Aplicación de las orientaciones técnicas sobre la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos a la ejecución de las políticas y los programas destinados a reducir la mortalidad y | UN | تطبيق الإرشادات التقنية المتعلقة بتوخّي نهج قائم على أساس حقوق الإنسان في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها |
Las políticas y los programas destinados a promover el desarrollo sostenible deberían prestar un apoyo especial a las empresas pequeñas y medianas, para éstas adquirir, utilizar y gestionar tecnologías ecológicamente racionales. | UN | وينبغي أن تشتمل السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة على تقديم دعم خاص للتكنولوجيات السليمة بيئيا لتمكين هذه البلدان من الحصول على تلك التكنولوجيات واستعمالها وإدارتها. |
También solicita que en el informe se atiendan las recomendaciones generales del Comité y se proporcione información sobre los efectos de la legislación, las políticas y los programas destinados a aplicar la Convención. | UN | وتطلب أيضا أن يتناول التقرير التوصيات العامة للجنة وأن يقدم معلومات عن تأثير التشريعات والسياسات والبرامج الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية. |
Una perspectiva de género debería imbuir todas las políticas y los programas destinados a la creación de empleos, incluida la atención al trabajo remunerado y no remunerado. | UN | وينبغي للمنظور الذي يراعي نوع الجنس أن يتخلل جميع السياسات والبرامج التي تستهدف خلق فرص العمل، بما في ذلك إيلاء الاهتمام لﻷعمال المدفوعة اﻷجر وغير المدفوعة اﻷجر. |
También señaló las medidas y los programas destinados a promover y proteger los derechos humanos de los grupos vulnerables, como las mujeres, los niños, las personas con discapacidad y los ancianos. | UN | وأشارت أيضاً إلى التدابير والبرامج المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان للفئات الضعيفة كالنساء والأطفال والمعوقين وكبار السن. |
Al Comité también le inquieta la falta de datos desglosados por sexo necesarios para evaluar los efectos y la eficacia de las políticas y los programas destinados a lograr la igualdad de género y promover el disfrute de los derechos humanos de la mujer. | UN | واللجنة قلقة أيضاً من نقص البيانات المصنفة حسب نوع الجنس الضرورية لتقييم أثر السياسات والبرامج الهادفة إلى تعميم المساواة بين الجنسين وتعزيز تمتع النساء بحقوقهن الإنسانية ومدى فعاليتها. |
:: Promulgar y mejorar las leyes, las políticas y los programas destinados a promover y proteger los derechos del niño, y asegurar la aplicación eficaz y el cumplimiento de las leyes pertinentes, en particular de las leyes penales y civiles; | UN | ■ سن وتحسين القوانين والسياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز حقوق الطفل وحمايتها وضمان تنفيذها بفعالية، وإنفاذ القوانين ذات الصلة ولا سيما القوانين الجنائية والمدنية؛ |
El Comité pide que en el próximo informe periódico se proporcione más información sobre la calidad de la enseñanza y los programas destinados a reducir la violencia en las escuelas. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات إضافية بشأن جودة التعليم والبرامج الرامية إلى الحد من العنف في المدارس. |
Los Estados debían prestar apoyo adecuado a todos los actores de la sociedad civil e involucrarlos de lleno en la elaboración y aplicación de las políticas y los programas destinados a combatir el racismo. | UN | ويجب على الدول تقديم الدعم المناسب لجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني وإشراكها بشكل وثيق في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى مكافحة العنصرية. |
Celebró las políticas y los programas destinados a proteger y promover los derechos humanos, en particular los derechos económicos, sociales y culturales, así como el derecho al desarrollo, con el objeto de lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأشادت بالسياسات والبرامج الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن الحق في التنمية، من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En el informe se ponía de manifiesto la determinación del Gobierno de reforzar las políticas y los programas destinados a instaurar un firme estado de derecho basado en la justicia y la igualdad. | UN | وتبرز تلك الوقائع أيضاً عزم الحكومة على تعزيز السياسات والبرامج الرامية إلى بناء دولة قانون عتيدة قوامها العدالة والمساواة. |
Orientaciones técnicas sobre la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos a la ejecución de las políticas y los programas destinados a reducir la mortalidad y morbilidad prevenibles asociadas a la maternidad | UN | إرشادات تقنية عن تطبيق نهج قائم على أساس حقوق الإنسان في تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها |
El objetivo del informe es ayudar a los responsables de la formulación de políticas a mejorar la salud y promover los derechos de la mujer ofreciendo orientación sobre la ejecución de las políticas y los programas destinados a reducir la mortalidad y la morbilidad maternas en consonancia con las normas de derechos humanos. | UN | والهدف من التقرير هو مساعدة صانعي السياسات على تحسين صحة المرأة وحقوقها بتقديم إرشادات بشأن تنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الوفيات والأمراض النفاسية وفقاً لمعايير حقوق الإنسان. |
Los autores afirman que la comunidad de Dobri Jeliazkov no se ha beneficiado de las leyes, las políticas y los programas destinados a mejorar las condiciones de vivienda de los romaníes a que se refiere el Estado parte en sus observaciones. | UN | وفيما يتعلق بالتشريعات والسياسات والبرامج الرامية إلى تحسين ظروف سكن طائفة الروما التي أشارت إليها الدولة الطرف في ملاحظاتها، يفيد أصحاب البلاغ بأن سكان حي دوبري جيليازكوف لم يستفيدوا من أي منها. |
Los autores afirman que la comunidad de Dobri Jeliazkov no se ha beneficiado de las leyes, las políticas y los programas destinados a mejorar las condiciones de vivienda de los romaníes a que se refiere el Estado parte en sus observaciones. | UN | وفيما يتعلق بالتشريعات والسياسات والبرامج الرامية إلى تحسين ظروف سكن طائفة الروما التي أشارت إليها الدولة الطرف في ملاحظاتها، يفيد أصحاب البلاغ بأن سكان حي دوبري جيليازكوف لم يستفيدوا من أي منها. |
a) Se incorpore una perspectiva de género en todas las políticas y los programas destinados a la creación de empleos, de modo que, antes de adoptar decisiones, se haga un análisis de sus efectos sobre hombres y mujeres. | UN | )أ( أن يدرج منظور الجنسين في جميع السياسات والبرامج التي تستهدف خلق فرص العمالة، كيما يسبق اتخاذ القرارات إجراء تحليل ﻵثارها على الرجل والمرأة على التوالي. |
Sin embargo, el Comité está preocupado por la falta de referencia al principio del interés superior del niño en la mayoría de las leyes relativas a los niños, así como en las decisiones judiciales y administrativas y en las políticas y los programas destinados a los niños. | UN | غير أنها قلقة إزاء عدم الإشارة إلى مبدأ مصالح الطفل الفضلى في معظم التشريعات المتعلقة بالأطفال وكذلك في القرارات القضائية والإدارية والسياسات والبرامج المتعلقة بالأطفال. |
En segundo lugar, el objetivo de reducir la desigualdad debe incorporarse explícitamente a las políticas y los programas destinados a la reducción de la pobreza; en particular, deben incluirse medidas concretas para garantizar el acceso de los grupos marginados a los bienes y las oportunidades. | UN | وثانيها أنه يجب إدراج الهدف المتمثل في الحد من انعدام المساواة، على نحو بين لا لبس فيه، في السياسات والبرامج الهادفة إلى الحد من الفقر؛ وعلى وجه الخصوص، ينبغي إدراج تدابير معينة تضمن وصول الجماعات المهمشة إلى المرافق وحصولها على الفرص. |
Si las políticas y los programas destinados a mejorar la sostenibilidad ambiental incrementan involuntariamente el trabajo asistencial no remunerado de las mujeres, entonces no siguen una senda de desarrollo sostenible. | UN | وإذا أدت السياسات والبرامج التي تهدف إلى تعزيز الاستدامة البيئية دون قصد إلى زيادة معدلات عمل النساء في مجال الرعاية غير المدفوعة الأجر، فإنها لا تكون على مسار إنمائي مستدام. |
Se prevé establecer vínculos entre el programa nacional de actividades relativas a las minas y los programas destinados a los afganos discapacitados. | UN | ومن المتوقع الربط بين البرنامج الوطني المتعلق بالعمل في مجال الألغام والبرامج المخصصة لصالح الأفغان المعاقين. |
Asimismo, acoge con beneplácito las distintas conferencias de las Naciones Unidas celebradas desde 1990 y los programas destinados a acelerar el desarrollo en África. | UN | كما ترحب بشتى مؤتمرات اﻷمم المتحدة التي عقدت منذ عام ١٩٩٠ وبالبرامج الرامية إلى اﻹسراع بالتنمية في أفريقيا. |
94.124 Seguir reforzando las políticas y los programas destinados a combatir la discriminación y la intolerancia y garantizar que esos actos sean objeto de una investigación pronta e independiente y un enjuiciamiento efectivo (Austria); | UN | 94-124- زيادة تعزيز سياساتها وبرامجها الهادفة إلى مكافحة التمييز وعدم التسامح وضمان أن تكون الحوادث موضع تحقيق سريع ومستقل وملاحقة فعالة (النمسا)؛ |