacífico y los principios democráticos. UN وحتى الآن، تمكنّا من حسم جميع الخلافات سعيا إلى تسوية الصراع وإلى جعل عملية الانتقال إلى الديمقراطية في نيبال عن طريق الحوار السلمي والمبادئ الديمقراطية.
    En el próximo proceso electoral se pondrá a prueba la solidez de las instituciones y los principios democráticos del país. UN وستكون العملية الانتخابية القادمة بمثابة المحك الذي يبين مدى متانة المؤسسات والمبادئ الديمقراطية في البلد.
    Los valores relativos a los derechos humanos y los principios democráticos, universalmente reconocidos, deben estar en la base de todos los sistemas de educación. UN وينبغي إدراج القيم والمبادئ الديمقراطية المتعلقة بحقوق الإنسان والمعترف بها عالميا ضمن أي نظام تعليمي.
    Es imprescindible armonizar la Constitución con las normas internacionales de derechos humanos y los principios democráticos. UN ومن الضروري أيضاً أن يصبح الدستور متماشياً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية.
    Sin embargo, en cualquier Estado basado en el imperio del derecho y los principios democráticos, además de derechos cada ciudadano también tiene ciertas obligaciones. UN ولكن في كل دولة تقوم على أساس سيادة القانون والمبادئ الديمقراطية يكون على كل مواطن، باﻹضافة إلى الحقوق، وأداء واجبات معينة أيضا.
    Los planes de rehabilitación deben concebirse dentro de un contexto regional y deben tener por objeto el propugnar la reconciliación, el respeto por los derechos humanos y los principios democráticos. UN ويجب أن يجري تصور خطط إعادة التأهيل في سياق إقليمي، ويجب أن ترمي إلى تعزيز المصالحة واحترام حقوق اﻹنسان والمبادئ الديمقراطية.
    En Bosnia y Herzegovina, desde el desencadenamiento de la crisis, la Organización de la Conferencia Islámica se ha sumado a los esfuerzos de la comunidad internacional por lograr el triunfo de la legalidad y la justicia, de los valores morales y los principios democráticos. UN ومنذ نشوب اﻷزمة في البوسنة والهرسك، انضمت منظمة المؤتمر اﻹسلامي إلى المجتمع الدولي في بذل الجهود لضمان سيادة القانون والعدالة والقيم اﻷخلاقية والمبادئ الديمقراطية.
    En ocasión de este aniversario, la Unión Europea desea reafirmar su compromiso con el diálogo entre la Unión Europea y la ASEAN y el fomento de los valores compartidos, incluido el respeto por los derechos humanos y los principios democráticos. UN وبمناسبة هذه الذكرى السنوية، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يعيد تأكيد التزامه بالحوار بين الاتحاد اﻷوروبي ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا وتعزيز القيم المشتركة، بما في ذلك احترام حقوق اﻹنسان والمبادئ الديمقراطية.
    Nuestro sistema de democracia en Gambia ha pasado de la retórica a la realidad, y los principios democráticos consagrados en nuestra nueva Constitución ya no se consideran leyes que figuran en libros pero no en la realidad. UN وإن نظام الديمقراطية الذي نعمل به في غامبيا تحول من أقوال إلى أفعال، والمبادئ الديمقراطية التي يتضمنها دستورنا الجديد لا تعتبــر بعــد اﻵن مجرد قوانين غير معمول بها.
    Los valores relativos a los derechos humanos y los principios democráticos, universalmente reconocidos, deben estar en la base de todos los sistemas de educación. UN وينبغي أن تُدرج في كل نظام تعليمي قيم حقوق الإنسان ومبادئ الديمقراطية المعترف بها عالمياً.
    En la actual situación internacional es especialmente importante fortalecer un programa internacional positivo y unificador de la comunidad mundial y promover el estado de derecho y los principios democráticos en las relaciones internacionales. UN وفي الوضع الدولي الراهن، يكتسب أهمية خاصة تعزيز جدول أعمال موحد إيجابي للمجتمع الدولي، وكفالة سيادة القانون والحوكمة الديمقراطية للعلاقات الدولية.
    Ello debe alentar a ambas partes a prestar el apoyo necesario y a hacer lo posible para asegurar que las elecciones en que participen las Naciones Unidas estén en armonía con las normas y los principios democráticos. UN وهذا يجب أن يشجعنا نحن كلنا على تقديم الدعم اللازم وأن نسعى إلى كفالة مسايرة الانتخابات التي تشارك فيها الأمم المتحدة للقواعد والمعايير الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus