"y los procedimientos nacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والإجراءات الوطنية
        
    • واﻻجراءات الوطنية
        
    • والعمليات الوطنية
        
    • والإجراءات المحلية
        
    • والتدابير القطرية
        
    • وإجراءات وطنية
        
    • والإجراءات على المستوى الوطني
        
    • وإجراءاتها الوطنية
        
    En ese contexto, Cuba ha continuado avanzando en la aplicación de la Convención, fortaleciendo para ello las instituciones y los procedimientos nacionales correspondientes. UN وفي هذا السياق، واصلت كوبا مسيرتها في تنفيذ الاتفاقية، معززة لهذا الغرض عمل المؤسسات والإجراءات الوطنية ذات الصلة.
    Se necesitan más esfuerzos para reflejar estas iniciativas en la legislación y los procedimientos nacionales. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود لتجسيد هذه المبادرات في التشريعات والإجراءات الوطنية.
    Se necesitan más esfuerzos para reflejar estas iniciativas en la legislación y los procedimientos nacionales. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود لتجسيد هذه المبادرات في التشريعات والإجراءات الوطنية.
    Los Estados Miembros, a título individual y por conducto de organizaciones internacionales y regionales, al adoptar medidas con arreglo a la constitución y los principios jurídicos fundamentales de cada Estado, aprobados en cumplimiento de las leyes y los procedimientos nacionales, se comprometen a: UN تلتزم الدول اﻷعضاء، فرادى ومن خلال المنظمات الدولية واﻹقليمية، باتخاذ إجراءات رهنا بالدستور الخاص لكل دولة ومبادئها القانونية اﻷساسية واعتمادها وفقا للقوانين واﻹجراءات الوطنية:
    Examen de los documentos internacionales y los procedimientos nacionales de posible interés en relación con la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre con fines pacíficos UN استعراض الوثائق الدولية والعمليات الوطنية المحتملة الصلة باستخدام مصادر القدرة النووية لأغراض سلمية في الفضاء الخارجي
    El orador subrayó que era preciso respetar el estado de derecho y los procedimientos nacionales propios. UN وأكد ضرورة احترام سيادة القانون والإجراءات المحلية.
    El comercio de mercancías entre el Uruguay y el Irán se realiza de conformidad con las normas y los procedimientos nacionales y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وتتبادل أوروغواي السلع مع إيران وفقا للقواعد والإجراءات الوطنية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    - Adopción y/o armonización de las normas, los reglamentos y los procedimientos nacionales a fin de promover y facilitar las investigaciones científicas/marinas; UN - اعتماد و/أو مواءمة القواعد والأنظمة والإجراءات الوطنية بغية تشجيع وتيسير البحث العلمي البحري؛
    El párrafo 18 debería decir: " Destruir el excedente [determinado] de armas pequeñas y ligeras [de conformidad con las leyes y los procedimientos nacionales]. UN الفقرة 18 تدمير الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي يتقرر أنها فائضة عن الحاجة وفقا للقوانين والإجراءات الوطنية والأسلحة الفائضة المحتفظ بها لأغراض أخرى تُخزَّن تخزينا سليما وتكون خاضعة للمساءلة.
    En ese contexto, Cuba ha continuado avanzando en la aplicación de la Convención sobre armas químicas, fortaleciendo para ello las instituciones y los procedimientos nacionales correspondientes. UN وفي هذا السياق، تمضي كوبا قدما في تنفيذ الاتفاقية، مع قيامها لهذا الغرض بتعزيز عمل المؤسسات والإجراءات الوطنية ذات الصلة.
    Puede que haya que reorganizar los módulos de cooperación para el desarrollo, vinculándolos orgánicamente a las políticas, las prioridades, los programas y los procedimientos nacionales. UN وقد يلزم إعادة تنظيم نماذج تنفيذ أنشطة التعاون الإنمائي حتى تشكل جزءا لا يتجزأ من السياسات والأولويات والبرامج والإجراءات الوطنية.
    Sírvanse indicar las normas y los procedimientos nacionales existentes para la gestión y la seguridad de los arsenales de armas de fuego y explosivos en poder del Gobierno alemán y otros órganos autorizados. UN وما هي المعايير والإجراءات الوطنية الموجودة لإدارة وأمن مخزونات الأسلحة النارية والمتفجرات التي في حوزة حكومة ألمانيا والهيئات المعتمدة الأخرى؟
    En ese contexto, Cuba ha continuado avanzando en la aplicación de la Convención sobre las armas químicas, fortaleciendo para ello las instituciones y los procedimientos nacionales correspondientes. UN وفي هذا السياق، تمضي كوبا قدما في تنفيذ الاتفاقية المتعلقة بالأسلحة الكيميائية، بقيامها، لهذا الغرض، بتعزيز عمل المؤسسات والإجراءات الوطنية ذات الصلة.
    La orientación clara a los círculos industriales y académicos sobre la aplicación de las normas y los procedimientos nacionales de otorgamiento de licencias para la exportación, especialmente de tecnología intangible, es un principio fundamental para todos los Estados. UN إن وضع توجيهات واضحة للأوساط الصناعية والأكاديمية بشأن تنفيذ اللوائح والإجراءات الوطنية الخاصة بترخيص الصادرات، ولا سيما فيما يخص التكنولوجيا غير المادية هو مبدأ حيوي لجميع الدول.
    Impartir orientación clara a los círculos industriales y académicos sobre la aplicación de las normas y los procedimientos nacionales de otorgamiento de licencias para la exportación, especialmente de tecnología intangible, es un principio fundamental para todos los Estados. UN وضع توجيهات واضحة للأوساط الصناعية والأكاديمية بشأن تنفيذ اللوائح والإجراءات الوطنية الخاصة بترخيص الصادرات، ولا سيما فيما يخص التكنولوجيا غير المادية، هو مبدأ حيوي لجميع الدول.
    En ese contexto, sería importante supervisar y evaluar las actividades de fomento de la capacidad del país beneficiario mediante los sistemas y los procedimientos nacionales establecidos. UN وفي هذا السياق، سيكون من المهم رصد وتقييم أنشطة بناء القدرات التي يضطلع بها البلد المستفيد عبر النظم والإجراءات الوطنية القائمة.
    Las iniciativas para desarrollar la legislación y los procedimientos nacionales y crear conciencia al respecto son una prioridad para muchas oficinas, y las actividades de promoción y asistencia técnica en materia de reforma legislativa tienen en cuenta las normas internacionales de derechos humanos. UN وتشكل الجهود المبذولة لتطوير الوعى بالقوانين والإجراءات الوطنية ورفع مستوى ذلك الوعى أولوية في كثير من الجهود، وتُراعى معايير حقوق الإنسان الدولية في أنشطة الدعوة المبذولة في مجال إصلاح القانون، والمساعدة التقنية، المقدمة في هذا المجال.
    Esto se aplica sobre todo a las leyes, los reglamentos y los procedimientos nacionales que determinan el derecho de los civiles a la venta, compra, propiedad y utilización de municiones y explosivos. UN وينطبق ذلك بصفة بارزة على القوانين والنظم واﻹجراءات الوطنية التي تحكم حصول المدنيين على الذخائر والمتفجرات وحقهم في بيعها وشرائها وامتلاكها.
    Los Estados Miembros, a título individual y por conducto de organizaciones internacionales y regionales, al adoptar medidas de acuerdo con la constitución y los principios jurídicos fundamentales de cada Estado, aprobados en cumplimiento de las leyes y los procedimientos nacionales, se comprometen a: UN " تلتزم الدول اﻷعضاء، فرادى ومن خلال المنظمات الدولية واﻹقليمية، باتخاذ إجراءات رهنا بالدستور الخاص لكل دولة ومبادئها القانونية اﻷساسية واعتمادها وفقا للقوانين واﻹجراءات الوطنية:
    Examen de los documentos internacionales y los procedimientos nacionales de posible interés en relación con la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre con fines pacíficos UN في الأغراض السلمية استعراض الوثائق الدولية والعمليات الوطنية المحتملة الصلة باستخدام مصادر القدرة النووية لأغراض سلمية في الفضاء الخارجي
    - La legislación y los procedimientos nacionales vigentes, incluso para determinar la condición de refugiado y para garantizar y proteger los derechos de los niños solicitantes de asilo y refugiados, así como cualesquiera salvaguardias y recursos establecidos que amparen al niño; UN التشريعات والإجراءات المحلية القائمة لتحديد مركز اللاجئ وضمان وحماية حقوق الأطفال طالبي اللجوء واللاجئين، وكذلك أية ضمانات محددة وسبل انتصاف متاحة للطفل؛
    46. Las Partes en los Convenios de Basilea y Estocolmo deberán examinar los controles, las normas y los procedimientos nacionales, incluso los que guarden relación con el MAR de los desechos consistentes en COP, que los contengan o estén contaminados con ellos, para cerciorarse de que estén en consonancia con las disposiciones y obligaciones previstas en el Convenio. UN 46 - ينبغي للأطراف في اتفاقيتي بازل واستكهولم بحث الضوابط الوطنية والمعايير والتدابير القطرية بما في ذلك ما يتعلق بالإدارة السلمية بيئياً للنفايات التي تتكون من، أو تحتوي على أو الملوثة بالملوثات العضوية الثابتة وذلك لضمان اتساقها مع أحكام الاتفاقية والتزاماتها.
    Los expertos alientan a los Estados a que reconozcan la importancia vital de aplicar las leyes y los procedimientos nacionales que protegen los derechos de los pueblos indígenas al consentimiento libre, previo e informado como base y marco para el desarrollo. UN 11 - ويشجع الخبراء الدول على الاعتراف بالأهمية الحاسمة لتنفيذ تشريعات وإجراءات وطنية تحمي حقوق الشعوب الأصلية في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة كأساس وإطار للتنمية.
    Las Partes en el Convenio deberían examinar los controles, las normas y los procedimientos nacionales para asegurarse de cumplir íntegramente con las obligaciones que han contraído en virtud del Convenio, incluidas las relativas al movimiento transfronterizo y al manejo ambientalmente racional de neumáticos usados y de desecho. UN 65 - يتعين على الأطراف في اتفاقية بازل فحص الضوابط والمعايير والإجراءات على المستوى الوطني للتأكد من أنها تنفذ بصورة كاملة التزاماتها بمقتضى الاتفاقية بما في ذلك تلك التي تتعلق بالنقل عبر الحدود والإدارة السليمة بيئياً ذات الصلة بالإطارات المستعملة والخردة.
    En él se establecen normas y se invita a los Estados Miembros que estén en condiciones de hacerlo a mejorar las leyes, los reglamentos y los procedimientos nacionales encaminados a ejercer un control eficaz sobre la transferencia de armas, equipo militar y artículos o tecnología de doble uso. UN إن مشروع القرار يتصف بالدقة، فهو يضع معايير ويدعو الدول الأعضاء القادرة على ذلك إلى تحسين تشريعها وأنظمتها وإجراءاتها الوطنية في سبيل ممارسة رقابة فعالة على نقل الأسلحة والمعدات العسكرية والسلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus