"y los procedimientos internos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والإجراءات الداخلية
        
    • وإجراءاتها الداخلية
        
    • والإجراءات المحلية
        
    • والعمليات الداخلية
        
    La legislación y los procedimientos internos que lo aseguran se detallan en los párrafos subsiguientes. UN وتتضمن الفقرات التالية عرضا للتشريعات والإجراءات الداخلية التي تكفل ذلك.
    A su vez, la estructura y los procedimientos internos no se han adaptado a los nuevos desafíos que se plantean. UN كما إنه لم يتم تكييف الهيكل والإجراءات الداخلية على نحو يتأقلم مع التحديات الجديدة الناشئة.
    A su vez, la estructura y los procedimientos internos no se han adaptado a los nuevos desafíos que se plantean. UN كما إنه لم يتم تكييف الهيكل والإجراءات الداخلية على نحو يتأقلم مع التحديات الجديدة الناشئة.
    Por último, las Naciones Unidas deben tener presentes a los Principios Rectores en todas las políticas y los procedimientos internos y externos pertinentes. UN وفي النهاية، ينبغي أن تراعي الأمم المتحدة المبادئ التوجيهية في جميع سياساتها وإجراءاتها الداخلية والخارجية ذات الصلة.
    En relación con el párrafo 1 se plantearon dos temas de debate, uno de ellos relativo a la inclusión en el texto de la frase " de conformidad con el derecho y los procedimientos internos " . UN وفي سياق الفقرة 1، نوقشت مسألتان تتعلقان بتضمين النص عبارة " وفقاً للقوانين والإجراءات المحلية " .
    83. Eliminación de los prejuicios basados en el género en el derecho y los procedimientos internos. UN 83- إزالة التحيز القائم على الجنس في القوانين والإجراءات الداخلية.
    Temas 6, 7 y 12 del programa: Refundición de los documentos del modus operandi y los procedimientos internos de la Comisión. UN 10 - البنود 6 و 7 و 12 من جدول الأعمال: توحيد وثيقتي اللجنة المتعلقتين بطريقة العمل والإجراءات الداخلية.
    Esto es muy poco probable debido a las contribuciones, el efectivo y las inversiones de que dispone la entidad y a las políticas y los procedimientos internos establecidos para garantizar que haya recursos suficientes para cumplir sus obligaciones financieras. UN وهذا الأمر مستبعد إلى حد كبير بسبب المساهمات والنقدية والاستثمارات المتاحة للكيان والسياسات والإجراءات الداخلية المعتمدة لضمان وجود الموارد المناسبة للوفاء بالتزاماته المالية.
    En la esfera de la gestión financiera, se siguieron fortaleciendo las normas y los procedimientos internos como antesala de la próxima aplicación de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público. Se prestó especial atención al modo de aumentar la conciencia del personal sobre la gestión de los riesgos. UN ففي مجال الإدارة المالية، تم تعزيز السياسات والإجراءات الداخلية تمهيدا لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في المستقبل القريب، وتم إيلاء اهتمام خاص لرفع درجة الوعي لدى الموظفين بشأن إدارة المخاطر.
    El Comité de Enlace del PNUD sobre cuestiones relativas a los pueblos indígenas debe establecer, en colaboración con el Foro Permanente, un sistema para recoger las inquietudes de los pueblos indígenas y asegurar la aplicación de las políticas y los procedimientos internos del PNUD. UN وينبغي للجنة الاتصال المعنية بقضايا الشعوب الأصلية التابعة للبرنامج الإنمائي، بالتعاون مع المنتدى الدائم، أن تضع نظاماً لتلقي ما تعرب عنه الشعوب الأصلية من شواغل، ولكفالة تطبيق السياسات والإجراءات الداخلية.
    Los instrumentos constitutivos y las normas y los procedimientos internos de las organizaciones internacionales son la fuente primaria de las obligaciones de las que dimana su responsabilidad y deben examinarse. UN 1 - تعد الصكوك التأسيسية والقواعد والإجراءات الداخلية للمنظمات الدولية المصدر الأولي للالتزامات التي تنشأ عنها مسؤوليتها وتقيم على ضوئها.
    El Secretario General destaca la necesidad de abordar los factores subyacentes que dan lugar a controversias en el lugar de trabajo; en particular, la falta de un diálogo oportuno y abierto sobre los problemas de actuación profesional y la falta de una comprensión cabal por parte del personal directivo sobre las normas y los procedimientos internos de la Organización. UN ويشدد الأمين العام على الحاجة إلى معالجة العوامل الأساسية التي تفضي إلى المنازعات في مكان العمل، وخاصة الافتقار إلى إجراء حوار مفتوح في الوقت المناسب حول المسائل المتعلقة بالأداء، وانعدام الفهم التام من قبل المديرين للقوانين والإجراءات الداخلية للمنظمة.
    Experiencia adquirida y principales dificultades El apoyo a la presupuestación con una perspectiva de género siempre ha arrojado resultados concretos en cuanto al fortalecimiento de las normas y los procedimientos internos de los ministerios gubernamentales respecto de la igualdad entre los géneros. UN 25 - إن الدعم المقدم لمراعاة المنظور الجنساني عند إعداد الميزانيات قد أدى دائما إلى نتائج ملموسة فيما يتعلق بتعزيز السياسات والإجراءات الداخلية التي تأخذ بها الوزارات الحكومية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    En el período que abarca el marco de financiación multianual la labor relativa a la presupuestación con una perspectiva de género ha dado resultados concretos y constantes por lo que respecta al fortalecimiento de las políticas y los procedimientos internos de los ministerios gubernamentales en materia de igualdad entre los géneros. UN 22 - ظلت النتائج التي تمخض عنها إعداد ميزانيات تراعي المساواة بين الجنسين أثناء فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات تمثل دوما نتائج ملموسة من حيث تعزيز السياسات والإجراءات الداخلية التي تعتمدها الوزارات بشأن المساواة بين الجنسين.
    En el período que abarca el marco de financiación multianual la labor relativa a la presupuestación con una perspectiva de género ha dado resultados concretos y constantes por lo que respecta al fortalecimiento de las políticas y los procedimientos internos de los ministerios gubernamentales en materia de igualdad de género. UN 22 - إن النتائج التي تمخض عنها إعداد ميزانيات تراعي المساواة بين الجنسين أثناء فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات كانت دوما نتائج ملموسة من حيث تعزيز السياسات والإجراءات الداخلية التي تعتمدها الوزارات بشأن المساواة بين الجنسين.
    28. En cuanto a la pregunta Nº 10 relativa al respeto del derecho internacional por las fuerzas armadas, en las respuestas escritas figuran informaciones sobre las decisiones pertinentes del Tribunal Supremo y sobre la práctica habitual y los procedimientos internos. UN 28- وبخصوص السؤال رقم 10 عن امتثال القوات المسلحة للقانون الدولي، هناك معلومات وردت في الردود الخطية تتعلق بالأحكام القضائية ذات الصلة التي صدرت عن المحكمة العليا، وبالممارسات القائمة والإجراءات الداخلية.
    6.1 La aplicación del presente acuerdo estará sujeta a los Estatutos y el Reglamento Administrativo de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas y al Reglamento del Plan de Pensiones de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, así como a las orientaciones y los procedimientos internos para su aplicación establecidos por las partes. UN 6-1 يخضع تنفيذ هذا الاتفاق للنظامين الأساسي والإداري لصندوق المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة للنظام الإداري لمخطط المعاشات التقاعدية لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، وكذلك للتوجيهات والإجراءات الداخلية المتعلقة بالتنفيذ السارية لدى كل من الطرفين.
    La índole única y específica de las normas administrativas, los reglamentos y los procedimientos internos de la Organización impiden que las personas recién contratadas se encarguen de tales funciones administrativas y logísticas en las condiciones dinámicas de la puesta en marcha de una misión sin que reciban una capacitación sustancial. UN وتحول الطبيعة الفريدة والمحددة للقواعد الإدارية للمنظمة ونظمها وإجراءاتها الداخلية دون قيام موظفين جدد بأداء هذه الوظائف الإدارية والتعبوية في الظروف الدينامية لبدء البعثات دون قدر كبير من التدريب.
    6. Refundición de los documentos del Modus Operandi y los procedimientos internos de la Comisión. UN 6 - توحيد الوثائق المتعلقة بأسلوب عمل اللجنة وإجراءاتها الداخلية.
    123. Los oradores expresaron su apoyo a la asistencia prestada por la ONUDD a los Estados para revisar la legislación y los procedimientos internos y fortalecer su capacidad de aplicar leyes, normas y procedimientos. UN 123- وأعرب متكلمون عن تأييدهم للمساعدة التي يقدّمها المكتب إلى الدول في مجال استعراض تشريعاتها وإجراءاتها الداخلية وتعزيز قدرتها على تنفيذ القوانين والقواعد والإجراءات.
    3.9 Los autores afirman que, como demuestran los hechos y los procedimientos internos señalados en la presente comunicación, el Estado parte no ha respetado el procedimiento legal en relación con la prohibición de los desalojos forzosos. UN 3-9 ويدّعي أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف لم تلتزم بالإجراءات القانونية ذات الصلة بحظر الإخلاء القسري، كما تثبت ذلك الوقائع والإجراءات المحلية في هذا البلاغ.
    3.9 Los autores afirman que, como demuestran los hechos y los procedimientos internos señalados en la presente comunicación, el Estado parte no ha respetado el procedimiento legal en relación con la prohibición de los desalojos forzosos. UN 3-9 ويدّعي أصحاب البلاغ أن الدولة الطرف لم تلتزم بالإجراءات القانونية ذات الصلة بحظر الإخلاء القسري، كما تثبت ذلك الوقائع والإجراءات المحلية في هذا البلاغ.
    Se prevé que la tasa de aplicación aumente con el tiempo a medida que las organizaciones establezcan la infraestructura y los procedimientos internos necesarios. UN ويتوقع أن يزيد معدل التنفيذ بمرور الزمن وقيام المنظمات بإنشاء الهياكل الأساسية اللازمة والعمليات الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus