"y los principios internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمبادئ الدولية
        
    • والمعايير الدولية
        
    • والمبادئ الإنسانية الدولية
        
    • ومع المبادئ الدولية
        
    • والقواعد الدولية
        
    • والمبادئ اﻹنسانية
        
    La Carta de las Naciones Unidas y los principios internacionales básicos sólo pueden pasarse por alto en forma temporaria. UN ويمكن القول ببساطة إنه لا يمكن إغفال ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ الدولية اﻷساسية إلا بصورة مؤقتة.
    Esas medidas se tomaron con total transparencia y conforme a las normas y los principios internacionales pertinentes. UN وقد اتخذت هذه اﻹجراءات في شفافية كاملة وبشكل يتمشى مع المعايير والمبادئ الدولية ذات الصلة.
    Concretamente, se plantea el problema de cómo puede responsabilizarse a agentes no estatales del acatamiento de las normas y los principios internacionales. UN ومن المسائل التي تطرح نفسها بصفة خاصة، كيف يمكن مساءلة الجهات الفاعلة غير الحكومية وفقا للمعايير والمبادئ الدولية.
    Además, el GPO recomendó que se respetasen plenamente las normas y los principios internacionales que son de aplicación al transporte de materiales peligrosos. UN وأوصى فريق التخطيط التنفيذي، بالإضافة إلى ذلك، بأن يُتقيَّد التقيُّدَ التام بالنظم والمعايير الدولية النافذة في مجال نقل المواد الخطيرة.
    147. Los Estados señalaron en especial las normas y los principios internacionales consagrados en la Declaración. UN ١٤٧ - ولاحظت الدول على نحو خاص، أن اﻷعراف والمعايير الدولية ذات الصلة، متجسدة في اﻹعلان.
    Una mayor interdependencia económica exige un equilibrio entre las prioridades normativas nacionales y los principios internacionales. UN وتتطلب زيادة الترابط الاقتصادي توازناً بين الأولويات السياسية الوطنية والمبادئ الدولية.
    La liberación plantea interrogantes acerca de las infracciones de la legislación nacional de Timor-Leste y de las normas y los principios internacionales. UN وأثار الإفراج مسائل تتعلق بانتهاكات للقانون الوطني التيموري وكذلك للمعايير والمبادئ الدولية.
    La UNMISS facilitará asesoramiento para asegurar que las instituciones nacionales operen conforme a las leyes y los principios internacionales. UN وستقدم البعثة المشورة اللازمة كي تعمل المؤسسات الوطنية وفقا للقوانين والمبادئ الدولية.
    El Ministerio examina periódicamente si la legislación nacional está en consonancia con las normas y los principios internacionales. UN وتنظر الوزارة على أساس منتظم في مدى انسجام التشريعات الوطنية مع المعايير والمبادئ الدولية.
    9. La Conferencia de El Cairo reafirmó los derechos humanos y los principios internacionales fundamentales relacionados con la población y el desarrollo. UN ٩ - أكد مؤتمر القاهرة من جديد حقوق اﻹنسان والمبادئ الدولية اﻷساسية المتصلة بالسكان والتنمية.
    El Estado Islámico del Afganistán considera que esos actos de agresión, que amenazan la integridad territorial de un país, constituyen una gravísima violación de las normas y los principios internacionales universalmente aceptados. UN وترى دولة أفغانستان اﻹسلامية أن هذه اﻷعمال العدوانية، التي تهدد سلامة أراضي البلد، هي أخطر انتهاك للقواعد والمبادئ الدولية المقبولة عالميا.
    Creemos que los principios e instrumentos existentes mencionados en el párrafo 29 se deben puntualizar haciendo una referencia a las normas y los principios internacionales relativos a una utilización equitativa y razonable y que no cause daños. UN ونحن نعتقد أن المبادئ والصكوك القائمة المشار عليها في الفقرة ٢٩ يجب تقييدها بإشارة إلى قواعد السلوك والمبادئ الدولية التي تكفل الاستخدام المنصف والمعقول، والتي لا تضير أحدا.
    Los gobiernos también deberían adoptar medidas para velar por que se respeten plenamente las normas y los principios internacionales por los que se prohíbe toda forma de tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وينبغي للحكومات أيضاً أن تبذل جهوداً لضمان الاحترام التام للقواعد والمبادئ الدولية التي تحظر أي شكل من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    El Representante Especial espera que, tanto en el caso del plan de trabajo como en el de las prioridades se preste más atención a los problemas del presente que a las violaciones del pasado y se trate de fomentar y cultivar en el país una mentalidad de respeto de los derechos humanos basada en las tradiciones nacionales y los principios internacionales. UN ويأمل الممثل الخاص أن تشدد خطة العمل واﻷولويات على مشاكل الحاضر أكثر مما تشدد على انتهاكات الماضي، وأن تتجه نحو تعزيز ثقافة لحقوق اﻹنسان في البلد تقوم على التقاليد الوطنية والمبادئ الدولية.
    De conformidad con los informes de las autoridades fronterizas iraníes y en contravención de las normas y los principios internacionales, se han cometido las siguientes violaciones contra el territorio de la República Islámica del Irán: UN وفقا للتقارير الواردة من سلطات حرس الحدود اﻹيراني، ارتكبت الانتهاكات التالية ﻹقليم جمهورية إيران اﻹسلامية في انتهاك للقواعد والمبادئ الدولية:
    III. Progresos realizados en la aplicación de las normas y los principios internacionales relacionados con las personas discapacitadas UN ثالثا - التقدم المحرز في تنفيذ القواعد والمعايير الدولية المتصلة بالمعوقين
    Fundar la asistencia en las normas y los principios internacionales UN رابعا - تقديم المساعدات على أساس القواعد والمعايير الدولية
    Debe procurarse que la elaboración de los mandatos, las estructuras, los métodos de trabajo y otros procedimientos de estos órganos se basen en las normas y los principios internacionales sobre igualdad de género y empoderamiento de la mujer. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود لضمان استناد هذه الهيئات، لدى وضع الولايات والهياكل وأساليب العمل والإجراءات الأخرى، إلى القواعد والمعايير الدولية بشأن المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة.
    Asimismo procurarán resolver directamente y de común acuerdo, teniendo en cuenta las normas y los principios internacionales pertinentes, las diferencias entre ellos y a que no se haga referencia en otra parte del presente Acuerdo. UN كما يسعيان بدأب إلى تسوية أي مطالبات بينهما، لا تعالجها هذه التسوية بأي وسيلة أخرى، تسوية مباشرة عن طريق الاتفاق المتبادل، مع مراعاة القواعد والمعايير الدولية ذات الصلة.
    En el informe se subraya la importancia que tiene el estado de derecho en el plano internacional y se examinan formas de fortalecer el apoyo a los Estados Miembros para la aplicación de las normas y los principios internacionales en el plano interno. UN ويبرز هذا التقرير مدى أهمية سيادة القانون على الصعيد الدولي، ويدرس سبل تعزيز الدعم المقدم إلى الدول الأعضاء في تنفيذ القواعد والمعايير الدولية على الصعيد المحلي.
    El objetivo era impartir a los soldados un conocimiento básico de los derechos humanos y los principios internacionales humanitarios para permitirles cumplir con sus obligaciones en materia de mantenimiento de la paz. UN وكان الهدف من هذه الدورات هو تمكين الجنود من الإلمام بالمعارف الأساسية عن حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية الدولية لتمكينهم من الاضطلاع بمسؤولياتهم في مجال حفظ السلام.
    Señaló la creación de la Comisión Nacional para la Reforma Policial, encargada de elaborar un nuevo modelo policial compatible con la Constitución y los principios internacionales de derechos humanos. UN وأحاطت علماً بإنشاء اللجنة الوطنية لإصلاح الشرطة من أجل وضع نموذج جديد لأعمال الشرطة يتسق مع الدستور ومع المبادئ الدولية لحقوق الإنسان.
    Por lo tanto, el Consejo establece también que las operaciones de mantenimiento de la paz deben asistir a los Estados durante un conflicto y después de este en la creación de un entorno en que todos los agentes rindan cuentas de conformidad con leyes que se promulguen públicamente, se hagan cumplir por igual y se apliquen con independencia, y sean compatibles con las normas y los principios internacionales de derechos humanos. UN ولذلك، فإن المجلس يكلف عمليات حفظ السلام بمساعدة الدول أثناء النزاعات وبعد انتهائها في تهيئة بيئة تخضع فيها كل الأطراف الفاعلة إلى المساءلة بموجب قوانين صادرة علنا ومطبّقة على الجميع ومنفّذة بشكل مستقل ومتّسقة مع المعايير والقواعد الدولية لحقوق الإنسان.
    El Consejo toma nota de la importancia de lograr que una proporción mucho más amplia de la sociedad civil tome más conciencia de las cuestiones humanitarias y del respeto del derecho y los principios internacionales humanitarios y respalde los programas humanitarios. UN ويشير المجلس إلى أهمية إشراك قطاع أعرض بكثير من المجتمع المدني في زيادة الوعي بالقضايا اﻹنسانية وتعزيز احترام القانون اﻹنساني الدولي والمبادئ اﻹنسانية الدولية، وفي دعم البرامج اﻹنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus