Los acontecimientos políticos en la región crearán un entorno propicio para seguir aplicando el marco constitucional y los procesos políticos en Kosovo. | UN | وتساعد التطورات السياسية على تهيئة بيئة مؤاتية للتنفيذ المستمر للإطار الدستوري والعمليات السياسية في كوسوفو. |
Exhortando al Gobierno de Myanmar a que coopere con la comunidad internacional a fin de lograr avances concretos en ámbitos como los derechos humanos y los procesos políticos que lleven a una transición democrática genuina mediante medidas concretas, | UN | وإذ تهيب بحكومة ميانمار أن تتعاون مع المجتمع الدولي من أجل إحراز تقدم ملموس في مجالات مثل حقوق الإنسان والعمليات السياسية التي تفضي إلى تحول ديمقراطي حقيقي عن طريق اتخاذ تدابير ملموسة، |
Exhortando al Gobierno de Myanmar a que coopere con la comunidad internacional a fin de lograr avances concretos en ámbitos como los derechos humanos y los procesos políticos que lleven a una transición democrática genuina mediante medidas concretas, | UN | وإذ تهيب بحكومة ميانمار أن تتعاون مع المجتمع الدولي من أجل إحراز تقدم ملموس في مجالات مثل حقوق الإنسان والعمليات السياسية التي تفضي إلى تحول ديمقراطي حقيقي عن طريق اتخاذ تدابير ملموسة، |
La situación sociopolítica del país se caracteriza por la fragilidad, en particular de las instituciones del Estado y los procesos políticos, y la vulnerabilidad. | UN | وتتسم الحالة الاجتماعية والسياسية للبلد بالضعف والهشاشة التي تطال بشكل خاص مؤسسات الدولة والعمليات السياسية. |
La participación de la Presidenta del Comité en los trabajos de la Asamblea General constituía un elemento importante para establecer un vínculo entre la labor hecha por el Comité en virtud de la Convención y los procesos políticos de las Naciones Unidas. | UN | وشكلت مشاركة رئيسة اللجنة في أعمال الجمعية العامة عنصرا هاما من عناصر ربط أعمال اللجنة التي أنشئت بموجب معاهدة بالعمليات السياسية في الأمم المتحدة. |
Por último, desde la perspectiva de un proceso de paz, era peligroso confundir la ley y los procesos legales con la política y los procesos políticos. | UN | وأخيراً، من الخطر، من منظور عملية السلم، عدم فصل القانون والعملية القانونية عن السياسات والعمليات السياسية. |
Su delegación se opone a los intentos de injerencia en los asuntos internos y los procesos políticos de su país. | UN | وقال إن وفده يعارض المحاولات الرامية للتدخل في الشؤون الداخلية لبلده والعمليات السياسية المحلية. |
En la conferencia, los expositores eran expertos regionales de primera línea en la esfera de las reformas constitucionales y los procesos políticos. | UN | وكان المتكلمون في المؤتمر من الخبراء الإقليميين البارزين في مجال الإصلاحات الدستورية والعمليات السياسية. |
La experiencia lograda en la antigua Yugoslavia y en Somalia ha demostrado la importancia del vínculo estrecho que debe haber, en las emergencias complejas de mayor envergadura, entre la asistencia humanitaria y los procesos políticos. | UN | إن التجربة المكتسبة في يوغوسلافيا السابقة وفي الصومال أظهرت الروابط الوثيقة والهامــة، فـــي حــالات الطـــوارئ المعقـــدة الكبــرى، بين المساعدة الانسانية والعمليات السياسية. |
También tenemos que prepararnos para el cambio de la relación demográfica entre jóvenes y personas de edad que ya se produce en la mayor parte del mundo y sus consecuencias para la fuerza de trabajo, los servicios sociales y los procesos políticos. | UN | ويتعين علينا أيضا أن نستعد لمواجهة التحولات التي بدأت بالفعل في الارتفاع النسبي للشباب والمسنين في معظم أنحاء العالم وآثار ذلك على القوة العاملة والخدمات الاجتماعية والعمليات السياسية. |
En particular celebramos los avances registrados en el sector político, entre ellos la promulgación del proyecto de Constitución y los procesos políticos en marcha para celebrar elecciones generales el año que viene. | UN | ونحن نرحب خاصة بالتطورات التي استجدت في القطاع السياسي، بما في ذلك إصدار مشروع الدستور، والعمليات السياسية الجارية لإجراء انتخابات عامة في العام المقبل. |
Factores externos: En materia de seguridad, la situación en la región seguirá en calma. Los acontecimientos políticos en la región crearán un entorno propicio para seguir aplicando el marco constitucional y los procesos políticos en Kosovo. | UN | العوامل الخارجية استمرار هدوء البيئة الأمنية الإقليمية، وأن تساعد التطورات السياسية على تهيئة بيئة مؤاتية للتنفيذ المستمر للإطار الدستوري والعمليات السياسية الجارية في كوسوفو. |
Las mujeres que tradicionalmente no han podido participar en la organización de los cambios y los procesos políticos y sociales que les afectan, deben poder participar en los procesos de toma de decisiones del mundo económico, social y político. | UN | وعلى النساء، اللائي كن في الماضي عاجزات عن المشاركة في إدارة التغييرات والعمليات السياسية والاجتماعية التي تطالهن، أن يشاركن في عمليات صنع القرار في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
Si bien en algunos casos los donantes vienen tomando la última medida en relación con las cuestiones sociales y económicas, a menudo se pasan por alto la seguridad y los procesos políticos. | UN | وهذه الخطوة الأخيرة تطبق في بعض الحالات بمعرفة الجهات المانحة في المسائل الاجتماعية والاقتصادية، ولكن عمليات الأمن والعمليات السياسية تقابل بالإهمال في أغلب الأحيان. |
Si bien en algunos casos los donantes vienen tomando la última medida en relación con las cuestiones sociales y económicas, a menudo se pasan por alto la seguridad y los procesos políticos. | UN | وهذه الخطوة الأخيرة تطبق في بعض الحالات بمعرفة الجهات المانحة في المسائل الاجتماعية والاقتصادية، ولكن عمليات الأمن والعمليات السياسية تقابل بالإهمال في أغلب الأحيان. |
Corrupción: mejora de los datos administrativos existentes y elaboración de metodologías relativas a la corrupción que afecta a las empresas, la administración pública y los procesos políticos | UN | :: الفساد: تحسين البيانات الإدارية الحالية واستحداث منهجيات تتعلق بالفساد الذي يضر بالأعمال التجارية والإدارة العامة، والعمليات السياسية |
Lamento, sin embargo, que, entre los nueve nuevos Comisionados, solo haya una mujer, e insto a las autoridades iraquíes a que prosigan sus esfuerzos para garantizar la adecuada participación de la mujer en todos los niveles de las instituciones y los procesos políticos. | UN | ويؤسفني مع ذلك أن من بين المفوضين التسعة الجدد لا توجد سوى امرأة واحدة، وأهيب بالسلطات العراقية مواصلة جهودها لضمان مشاركة المرأة بشكل كاف في جميع مستويات المؤسسات والعمليات السياسية. |
La Misión también seguirá evaluando la situación de los civiles, sobre todo los niños, y la participación de la mujer en la vida y los procesos políticos en el Afganistán, y desempeñando un papel importante en la labor humanitaria. | UN | وستواصل البعثة أيضا تقييم حالة المدنيين، خاصة الأطفال، ومشاركة المرأة في الحياة والعمليات السياسية في أفغانستان، والاضطلاع بدور مهم في مجال العمل الإنساني. |
:: Reparto del poder y los procesos políticos | UN | :: تقاسم السلطة والعمليات السياسية |
La participación de la Presidenta del Comité en los trabajos de la Asamblea General constituía un elemento importante para establecer un vínculo entre la labor hecha por el Comité en virtud de la Convención y los procesos políticos de las Naciones Unidas. | UN | وشكلت مشاركة رئيسة اللجنة في أعمال الجمعية العامة عنصرا هاما من عناصر ربط أعمال اللجنة التي أنشئت بموجب معاهدة بالعمليات السياسية في الأمم المتحدة. |
Actuando con arreglo al Capítulo VII de la Carta, el Consejo decidió que se aplicarían restricciones a los viajes y la congelación de bienes de las personas y entidades que intervinieron en las actividades que comprometieron la paz y los procesos políticos y obstaculizaron la prestación de asistencia humanitaria, además de quienes violaron el embargo de armas, establecido mediante la resolución 733 (1992) y enmendada en resoluciones posteriores. | UN | وقرر المجلس، متصرفا بموجب الفصل السابع من الميثاق، تطبيق إجراءات تقييد السفر وتجميد الأصول على من شارك من أفراد وكيانات في أعمال تهدد السلام أو العملية السياسية وتعرقل إيصال المساعدات الإنسانية، وكذلك على من انتهكوا الحظر على توريد الأسلحة، الذي فرض بموجب القرار 733 (1992) وعدل بموجب القرارات اللاحقة. |