"y los procedimientos operativos estándar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإجراءات التشغيل الموحدة
        
    • وإجراءات العمل الموحدة
        
    • وإجراءات تشغيلية موحدة
        
    • والإجراءات التشغيلية الموحدة
        
    Las políticas y los procedimientos operativos estándar no se corresponden con la solución Umoja UN عدم تواؤم السياسات وإجراءات التشغيل الموحدة مع حل نظام أوموجا
    La preocupación por la igualdad entre los géneros se ha reflejado en las políticas, las directrices y los procedimientos operativos estándar de seguridad. UN وينعكس الانشغال بالمساواة بين الجنسين في السياسات والمبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بالأمن.
    En respuesta a sus consultas, se informó a la Comisión Consultiva que los procedimientos mencionados eran el Manual de Aviación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y los procedimientos operativos estándar en materia de aviación de cada misión. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الإجراءات المشار إليها هي دليل الطيران الصادر عن إدارة عمليات حفظ السلام وإجراءات التشغيل الموحدة للطيران الخاصة بالبعثات.
    El contenido del sitio web se fue actualizando permanentemente y se mantuvo el enlace con el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno con respecto a estrategias para la difusión coherente de las normas y los procedimientos operativos estándar. UN ويخضع مضمون الموقع الإلكتروني لعلمية تحديث مستمرة وما زال التواصل قائما مع إدارة الدعم الميداني لبحث الاستراتيجيات الرامية لنشر معايير وإجراءات العمل الموحدة بشكل مطّرد.
    Además, el Servicio de Capacitación Integrada realizó seis actividades de capacitación de instructores y siete visitas de reconocimiento de cursos de capacitación en 2009, sobre la base de la política y los procedimientos operativos estándar nuevos. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظمت الدائرة في عام 2009 ستة مناسبات لتدريب المدربين وسبعة زيارات لإقرار التدريب اعتمادا على سياسية وإجراءات تشغيلية موحدة جديدة.
    Recomendación 1. El PNUD debería mejorar considerablemente la calidad y el uso del análisis de conflictos a nivel nacional, en especial la orientación y los procedimientos operativos estándar que describen cuándo y cómo se deberían desarrollar y actualizar periódicamente los análisis. UN 82 - التوصية 1 - ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يعزز إلى حد كبير نوعية تحليل النـزاعات واستخدامه على المستوى القطري، بما في ذلك التوجيهات والإجراءات التشغيلية الموحدة التي تتناول بالتفصيل وقت وكيفية وضع التحليلات وتحديثها دوريا.
    Esto incluye el proceso de contratación y selección a través del sistema Nucleus hasta la incorporación del personal recién contratado de conformidad con la política del sistema de selección de personal y los procedimientos operativos estándar vigentes. UN ويشمل ذلك عملية استقدام الموظفين واختيارهم من خلال نظام نوكليوس حتى إلحاق الموظفين المعينين حديثاً بالخدمة طبقاً لسياسة نظام اختيار الموظفين وإجراءات التشغيل الموحدة المعمول بها.
    El Manual contiene las políticas, las directrices y los procedimientos operativos estándar que rigen la prestación de atención de la salud de calidad en las operaciones sobre el terreno de las Naciones Unidas. UN ويحتوي هذا الدليل على السياسات والمبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة التي تنظم سبل تقديم الرعاية الصحية الجيدة في عمليات الأمم المتحدة الميدانية.
    Por ejemplo, el Centro Mundial de Servicios había recibido poca información sobre las descripciones de los puestos, los procedimientos de trabajo y los procedimientos operativos estándar de las divisiones del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno que cedían puestos. UN فعلى سبيل المثال، لم يتلق مركز الخدمات العالمي إلا القليل من المعلومات بشأن توصيفات الوظائف وأساليب العمل وإجراءات التشغيل الموحدة من الشعب التي نُقلت الوظائف منها والتابعة لإدارة الدعم الميداني.
    La estructura orgánica, el mecanismo de gobernanza, las funciones y responsabilidades y los procedimientos operativos estándar del equipo de apoyo se están definiendo en estrecha coordinación con el Oficial Principal de Tecnología de la Información para determinar el modelo de apoyo posterior a la producción de Umoja. UN ويجري وضع الهيكل التنظيمي وآليات الإدارة وتحديد الأدوار والمسؤوليات وإجراءات التشغيل الموحدة لفريق الدعم بالتنسيق الوثيق مع رئيس شؤون تكنولوجيا المعلومات لتحديد نموذج دعم أوموجا بعد الإنتاج.
    Las directrices en materia de higiene y los procedimientos operativos estándar del Servicio Médico Común se actualizaron con arreglo a las directrices de la OMS y el Gobierno de Kenya. UN وتم تحديث المبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بالنظافة الصحية، التي أصدرتها الدائرة الطبية المشتركة وفقا للمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية والحكومة الكينية.
    En noveno lugar, la versión revisada del manual de investigaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) y los procedimientos operativos estándar para las investigaciones que no lleve a cabo la OSSI, que está preparando la Secretaría, deben ponerse a disposición de los funcionarios y los Estados Miembros para su examen antes de que entre en vigor el nuevo sistema. UN وتاسعا، ينبغي توفير النسخة المنقحة من دليل التحقيقات الذي وضعه مكتب خدمات الرقابة الداخلية وإجراءات التشغيل الموحدة غير المعتمدة في التحقيقات التي لا يجريها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، التي تعدها الأمانة العامة لكي يتمكن الموظفون والدول الأعضاء من فحصها قبل بداية تنفيذ النظام الجديد.
    Esta situación se debió en parte a una observancia más estricta del Código de Conducta y los procedimientos operativos estándar de la Fuerza de Defensa del Pueblo de Uganda, a un aumento del diálogo entre civiles y militares y a los esfuerzos del Gobierno para fomentar la confianza y movilizar a las comunidades karimojong. UN ويعزى ذلك جزئياً إلى التقيد الصارم لقوات الدفاع الشعبية في أوغندا بمدونة قواعد السلوك وإجراءات التشغيل الموحدة وزيادة الحوار بين الجانبين المدني والعسكري وإلى الجهود التي تبذلها الحكومة في مجال بناء الثقة وتعبئة مجتمعات الكاريموجونغ المحلية.
    Los exámenes de mitad del mandato, los exámenes a posteriori y los informes de final de mandato reúnen las lecciones aprendidas con una determinada actividad o experiencia de los funcionarios, mientras que las notas de política, las notas de orientación, los manuales y los procedimientos operativos estándar son de índole más general y reúnen las lecciones aprendidas en muchas experiencias. UN وبينما تقوم استعراضات منتصف المدة، والاستعراضات اللاحقة، وتقارير نهاية المهمة بجمع الدروس من نشاط معين أو من تجربة معينة لأحد الموظفين، فإن مذكرات السياسات، والمذكرات التوجيهية، والأدلة، وإجراءات التشغيل الموحدة تتسم بطابع أكثر عمومية، وتجمع الدروس من تجارب متعددة.
    La BLNU sigue observando las directrices de la estrategia del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y los procedimientos operativos estándar de la Dependencia de Fiscalización de Bienes e Inventarios y ha puesto en marcha procesos adecuados de seguimiento de las solicitudes de confirmación de recepción e inspección de las existencias para el despliegue estratégico de las misiones receptoras. UN تواصل القاعدة اتباع المبادئ التوجيهية التي وضعتها إدارة الدعم الميداني وإجراءات التشغيل الموحدة لوحدة مراقبة الممتلكات والمخزون، وهي ما برحت تنفذ إجراءات المتابعة المناسبة في ما يتعلق بطلبات الإقرار بالاستلام والمعاينة بالنسبة لمخزون النشر الاستراتيجي من البعثات المتلقية.
    El Manual de Aviación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz/Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, conjuntamente con las normas de seguridad aérea comunes de las Naciones Unidas y los procedimientos operativos estándar de una misión, constituyen el régimen reglamentario de aviación del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. UN ويشكل دليل الطيران الصادر عن إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني، إلى جانب معايير الطيران الخاصة بالأمم المتحدة وإجراءات التشغيل الموحدة للبعثات، النظام التنظيمي للطيران الذي تتبعه إدارة الدعم الميداني.
    Seguirá apoyando los esfuerzos de las FARDC para concluir las operaciones militares emprendidas contra grupos armados congoleños y extranjeros, de conformidad con la política de debida diligencia en materia de derechos humanos de las Naciones Unidas y los procedimientos operativos estándar de la Misión. UN وستواصل قوة البعثة دعم جهود القوات المسلحة لإكمال العمليات العسكرية الجارية ضد المجموعات المسلحة الكونغولية والأجنبية، وفق سياسة بذل العناية الواجبة التي تتبعها الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان وإجراءات التشغيل الموحدة الخاصة بالبعثة.
    La Misión seguirá apoyando los esfuerzos de las FARDC para concluir las operaciones militares emprendidas contra grupos armados congoleños y extranjeros, de conformidad con la política de las Naciones Unidas de debida diligencia en materia de derechos humanos y los procedimientos operativos estándar de la Misión. UN وستواصل البعثة دعم جهود القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لإكمال العمليات العسكرية الجارية ضد المجموعات المسلحة الكونغولية والأجنبية، وفق سياسة بذل العناية الواجبة التي تتبعها الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان وإجراءات التشغيل الموحدة الخاصة بالبعثة.
    El Secretario General indica además que la estructura orgánica, los mecanismos de gobernanza, las funciones y las responsabilidades y los procedimientos operativos estándar del equipo de apoyo se están elaborando en estrecha coordinación con el Oficial Principal de Tecnología de la información para determinar el modelo de apoyo posterior a la producción de Umoja. UN ويشير الأمين العام كذلك إلى أنه يجري وضع الهيكل التنظيمي وآليات الإدارة وتحديد الأدوار والمسؤوليات وإجراءات التشغيل الموحدة لفريق الدعم بالتنسيق الوثيق مع رئيس شؤون تكنولوجيا المعلومات لتحديد نموذج دعم أوموجا بعد الإنتاج.
    La BLNU sigue observando las directrices del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y los procedimientos operativos estándar de la Dependencia de Fiscalización de Bienes e Inventarios y ha puesto en marcha procesos adecuados de seguimiento de las solicitudes de confirmación de recibo e inspección de las existencias para el despliegue estratégico de las misiones receptoras. UN ولا تزال قاعدة اللوجستيات تتبع المبادئ التوجيهية لإدارة الاستراتيجيات الميدانية وإجراءات العمل الموحدة لوحدة مراقبة الممتلكات وفحصها وتنفذ إجراءات المتابعة الكافية المناسبة لطلب الإقرار باستلام مخزونات النشر الاستراتيجية وفحصها من البعثات المتلقية.
    La UNSOM también presta asistencia al Ministerio de Seguridad Nacional para establecer los mecanismos necesarios, en particular para redactar la legislación y los procedimientos operativos estándar aplicables a las empresas de seguridad privadas. UN وتساعد البعثة أيضاً وزارة الأمن القومي في وضع الآليات الضرورية، بما في ذلك وضع تشريعات وإجراءات تشغيلية موحدة للشركات الأمنية الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus