Pide a los Estados que reafirmen su compromiso de aplicar los instrumentos internacionales pertinentes y los principios rectores del Code of Conduct in Disaster Relief for the Red Cross and Red Crescent Movement and NGOs. | UN | وطلب من الدول أن تؤكد مجددا التزامها بالصكوك الدولية ذات الصلة والمبادئ التوجيهية لمدونة قواعد السلوك في مجال اﻹغاثة في حالات الطوارئ لحركة الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر والمنظمات غير الحكومية. |
Los objetivos y los principios rectores nacionales continúan guiando nuestras ambiciones y planes a largo plazo. | UN | ولا تزال الأهداف الوطنية والمبادئ التوجيهية ترشد طموحاتنا وخططنا الطويلة الأمد. |
Los objetivos y los principios rectores nacionales de la Constitución de Papua Nueva Guinea defienden tanto el desarrollo humano integral como la igualdad y la participación. | UN | وتدعم الأهداف الوطنية والمبادئ التوجيهية لدستور بابوا غينيا الجديدة التنمية البشرية المتكاملة والمساواة والمشاركة. |
3. Decide aprobar la citada Declaración de Lima sobre el Desarrollo Alternativo y los principios rectores Internacionales sobre el Desarrollo Alternativo, como Principios Rectores de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Alternativo que se adjuntan a la presente resolución; | UN | 3 - تعتمد إعلان ليما بشأن التنمية البديلة والمبادئ الإرشادية الدولية بشأن التنمية البديلة المشار إليهما أعلاه المرفقين بهذا القرار، باعتبارهما مبادئ الأمم المتحدة الإرشادية بشأن التنمية البديلة؛ |
En segundo lugar, cuáles son exactamente el objetivo y los principios rectores del programa de reforma. | UN | وتساءل ثانيا عن أهداف خطة اﻹصلاح ومبادئها التوجيهية بالتحديد. |
iv) Ubicación de los objetivos y los principios rectores: | UN | `4` مواضع إدراج الغايات والمبادئ التوجيهية: |
Eso es lo que se pretende conseguir con el marco y los principios rectores para su aplicación. | UN | وهذا هو المقصود تحقيقه من تنفيذ الإطار والمبادئ التوجيهية. |
A esta sección introductoria sobre el contexto y los principios rectores le siguen dos secciones substantivas, a saber: | UN | ويعقب هذا الفرع التمهيدي عن السياق والمبادئ التوجيهية فرعان فنيان هما: |
El marco de indicadores se basa en 10 temas, que reflejan los principales problemas y objetivos y los principios rectores de la estrategia. | UN | ويعتمد إطار المؤشرات على 10 مواضيع تعكس التحديات الرئيسية والغايات والمبادئ التوجيهية الرئيسية للاستراتيجية. |
El capítulo 6 de la Constitución y los principios rectores de la política estatal reiteran los objetivos del derecho a la buena salud y la educación para todos los niños del Estado. | UN | ويؤكد الفصل السادس من الدستور والمبادئ التوجيهية للسياسة العامة للدولة، من جديد، الأهداف المتمثلة في حق كل طفل في الدولة في مستوى جيد من الرعاية الصحية والتعليم. |
La política y los principios rectores aplicados en relación con las refugiadas han permitido sensibilizar al personal y los asociados del ACNUR respecto de las dificultades y la vulnerabilidad propias de ese grupo de población. | UN | إن السياسة والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالمرأة اللاجئة قد سمحت بتوعية الموظفين بالمفوضية وشركائها بالمصاعب وأوجه الضعف الخاصة بهذه الفئة من السكان. |
Se está creando un conjunto de principios comunes, en el que la declaración sobre la misión del UNICEF y los principios rectores para el compromiso y la conducta del personal sirven de marco para las propuestas. | UN | وقد بدأت تظهر مجموعة موحدة من المبادئ، تتخذ من البيان المتعلق بمهمة اليونيسيف والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتزام الموظفين وسلوكهم إطارا للاقتراحات. |
La decisión 98/1 de la Junta Ejecutiva y los principios rectores también constituirían la base para el examen de los nuevos arreglos de programación. | UN | كما سيشكل مقرر المجلس التنفيذي ٩٨/١ والمبادئ التوجيهية اﻷساس بالنسبة لاستعراض ترتيبات البرمجة اللاحقة. |
Había, además, cierto grado de superposición entre los valores básicos y los principios rectores, en particular en cuestiones relacionadas con la integridad y la competencia. | UN | وأشارت إلى أن ثمة قدرا من التداخل بين ما يبدو أنه قيم جوهرية والمبادئ التوجيهية الأساسية المتعلقة بالمسائل المتصلة بالنزاهة والكفاءة، على وجه التحديد. |
Como uno de quienes tuvieron el honor de participar en la preparación de la Constitución de Papua Nueva Guinea, soy muy consciente de los objetivos y los principios rectores nacionales que nos fijamos en el momento de la independencia. | UN | وبصفتي أحد من تشرفوا بالمشاركة في وضع دستور بابوا غينيا الجديدة، فإني أدرك تمام الإدراك الأهداف الوطنية والمبادئ التوجيهية التي نضعها لأنفسنا عند الاستقلال. |
Las políticas sobre el envejecimiento merecen examinarse cuidadosamente con una perspectiva más amplia del curso de la vida y al nivel de toda la sociedad, tomando nota de las recientes iniciativas mundiales y los principios rectores de las principales conferencias de las Naciones Unidas. | UN | وتستحق السياسات المتعلقة بالشيخوخة بحثا دقيقا في إطار مسار حياة أعرض ومنظور على مستوى المجتمع ككل، آخذين في الاعتبار المبادرات العالمية الأخيرة والمبادئ التوجيهية لمؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية. |
3. Aprueba la citada Declaración de Lima sobre el Desarrollo Alternativo y los principios rectores Internacionales sobre el Desarrollo Alternativo como Principios Rectores de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Alternativo, que figuran en el anexo de la presente resolución; | UN | 3 - تعتمد إعلان ليما بشأن التنمية البديلة والمبادئ الإرشادية الدولية بشأن التنمية البديلة المشار إليهما أعلاه المرفقين بهذا القرار، باعتبارهما مبادئ الأمم المتحدة الإرشادية بشأن التنمية البديلة؛ |
1. Acogemos con beneplácito los resultados de la Conferencia Internacional de Alto Nivel sobre Desarrollo Alternativo, celebrada en Lima del 14 al 16 de noviembre de 2012, que incluyen la presente Declaración y los principios rectores Internacionales sobre el Desarrollo Alternativo, consignados en el apéndice de la presente Declaración; | UN | 1 - نرحب بالوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي الرفيع المستوى بشأن التنمية البديلة الذي عقد في ليما في الفترة من 14 إلى 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 التي تتضمن هذا الإعلان والمبادئ الإرشادية الدولية بشأن التنمية البديلة، بصيغتها الواردة في التذييل الملحق بهذه الوثيقة؛ |
En la misma resolución, la Comisión solicitó al Director Ejecutivo de la UNODC que le informara, en su 56º período de sesiones, sobre los resultados de la Conferencia y los principios rectores internacionales sobre el desarrollo alternativo, incluidas las deliberaciones y recomendaciones de la Conferencia. | UN | وفي القرار نفسه، طلبت اللجنة إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يقدِّم إليها في دورتها السادسة والخمسين تقريراً عن نتائج المؤتمر والمبادئ الإرشادية الدولية بشأن التنمية البديلة، يُضمِّنه المداولات التي جرت في المؤتمر والتوصيات المنبثقة منه. |
:: Alentar la difusión y la aplicación del marco y los principios rectores de las Naciones Unidas sobre las empresas y los derechos humanos y contribuir a ello. | UN | :: تشجع وتسهم في تعميم وتنفيذ إطار الأمم المتحدة ومبادئها التوجيهية فيما يتعلق بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
En Somalia, el trabajo del equipo de las Naciones Unidas en el país, incluido el ACNUR, consistió en familiarizar a todos los agentes involucrados en las negociaciones de paz con el derecho internacional humanitario aplicable y los principios rectores. | UN | وفي الصومال، قام فريق الأمم المتحدة القطري بما فيه مفوضية شؤون اللاجئين، بالعمل على تعريف كل العناصر المؤثرة المشاركة في مفاوضات السلام بالقانون الانساني الدولي المنطبق وبالمبادئ التوجيهية. |
w) En la última oración del párrafo 24.4, después de las palabras " asistencia humanitaria " , añadir las palabras " con arreglo al papel de liderazgo del Secretario General y los principios rectores enunciados en la resolución 46/182, incluidos los principios de la imparcialidad, la humanidad y la neutralidad " ; | UN | )ث( في الفقرة ٢٤ - ٤، تضاف في الجملة اﻷخيرة بعد عبارة " في مجال الشؤون اﻹنسانية " عبارة " بما يتفق مع الدور القيادي لﻷمين العام والمبادئ التي يهتدي بها، بما فيها مبادئ الحياد واﻹنسانية وعدم التحيز المذكورة في القرار ٤٦/١٨٢ " ؛ |
A este res-pecto, el Comité Permanente entre Organismos y los principios rectores sobre los desplazados internos que se adoptaron en el quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos deben desempeñar un papel productivo. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن يكون للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وللمبادئ التوجيهية بشأن المشردين داخليا التي اعتمدت في الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، دور مفيد. |
Destacar que el programa de cooperación técnica del OIEA, como principal vehículo para la transferencia de tecnología nuclear para usos pacíficos, está formulado de conformidad con el estatuto del OIEA y los principios rectores, garantizando así que los proyectos son consistentes con todas las decisiones de los órganos del OIEA encargados de la elaboración de políticas. | UN | التشديد على أن برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية، بوصفه الأداة الرئيسية لنقل التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، قد وُضع وفقاً للنظام الأساسي لتلك الوكالة ولمبادئها الهادية مما يكفل تماشي المشاريع مع كافة القرارات الصادرة عن أجهزة تقرير السياسات في الوكالة المذكورة. |
Todas las medidas adoptadas por la OTAN o Rusia, conjunta o separadamente, deberán ser compatibles con la Carta de las Naciones Unidas y los principios rectores de la OSCE. | UN | ولا بد أن يكون أي إجراء تتخذه الناتو أو روسيا سواء بشكل مشترك أو مستقل، متطابقا مع ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ الحاكمة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
14. Los derechos fundamentales y los principios rectores de la política estatal consagrados en la Constitución representan la declaración por el pueblo de la India de su inquebrantable compromiso para con los valores, derechos y responsabilidades básicos de los seres humanos. | UN | 14- وإن الحقوق الأساسية والمبادئ الموجهة لسياسة الدولة المكرسة في الدستور الهندي تمثل إعلان الشعب الهندي التزامه الوطيد بلبّ القيم والحقوق والمسؤوليات الإنسانية. |
La Comisión consideraba que el marco se había visto fortalecido por las definiciones que se habían elaborado para cada una de las esferas principales, la identificación de esferas básicas y no básicas, los vínculos con otros componentes y los principios rectores básicos. | UN | وترى اللجنة أن الإطار قد تعزز بالتعريفات التي وضعت لكل مجال أساسي، وبتحديد المجالات الأساسية وغير الأٍساسية وإقامة صلات مع العناصر الأخرى والمبادئ الهادية الأساسية. |