"y los principios que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمبادئ التي
        
    • وللمبادئ التي
        
    • والمبادئ الكامنة
        
    • وبالمبادئ التي
        
    Vemos los cambios que se deben hacer y los principios que deben permanecer inmutables. UN إننا نرى التغييرات التي ينبغي إجراؤها والمبادئ التي ينبغي أن تظل ثابتة.
    En tales casos el artículo 29 deja claro que se aplican las normas y los principios que rigen los conflictos armados. UN وفي مثل هذه اﻷحوال، تنص المادة ٩٢ صراحة على وجوب تطبيق القواعد والمبادئ التي تحكم المنازعات المسلحة.
    Además contamos con su conocido compromiso para con los ideales y los principios que rigen a esta Organización. UN ويضاف الى هذا التزامكم المعروف تماما بالمثل والمبادئ التي تحكم هذه المنظمة.
    En la sección II se examina la importancia de las salvaguardias del OIEA y los principios que deben observarse para mejorar el régimen de salvaguardias. UN وقال إن الجزء الثاني يناقش أهمية ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والمبادئ التي ينبغي التقيد بها من أجل تحسين نظام الضمانات.
    La República de China ha construido una sociedad en la que se respetan los derechos humanos y la democracia, el estado de derecho y los principios que rigen las relaciones internacionales. UN فجمهورية الصين بنت مجتمعا يكفل احترام حقوق اﻹنسان، والديمقراطية، وسيادة القانون والمبادئ التي تنظم العلاقات الدولية.
    Permítaseme decir unas palabras respecto del compromiso y los principios que requieren medidas, como se estipula en el proyecto de Declaración. UN واسمحوا لي أن أُدلي ببضع كلمات فيما يتعلق بالالتزامات والمبادئ التي تطالب باتخاذ إجراءات، كما هو منصوص في مشروع اﻹعلان.
    Importantes razones explican nuestra insistencia en la necesidad de fortalecer la Conferencia de Desarme y los principios que deben regir este fortalecimiento. UN إن تأكيدنا على أهمية تفعيل مؤتمر نزع السلاح والمبادئ التي تحكم هذا التفعيل له أسبابه الجوهرية.
    Las Naciones Unidas y los principios que consagran están en la mejor de las posiciones para orientarnos en este camino. UN وإن الأمم المتحدة والمبادئ التي تجسدها هي أفضل هاد يقودنا على تلك الطريق.
    Los informes sobre el artículo VI del Tratado deben incluir las cuestiones y los principios que se abordan en las 13 medidas prácticas y deben incluir información concreta y completa sobre cada medida. UN وينبغي أن تغطي التقارير المتعلقة بالمادة السادسة من المعاهدة المسائل والمبادئ التي تعالجها الخطوات العملية وعددها 13 خطوة كما يجب أن تتضمن معلومات محددة وكاملة عن كل خطوة.
    Los ideales y los principios que constituyeron la base de la Organización son tan pertinentes hoy como lo eran hace 58 años. UN والمثل والمبادئ التي كانت القاعدة لتأسيس هذه المنظمة صالحة اليوم كما كانت صالحة قبل 58 عاما.
    Este aniversario simboliza la tenacidad de la institución y los principios que representa. UN وهذه الذكرى السنوية رمز لتماسك هذه المؤسسة والمبادئ التي تمثلها.
    Se intercambiaron opiniones constructivas sobre el marco general y los principios que debían incorporarse en un acuerdo bilateral a este respecto. UN وتم تبادل بناء للآراء بشأن الإطار العام والمبادئ التي ينبغي إدراجها في اتفاق ثنائي في هذا الصدد.
    Primero, la visión y los principios que figuran en el Documento Final del décimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General siguen siendo pertinentes. UN أولا، إن الرؤية والمبادئ التي تضمنتها الوثيقة الختامية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة ما زالت هامة.
    En primer lugar se presentan los objetivos de la propuesta de la Alta Comisionada y los principios que la guían. UN فيورد الجزء الأول أهداف اقتراح المفوضة السامية والمبادئ التي يسترشد بها.
    El Gobierno de Burkina Faso manifestó que, por consiguiente, los Estados debían ajustarse a las normas y los principios que regían el arreglo pacífico de controversias. UN وأفادت حكومة بوركينا فاسو بأن على الدول إذاً أن تتقيد بالقواعد والمبادئ التي تنظم تسوية المنازعات بطرق سلمية.
    A lo largo de su carrera en las Naciones Unidas, el Sr. de Mistura ha promovido los valores y los principios que representamos colectivamente. UN وطيلة عمله مع الأمم المتحدة، ظل السيد دي ميستورا نعم النصير للقيم والمبادئ التي تتجسد فينا جماعةً.
    En esa política se define el propósito, los mecanismos de gobernanza y los principios que guían la adopción del marco de gestión del riesgo institucional y control interno. UN وتوضح هذه السياسة الغرض من اعتماد إطار لإدارة المخاطر في المؤسسة والمراقبة الداخلية وآليات حوكمته والمبادئ التي توجهه.
    Cada convención establece las obligaciones de los Estados partes y los principios que rigen la selección de expertos de órganos creados en virtud de tratados. UN وتحدد كل اتفاقية التزامات الدول الأطراف والمبادئ التي تحكم اختيار خبراء الهيئة المنشأة بموجب المعاهدة.
    La falta de ejecución de la referida sentencia, viola las normas y los principios que la comunidad internacional ha venido consolidando, a fin de asegurar la convivencia armónica entre Estados. UN ويشكل عدم تنفيذ ذلك الحكم انتهاكا للقواعد والمبادئ التي ما فتئ المجتمع الدولي يوطدها بغية ضمان تعايش الدول في وئام.
    Todas estas actividades están fundamentalmente garantizadas en las acciones, las leyes y los principios que figuran en el programa de paz. UN وتضمن بشكل أساسي الأنشطة المصمّمة والقوانين والمبادئ التي يسير عليها برنامج السلام الاضطلاع بجميع هذه الأنشطة.
    Creemos que las partes en la controversia deben atenerse a las normas concernientes a las relaciones Estado-Estado en el derecho internacional y los principios que rigen el arreglo pacífico de las controversias internacionales, para no complicar ni exacerbar el problema. UN ونحن نعتقد أن أطراف النزاع ينبغي أن تمتثل للقواعد المتعلقة بالعلاقات بين الدول من القانون الدولي وللمبادئ التي تحكم التسوية السلمية للنزاعات الدولية بغية تفادي تعقيد المشكلة أو التسبب في تفاقمها.
    Respaldamos plenamente los valores y los principios que subyacen a los objetivos de la reforma, tal como los enunció el Secretario General en su discurso ante este período de sesiones, en especial su referencia a los nuevos paradigmas de la cooperación. UN ونؤيد تمام التأييد القيم والمبادئ الكامنة وراء أهداف عملية اﻹصلاح كما أعرب عنها اﻷمين العام في خطابه أمام الجمعية العامة في دورتها الحالية، خصوص إشارته إلى النماذج الجديدة للتعاون.
    El objetivo del seminario, que reunió a 120 participantes, fue familiarizarlos con las políticas y procedimientos operacionales de Fredskorpset Norway y los principios que rigen la formulación y ejecución de los diversos programas de intercambio; UN وكان هدف حلقة العمل هذه التي ضمت 120 مشاركاً في المجموع، هو تعريفهم بسياسات المؤسسة وإجراءاتها التشغيلية وبالمبادئ التي وُضعت وتنفذ بموجبها مختلف برامج التبادل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus