"y los programas de formación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وبرامج التدريب
        
    • والبرامج التدريبية
        
    • وبرامج تدريب
        
    • وفي برامج تدريب
        
    • وبرامجها التدريبية
        
    • وببرامج التدريب
        
    • وبرامجه التدريبية
        
    Los planes de estudio escolares y los programas de formación profesional deberían actualizarse periódicamente en estrecha consulta con los empleadores; UN ولا بد من القيام على نحو منتظم في ظل التشاور مع أرباب العمل بتحديث المناهج الدراسية وبرامج التدريب على المهارات؛
    El Departamento de Información Pública (DIP) podría prestar asistencia a los países en desarrollo en el fomento de su capacidad tecnológica en materia de información, en particular por medio de los centros de información y los programas de formación profesional de las Naciones Unidas. UN ويمكن لإدارة شؤون الإعلام أن تساعد البلدان النامية على امتلاك تكنولوجيات الإعلام الجديدة، ولا سيما عن طريق مراكز الأمم المتحدة للإعلام وبرامج التدريب المهني.
    También se había promulgado otra ley que obligaba al Gobierno a presentar al Parlamento un informe anual sobre la situación de la igualdad en el empleo, el lugar de trabajo y los programas de formación profesional. UN كذلك، وضع قانون ثان يقتضي من الحكومة تقديم تقرير سنوي إلى البرلمان عن حالة المساواة في التوظيف ومكان العمل وبرامج التدريب المهني.
    Algunas actividades, como los talleres y los programas de formación, absorben un importante porcentaje del presupuesto, con lo que reportan considerables beneficios al sector hotelero y gastronómico. UN وبعض الأنشطة مثل حلقات التدارس والبرامج التدريبية يستحوذ على نصيب كبير من الميزانيات، ويوفر مكاسب كبيرة لقطاع الضيافة.
    Igualmente, en la República Dominicana se están revisando los libros de texto y los programas de formación de maestros para abordar las cuestiones de género. UN وبالمثل تشارك الجمهورية الدومينيكية في تنقيح الكتب المدرسية وبرامج تدريب المعلمين من أجل تناول قضايا نوع الجنس.
    También se había promulgado otra ley que obligaba al Gobierno a presentar al Parlamento un informe anual sobre la situación de la igualdad en el empleo, el lugar de trabajo y los programas de formación profesional. UN كذلك، وضع قانون ثان يقتضي من الحكومة تقديم تقرير سنوي إلى البرلمان عن حالة المساواة في التوظيف ومكان العمل وبرامج التدريب المهني.
    El Organismo Alemán de Cooperación para el Desarrollo presta apoyo a países asociados en lo referente a la integración de las perspectivas de género en sus marcos jurídicos para el desarrollo económico, las políticas del mercado de trabajo y los programas de formación profesional. UN وقدم برنامج التعاون الإنمائي الألماني الدعم إلى دول شريكة كي تدمج المنظورات الجنسانية في أطرها القانونية المتعلقة بالتنمية الاقتصادية وفي سياسات سوق العمل وبرامج التدريب المهني.
    Los participantes consideraron que los talleres de capacitación locales y nacionales y los programas de formación en el empleo y de capacitación de instructores eran los métodos más apropiados para responder a las prioridades relacionadas con la formación. UN ورأى المشاركون أن حلقات العمل التدريبية المحلية والوطنية، وبرامج التدريب أثناء العمل، وبرامج تدريب المدربين، هي أنسب الأساليب لمعالجة الأولويات المتصلة بالتدريب.
    Acogiendo con satisfacción las medidas tomadas por el Grupo de Trabajo especial de composición abierta sobre informática del Consejo Económico y Social de ampliar y mejorar la posibilidad de conexión entre las bases de datos de las Naciones Unidas y de los Estados Miembros, entre otros medios a través de sus Misiones Permanentes, y los programas de formación comenzados con miras a lograrlo, UN وإذ ترحب باﻹجراءات التي اتخذها الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية المعني بالمعلوماتية التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بغية توسيع، وتحسين، إمكانية الربط بين قواعد بيانات اﻷمم المتحدة وقواعد بيانات الدول اﻷعضاء، بما في ذلك بعثاتها الدائمة، وبرامج التدريب التي شُرع فيها لذلك الغرض،
    Pese a las limitaciones derivadas de la no ratificación de las reformas constitucionales, la Comisión de Acompañamiento priorizó estos compromisos y destacó la necesidad de avanzar en aspectos como la modificación y readecuación de la doctrina militar, el despliegue territorial estratégico del Ejército y la reforma de los organismos de inteligencia del Estado y los programas de formación. UN ورغم القيود الناتجة عن عدم التصديق على الإصلاحات الدستورية، تولي لجنة المتابعة الأولوية لهذين الالتزامين وتؤكد ضرورة إحراز تقدم في مجالات شتى، من قبيل تحوير العقيدة العسكرية وتكييفها، وضمان الانتشار الإقليمي الاستراتيجي للقوات المسلحة، وإصلاح أجهزة الاستخبارات التابعة للدولة وبرامج التدريب.
    30. Cuba destacó la importancia de las campañas de sensibilización y los programas de formación que el Gobierno había organizado y la creación de un Ministerio de la Familia y de la Protección de la Infancia y la Mujer, lo cual era muestra del compromiso y voluntad política del Gabón. UN 30- وسلطت كوبا الضوء على أهمية حملات التوعية وبرامج التدريب التي وفرتها الحكومة وأهمية إنشاء وزارة لشؤون الأسرة وحماية المرأة والطفل، وهي أمور تدل على وجود التزام وإرادة سياسية.
    La delegación ha declarado que esos actos están penalizados; se pregunta cómo tratan los medios de comunicación el asesinato ritual y qué está haciendo el Gobierno para cambiar las actitudes tradicionales que lo fomentan, a través de campañas de concienciación y en los planes de estudios de las escuelas y los programas de formación. UN وأشار إلى أن الوفد ذكر أن هذه الأفعال تجّرم، وقال إنه يتساءل عن كيفية تناول وسائط الإعلام لهذا القتل الشعائري، وعما تفعله الحكومة لتغيير المواقف التقليدية التي تحفز على اقترافه وذلك من خلال حملات التوعية والمناهج الدراسية وبرامج التدريب.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno señaló que, a fin de resolver las cuestiones relativas a la capacitación, estaba haciendo un inventario de las actividades de formación del personal y los programas de formación y certificación profesionales existentes, a fin de detectar y paliar las deficiencias en los programas que se ofrecen. UN وقد علقت إدارة الدعم الميداني بأنها تعمل، لكي تعالج مسائل التدريب، على وضع قائمة بالأنشطة الحالية لتنمية قدرات الموظفين وبرامج التدريب الفني والتأهيل التي تقدم لهم من أجل تحديد الثغرات في البرامج التي تقدم ومعالجتها.
    d) Incremente las oportunidades de educación no formal y los programas de formación profesional, en particular para los que no pueden ir a las escuelas oficiales o han dejado pasar las oportunidades educativas; UN (د) توسيع فرص التعليم غير النظامي وبرامج التدريب المهني، بما في ذلك بالنسبة لأولئك الذين لا يستطيعون الذهاب إلى المدارس الرسمية أو الذين لم يحصلوا على فرص تعليمية؛
    La mayor parte de esos OPI son miembros de la Asociación Mundial de Organismos de Promoción de las Inversiones (AMOPI), lo cual les permite aprovechar las actividades de establecimiento de redes mundiales y acceder a la información y los programas de formación sobre la IED. UN ومعظم هذه الوكالات أعضاء في الرابطة العالمية لوكالات تشجيع الاستثمار. و هذا يتيح لها المنفعة الناتجة عن أنشطة الربط الشبكي العالمي، وكذلك الوصول إلى المعلومات وبرامج التدريب المتصلة بالاستثمار الأجنبي المباشر.
    Es igualmente importante para planificar y regular la capacidad de producción de diferentes niveles, tipos y ramas de las instituciones educacionales y los programas de formación. UN كما أنها على نفس القدر من اﻷهمية للتخطيط وتنظيم القدرات اﻹنتاجية لمختلف مستويات وأنواع وفروع المؤسسات التعليمية والبرامج التدريبية.
    De ello se desprende que el Departamento y sus asociados deben fortalecer las medidas disciplinarias y los programas de formación y tener en cuenta en el conjunto de sus actividades los problemas que atañen a la situación de la mujer. UN وتفيد هاتان الدراستان أنه يجب على الإدارة والجهات المشاركة لها أن تعزز التدابير والبرامج التدريبية وأن تراعى المشاكل التي تمس مركز المرأة فيما يتصل بجملة أنشطتها.
    Estos criterios serán factores de referencia para las instituciones educativas de calidad y los programas de formación profesional. UN وستشكل تلك المعايير الأساس لوضع برامج تعليم وبرامج تدريب مهني ذات نوعية جيدة.
    Análogamente, con esta iniciativa se podría también introducir esos temas en los planes de estudio y los programas de formación de personal docente. UN ويمكن لهذه المبادرة أيضا أن تدرج مواضيع كهذه في المقررات الدراسية وفي برامج تدريب المدرسين.
    También se está evaluando, juntamente con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, el efecto de las actividades de divulgación y los programas de formación del Tribunal. UN وكذلك، بالاشتراك مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تقوم المحكمة بتقييم أثر أنشطتها للدعوة وبرامجها التدريبية.
    12. Aunque acoge con satisfacción la Circular Nº 13/2013 de 17 de junio de 2013 y los programas de formación que el Estado parte ha instituido para la policía y los jueces, el Comité acoge con preocupación la noticia de que la violencia por motivos raciales y los malos tratos infligidos por los agentes de policía a personas que proceden de la inmigración siguen siendo un problema. UN 12- ترحب اللجنة بصدور التعميم رقم 13/2013 المؤرخ 17 حزيران/يونيه 2013 وببرامج التدريب التي أعدتها الدولة الطرف لأفراد الشرطة والقضاة، لكنها قلقة بشأن ورود تقارير عن استمرار مشكلة لجوء ضباط الشرطة إلى ممارسة العنف ضد الأشخاص من أصول مهاجرة وإساءة معاملتهم بدافع العنصرية.
    3. Reafirma que todo el presupuesto administrativo y los programas de formación del Instituto deberán financiarse con contribuciones voluntarias, donaciones y subvenciones para fines específicos, o bien con cargo a los gastos generales de los organismos de ejecución; UN ٣ - تؤكد من جديد أن تمويل ميزانية المعهد الادارية وبرامجه التدريبية ستغطى من التبرعات والهبات والمنح المخصصة ﻷغراض خاصة والتكاليف العامة للوكالة المنفذة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus