"y los programas de ajuste" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وبرامج التكيف
        
    • وبرامج التعديل
        
    • وتمديد برامج التكيف
        
    Al respecto, se intentaría aclarar la relación recíproca de las variables de población y los programas de ajuste estructural. UN وفي هذا السياق، ستُبذل جهود من أجل توضيح العلاقات بين المتغيرات السكانية وبرامج التكيف الهيكلي.
    Los planes de recuperación y los programas de ajuste estructural no han integrado una perspectiva de género. UN ولم تدرج خطط التعافي وبرامج التكيف الهيكلي منظورا جنسانيا فيها.
    Sin embargo, convendría hacer hincapié en los vínculos entre la reducción de la pobreza y los programas de ajuste estructural, así como entre el desarrollo rural y el crecimiento económico sostenible. UN ولكنه ينبغي مع ذلك التشديد على الصلات بين تخفيف الفقر وبرامج التكيف الهيكلي، وكذلك بين التنمية الريفية والنمو الاقتصادي المطرد.
    Las reprogramaciones sucesivas y los programas de ajuste estructural no han servido más que para acentuar los problemas económicos y debilitar el equilibrio sociopolítico de numerosos países en desarrollo. UN إذ أن إعادة الجدولة المتعاقبة وبرامج التكيف الهيكلي كان من آثارها زيادة المشاكل الاقتصادية وإضعاف التوازنات الاجتماعية والسياسية لعديد من البلدان النامية.
    Esta falta de progreso se puede atribuir, entre otras cosas, al subdesarrollo, los problemas demográficos y los programas de ajuste estructural, en que las mujeres y los niños son los más afectados. UN ويرجع الافتقار الى التقدم، في جملة أمور، الى التخلف والمشاكل السكانية وبرامج التكيف الهيكلي التي تعاني منها النساء واﻷطفال أكثر من غيرهم.
    Para nadie es un secreto la gravísima situación en que se encuentra la minoridad en el Perú, motivada -entre otros factores- por el problema económico y los programas de ajuste que no necesariamente pasan por contemplar la situación infantil. UN والجميع يعرف أكثر اﻷوضاع خطورة التي يشهدها اﻷحداث في بيرو، وذلك قبل كل شيء، بسبب المشاكل الاقتصادية وبرامج التكيف التي لا تراعي بالضرورة وضع اﻷطفال.
    Además, en algunas zonas del mundo en desarrollo la tendencia positiva del decenio de 1970 se ha frenado, e incluso se invirtió en el decenio siguiente a medida que empezaron a notarse los efectos de la recesión económica, la crisis de la deuda y los programas de ajuste estructural. UN وتباطأ الاتجاه اﻹيجابي في بعض مناطق العالم النامي، بل حتى انعكس هذا الاتجاه في الثمانينات عندما بدأت تظهر آثار الركود الاقتصادي وأزمة الديون وبرامج التكيف الهيكلي.
    La recesión mundial y los programas de ajuste estructural del decenio de 1980 agregaron un nuevo estrato a la pobreza estructural que ya existía. UN فقد أسفر الانكماش الاقتصادي العالمي وبرامج التكيف التي شهدتها الثمانينيات عن إضافة طبقة فقر جديدة إلى الفقر الهيكلي الذي كان قائما.
    El servicio de la deuda y los programas de ajuste estructural impiden que la escasa asistencia, a veces insignificante, concedida a los países en desarrollo produzca un efecto positivo en sus frágiles economías. UN إن خدمة الديون وبرامج التكيف الهيكلي تمنع المعونة الضعيفة، وأحيانا الضئيلة، التي تمنح للبلدان النامية، من أن يكون لها أثر إيجابي على اقتصاداتها الهشة.
    Reconociendo que aunque las reformas económicas y los programas de ajuste estructural tienen por objeto beneficiar a los países que los emprenden, también pueden afectar la capacidad de los gobiernos para aplicar políticas apropiadas que promuevan el desarrollo de los recursos humanos, y que es necesario que, al formular esos programas, sigan incorporándose medidas para paliar esos efectos, UN وإذ تدرك أن اﻹصلاحات الاقتصادية وبرامج التكيف الهيكلي ترمي إلى إفادة تلك البلدان التي تضطلع بها غير أن هذه البرامج يمكن أن تؤثر أيضا على قدرة الحكومات على تنفيذ سياسات ملائمة تعزز تنمية الموارد البشرية، وأن ثمة حاجة، لدى وضع هذه البرامج، إلى مواصلة إدراج تدابير تخفف من ذلك اﻷثر،
    Reconociendo que aunque las reformas económicas y los programas de ajuste estructural tienen por objeto beneficiar a los países que los emprenden, también pueden afectar la capacidad de los gobiernos para aplicar políticas apropiadas que promuevan el desarrollo de los recursos humanos, y que es necesario que, al formular esos programas, sigan incorporándose medidas para paliar esos efectos, UN وإذ تدرك أن اﻹصلاحات الاقتصادية وبرامج التكيف الهيكلي ترمي إلى إفادة البلدان التي تضطلع بها، غير أن هذه البرامج يمكن أن تؤثر أيضا على قدرة الحكومات على تنفيذ سياسات ملائمة تعزز تنمية الموارد البشرية، وأن ثمة حاجة، لدى وضع هذه البرامج، إلى مواصلة إدراج تدابير تخفف من ذلك اﻷثر،
    Deberían formularse y vigilarse las políticas económicas y los programas de ajuste estructural de manera que surtieran efectos positivos para la mujer y el hombre, sobre la base de las investigaciones de los efectos de las políticas macro y microeconómicas desde una perspectiva de género. UN وينبغي صياغة ورصد السياسات الاقتصادية وبرامج التكيف الهيكلي بغية توليد نتائج إيجابية للمرأة والرجل، بالاعتماد على البحوث المتعلقة بأثر السياسات الاقتصادية الكلية والجزئية على كل من الجنسين.
    La mundialización, las corrientes ilimitadas de capital y los programas de ajuste estructural han provocado reducciones efectivas de los gastos en el sector social y han tenido consecuencias negativas para los grupos vulnerables. UN وأدت العولمة والتدفقات غير المقيدة لرأس المال وبرامج التكيف الهيكلي إلى حدوث تخفيضات حقيقية في نفقات القطاع الاجتماعي وأدت إلى أثر سلبي على الفئات الضعيفة.
    Se consideró que la globalización y los programas de ajuste estructural podían tener consecuencias negativas para las mujeres, y en especial para las afectadas por la discriminación por razones de raza, edad, discapacidad y otros factores. UN 6 - ورئي أن العولمة وبرامج التكيف الهيكلي تنطوي على آثار سلبية على النساء، وخاصة أولئك اللاتي يتعرضن للتمييز على أساس العرق أو السن أو الإعاقة أو غير ذلك من الأوضاع.
    Son necesarias medidas urgentes para impedir que la región de África se vea marginada y negativamente afectada por la globalización y los programas de ajuste estructural. UN 29 - هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لوقف تهميش المنطقة الأفريقية وتأثرها سلبيا بالعولمة وبرامج التكيف الهيكلي.
    Las consecuencias de la deuda externa y los programas de ajuste estructural han tenido indudablemente repercusiones negativas en el gasto público para programas sociales y culturales contra el telón de fondo de economías en estagnación y, en muchos casos, en vías de degeneración. UN وكان لآثار الدين الخارجي وبرامج التكيف الهيكلي تأثير سلبي لا يمكن إنكاره على الإنفاق العام المتصل بالبرامج الاجتماعية والثقافية في ظل اقتصادات تعاني من الركود بل والتدهور في غالب الأحيان.
    En consecuencia, la dimensión de derechos humanos de la deuda externa y los programas de ajuste estructural se convirtió en un nuevo paradigma del discurso mundial sobre el desarrollo. UN لذا فقد أضحى البعد المتعلق بحقوق الإنسان ضمن أبعاد الدين الخارجي وبرامج التكيف الهيكلي من الطروحات الجديدة في الخطاب العالمي في مجال التنمية.
    En virtud de esos dos acuerdos, todos los países pertenecientes a la zona de libre comercio recibirán asistencia técnica para la facilitación y promoción del comercio, la creación de capacidades y los programas de ajuste estructural. UN وبموجب هذين الاتفاقين ستتلقى جميع البلدان المنتمية لمنطقة التجارة الحرة مساعدة تقنية في شكل تيسير التجارة وتشجيعها، وبناء القدرات، وبرامج التكيف الهيكلي.
    Hacia el decenio de 1980, sin embargo, la inseguridad de las economías, el peso del servicio de la deuda y los programas de ajuste estructural llevaron a algunos países a reducir la prestación de servicios públicos, incluida la educación. UN إلا أن بعض البلدان اضطرت، بحلول الثمانينات، إلى تقليص الخدمات العامة بما فيها التعليم، نظرا لتعثر الاقتصادات، وأعباء خدمة الدين، وبرامج التكيف الهيكلي.
    Se hizo notar que debía prestarse mayor atención a las causas económicas de la pobreza, entre ellas el precio de las materias primas, los desequilibrios comerciales y los programas de ajuste estructural. UN ولوحظ أنه ينبغي إيلاء مزيد من العناية لﻷسباب الاقتصادية للفقر مثل أسعار المواد الخام والاختلالات في الميزان التجاري وبرامج التعديل الهيكلي.
    Muchos informes nacionales de países de América Latina y de África al sur del Sáhara indican que el impulso del decenio de 1970 disminuyó o incluso se invirtió en el decenio de 1980 debido a las privaciones originadas por la recesión económica, la crisis de la deuda y los programas de ajuste estructural. UN ويشير كثير من التقارير الوطنية الواردة من أمريكا اللاتينية وافريقيا جنوب الصحراء الكبرى إلى أن الزخم الذي تحقق في السبعينات تباطأ بل وتقهقر في الثمانينات بسبب الضائقات التي فرضها الانتعاش الاقتصادي وأزمة الديون وتمديد برامج التكيف الهيكلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus