"y los problemas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومشاكل
        
    • والتحديات التي
        
    • والمشاكل التي
        
    • والمشاكل المتعلقة
        
    • ومشاكلها
        
    • وتحديات
        
    • وتحدياتها
        
    • والتحديات المتعلقة
        
    • ومشكلات
        
    • والتحديات في
        
    • وعن المشاكل
        
    • وقضاياها
        
    • ولمشاكل
        
    • والمشاكل الخاصة
        
    • والشواغل المتعلقة
        
    - la acción de vigilancia de la comunidad internacional en relación con las necesidades y los problemas de tránsito de los países en desarrollo sin litoral; UN ● رصد العمل الذي يقوم به المجتمع الدولي والمتصل بما تواجهه البلدان النامية غير الساحلية من احتياجات ومشاكل في مجال المرور العابر؛
    Necesitamos la ayuda de nuestros amigos para enfrentar y resolver las amargas disputas y los problemas de seguridad que acechan peligrosamente por toda el Asia meridional. UN ونحن في حاجة إلى مساعدة من أصدقائنا على معالجة وتسوية المنازعات ومشاكل اﻷمن الملتهبة الجاثمة بخطرها فوق جنوب آسيا.
    Los participantes examinaron las causas de la discapacidad y los problemas de las mujeres discapacitadas. UN وناقش المشاركون أسباب اﻹعاقة ومشاكل المرأة المعوقة.
    El grupo de expertos se centraría en los logros así como las lagunas y los problemas de aplicación. UN ويركز فريق الخبراء على الإنجازات إلى جانب الثغرات والتحديات التي اعترضت التنفيذ.
    Ahora bien, las víctimas eran intocables que se rebelaban contra las dificultades y los problemas de que ha hablado la propia delegación india. UN وكانت الضحايا من طبقة المنبوذين الذين تمردوا من جراء الصعاب والمشاكل التي تكلم عنها الوفد الهندي نفسه.
    En una primera etapa, este programa estará dedicado a la cooperación en la esfera del medio ambiente y se ocupará de aspectos relativos a las cosechas en la zona templada, la combustión del carbón y los problemas de la contaminación del aire. UN وسيكون هذا البرنامج في البداية برنامجا للتعاون البيئي يعنى بزراعة المحاصيل في المناطق المعتدلة المناخ، والمشاكل المتعلقة باحتراق الفحم وتلوث الهواء.
    Tema 3 - Panorama general del comportamiento y los problemas de las economías de los países insulares en desarrollo, particularmente en el sector del comercio exterior UN البند ٣: استعراض أداء ومشاكل البلدان الجزرية النامية، ولا سيما في قطاع التجارة الخارجية
    - Mostrar cómo se percibe el problema de la desertificación a nivel de la comunidad y los problemas de la realidad concreta. UN ● بيان النظرة إلى التصحر على مستوى القاعدة الشعبية ومشاكل الواقع في الميدان.
    Es necesario prestar mayor atención a las cuestiones relacionadas con los niños que tienen necesidades especiales, la salud de la madre y de la mujer y los problemas de los adolescentes y los jóvenes. UN وتتطلب مسائل مثل اﻷطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، وصحة اﻷمهات والنساء، ومشاكل المراهقين والشباب اهتماما أكبر.
    También se pidió a las comisiones regionales que velaran por que las necesidades y los problemas de los países menos adelantados se abordaran como parte de su labor permanente. UN وطُلب أيضا إلى اللجان اﻹقليمية كفالة الاهتمام باحتياجات ومشاكل أقل البلدان نموا كجزء من عملها الجاري.
    Se han realizado estudios sobre las situaciones y los problemas de los grupos vulnerables y las consecuencias de las nuevas políticas en los pobres y los desempleados. UN ولقد أجريت دراسات عن ظروف ومشاكل الفئات الضعيفة وأثر السياسات الجديدة على الفقراء والعاطلين عن العمل.
    El derecho y la política de la competencia y los problemas de regulación pueden interferirse recíprocamente de cuatro maneras: UN وهناك أربع طرق يمكن أن تتفاعل بها مشاكل قانون وسياسة المنافسة من جهة، ومشاكل التنظيم من جهة ثانية.
    Cabía esperar que en ella se aprobase un plan de acción que permitiera atender las necesidades y los problemas de la República y sus vecinos de tránsito. UN وأعربت عن أملها في أن يعتمد الاجتماع خطة عمل تتصدى لاحتياجات ومشاكل جمهورية لاو وبلدان المرور العابر المجاورة لها.
    El derecho y la política de la competencia y los problemas de regulación pueden interferirse recíprocamente de cuatro maneras: UN وثمة أربع طرق يمكن أن تتفاعل بها مشاكل قانون وسياسة المنافسة من جهة ومشاكل التنظيم من جهة ثانية:
    Indonesia se identifica con las inquietudes y los problemas de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وتؤيد إندونيسيا الدول الجزرية الصغيرة النامية بما لديها من دواعي القلق والتحديات التي تواجهها.
    El grupo se concentró en las funciones y los problemas de la mujer en los proyectos, programas y políticas en materia de abastecimiento de agua y saneamiento ambiental y en la gestión general de los recursos hídricos en las diversas regiones. UN وركﱠز الفريق اهتمامه على اﻷدوار التي تؤديها المرأة والمشاكل التي تعانيها في مجال إمدادات المياه ومشاريع النظافة البيئية، والبرامج والسياسات وإدارة الموارد المائية عموما في مختلف المناطق.
    Estamos firmemente convencidos de que sólo esas transformaciones podrán ayudar a resolver los problemas internos del Estado de Moldova y los problemas de la seguridad regional. UN ونحن على اقتناع راسخ بأن تلك التحولات ستكون الأساس السليم والوحيد لحل المشاكل الداخلية للدولة المولدوفية والمشاكل المتعلقة بالأمن الإقليمي.
    La delegación de Bulgaria sabe bien de las necesidades y los problemas de los países en desarrollo, en particular en la esfera de la información. UN وأوضح أن بلغاريا مدركة تماما لاحتياجات البلدان النامية ومشاكلها لا سيما في مجال اﻹعلام.
    Asimismo, se está preparando una evaluación independiente para 2013 que examinará los logros y los problemas de la regionalización. UN وعلاوة على ذلك، يجري التخطيط لإجراء تقييم مستقل في عام 2013 لاستعراض إنجازات وتحديات الهيكلة الإقليمية.
    En los párrafos 6 al 11 ha subrayado sucintamente los beneficios y los problemas de la mundialización. UN ففي الفقرات ٦ إلى ١١ أوضح بجلاء مزايا العولمة وتحدياتها.
    Por último, en la sección IV se analizará la repercusión de las actividades industriales en el medio ambiente y los problemas de política que enfrentan los gobiernos, la industria y la sociedad civil. UN وأخيرا، يناقش الفرع الرابع أثر اﻷنشطة الصناعية في البيئة والتحديات المتعلقة بالسياسات التي تواجهها الحكومات والصناعة والمجتمع المدني.
    El Comité de Coordinación contribuye fundamentalmente a la solución de cuestiones relacionadas con la situación y los problemas de la mujer, la infancia, la juventud y la familia en la sociedad, así como con la legislación correspondiente. UN وتسهم لجنة التنسيق بصفة أساسية في حل المسائل المتصلة بمركز ومشكلات النساء واﻷطفال والشبان والشابات واﻷسرة في المجتمع، كما تسهم في التشريع في هذا المجال.
    Además, las exigencias del desarrollo de programas, entremezcladas con los objetivos internos de organización, han aumentado la complejidad y los problemas de la gestión. UN وإضافة إلى ذلك، ازدادت التعقيدات والتحديات في الإدارة نتيجة للطلبات على وضع برامج ممتزجة بأهداف تنظيمية داخلية.
    a) Pedir al Secretario General que presente a la Comisión, en su 59.º período de sesiones, un informe sobre los derechos del niño que contenga información sobre la situación de la Convención sobre los Derechos del Niño y los problemas de que trata la presente resolución; UN (أ) أن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى اللجنة في دورتها التاسعة والخمسين تقريراً عن حقوق الطفل، مشفوعاً بمعلومات عن حالة اتفاقية حقوق الطفل وعن المشاكل التي تناولها هذا القرار؛
    Se deberían utilizar los medios de difusión para aumentar la conciencia del público respecto de los derechos y los problemas de la mujer. UN وذكرت أنه ينبغي استخدام وسائط اﻹعلام في رفع درجة الوعي العام بحقوق المرأة وقضاياها.
    Nunca antes la destrucción del medio ambiente y los problemas de seguridad, de humillación, de exclusión y de discriminación habían sido tan grandes. UN ولم يسبق مطلقا لتدمير البيئة ولمشاكل الأمن والإذلال والإقصاء والتمييز أن بلغت مثل هذا الاتساع.
    El Programa de Acción de Almaty representa un hito importante en el reconocimiento de las necesidades especiales y los problemas de los países en desarrollo sin litoral. UN إن برنامج عمل ألماتي يشكل معلماً بارزا في الاعتراف بالاحتياجات والمشاكل الخاصة للدول النامية غير الساحلية.
    Habida cuenta de la complejidad de la situación, convendría integrar la reunión y el análisis de información sobre la incidencia y la magnitud de diversas violaciones a fin de tener un panorama completo de las pautas de las violaciones y los problemas de protección. UN وبالنظر إلى البيئة المعقدة، ينبغي أن تكون عمليات جمع وتحليل المعلومات عن وقوع الانتهاكات المختلفة وحجمها متكاملة لضمان تكوين صورة كاملة عن أنماط الانتهاكات والشواغل المتعلقة بالحماية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus