A continuación se enumeran las estrategias adoptadas y los progresos en su aplicación: | UN | 26 - ترد فيما يلي قائمة بالاستراتيجيات والتقدم المحرز في تنفيذها: |
La Conferencia pidió a la secretaría que mantuviera informadas a las Partes, acerca de los sistemas de información disponibles y los progresos en su mejoramiento e integración. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تبقي الأطراف على علم بنظم المعلومات المتاحة والتقدم المحرز في تطويرها وتكاملها. |
Pidió a la secretaría que mantuviera informadas a las Partes acerca de los sistemas de información disponibles y los progresos en su mejoramiento e integración. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تبقي الأطراف على علم بنظم المعلومات المتاحة والتقدم المحرز في تطويرها وتكاملها. |
Todos los oradores destacaron los vínculos entre el desarrollo humano y los progresos en el proceso de paz. | UN | وشدد المتحدثون كافة على الصلة القائمة بين التنمية البشرية وإحراز تقدم في عملية السلام. |
Sin embargo, el impulso y los progresos en lo que respecta a los aspectos de nuestro programa de reforma en los que es posible llegar a acuerdo deberían continuar hasta que cristalicen. | UN | إلا أن الزخم والتقدم في الجوانب التي سبق الاتفاق عليها من جدول أعمال الإصلاح ينبغي أن يستمر وأن يؤتي ثماره. |
Al acercarse el décimo aniversario de la CIPD, algunos sectores han redoblado sus esfuerzos por obstaculizar la labor del UNFPA y los progresos en la aplicación del Programa de Acción de la CIPD. | UN | ومع اقتراب الذكرى العاشرة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، تكاثفت في بعض الجهات الجهود الرامية إلى تقويض عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان والتقدم المحرز نحو تنفيذ برنامج عمل المؤتمر. |
El desempeño de los asociados se supervisa mediante visitas de verificación para comprobar el rendimiento financiero y los progresos en la consecución de los objetivos. | UN | 27 - ويجري رصد أداء الشركاء من خلال زيارات التحقق لمراقبة كل من الأداء المالي والتقدم المحرز صوب تحقيق الأهداف المحددة. |
Únicamente el regreso al proceso de paz y los progresos en la solución de dos Estados permitirán mejorar la situación crítica en que se encuentran los territorios palestinos. | UN | إن العودة إلى عملية السلام والتقدم نحو الحل على أساس دولتين هما السبيل الوحيد لتخفيف حدة التوتر في الحالة الحرجة الراهنة في الأراضي الفلسطينية. |
La reciente cumbre intercoreana y los progresos en las conversaciones entre las seis partes han creado un impulso considerable a la desnuclearización de la península de Corea. | UN | وقد ولّدت القمة المنعقدة مؤخرا بين الكوريتين والتقدم المحرز في المحادثات السداسية الأطراف، زخما شديدا لعملية نزع السلاح النووي في شبه جزيرة كوريا. |
Los avances conseguidos en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y los progresos en la reducción de la pobreza y el hambre en los países en desarrollo pendían de la balanza. | UN | وقد تعرض للخطر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتقدم المحرز في الحد من الفقر والجوع في البلدان النامية. |
El Comité Directivo examina las conclusiones extraídas de los indicadores de género y los progresos en la paridad entre los géneros en la organización. | UN | وتستعرض اللجنة نتائج مؤشر المساواة بين الجنسين، والتقدم المحرز في تحقيق المساواة بين الجنسين داخل المنظمة. |
Después de la reciente decisión de Bulgaria de retirar su oferta, la compañía de pontoneros de la República de Corea y otra de un Estado Miembro todavía por determinar se desplegarán de acuerdo con las necesidades operacionales y los progresos en la apertura de carreteras. | UN | وعقب قرار بلغاريا مؤخرا بسحب عرضها، سوف توزع سرية الجسور التابعة لجمهورية كوريا وسرية أخرى من دولة عضو لم تحدد بعد، استنادا إلى الاحتياجات التنفيذية والتقدم المحرز في فتح الطرقات. |
En particular, debe proseguirse el estudio estadístico utilizando una base de datos electrónica para reforzar aún más la capacidad de análisis de las tendencias y los progresos en los sectores de seguros de los países en desarrollo. | UN | وعلى اﻷخص، ينبغي مواصلة المسح اﻹحصائي باستخدام قاعدة بيانات الكترونية لزيادة تعزيز القدرة على تحليل الاتجاهات والتقدم المحرز في قطاعات التأمين في البلدان النامية. |
Todos los participantes son conscientes de que una función importante del Representante Especial es ayudar al Gobierno a definir los principales problemas de derechos humanos y evaluar los problemas y los progresos en los intentos de abordarlos. | UN | وجميع المشتركين في هذه العملية يدركون أن من مهام الممثل الخاص الهامة مساعدة الحكومة على تحديد المشاكل اﻷساسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وتقييم الصعوبات والتقدم المحرز في محاولات معالجتها. |
En el tercer período de sesiones del Foro Intergubernamental sobre los Bosques se presentó un informe de los resultados de una encuesta mundial sobre el estado de los programas forestales nacionales y los progresos en su ejecución. | UN | وقدم تقرير عن نتائج الاستقصاء العالمي بشأن حالة البرامج الحرجية الوطنية والتقدم المحرز في تنفيذها إلى المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات في دورته الثالثة. |
A fin de mantener a la Comisión informada acerca de las actividades de las asociaciones de colaboración y los progresos en el logro de sus objetivos, se propone la elaboración de un mecanismo de presentación de informes. | UN | 91 - وبغية إبقاء اللجنة على علم بأنشطة الشراكات والتقدم المحرز في تحقيق أهدافها، اقترح إنشاء آلية للإبلاغ. |
Creemos que una solución justa de la controversia sobre Jammu y Cachemira y los progresos en materia de paz y seguridad darán lugar a una era de amistad y progreso en el Asia meridional. | UN | ونحن نعتقد أن إيجاد تسوية عادلة لنزاع جامو وكشمير وإحراز تقدم في قضايا السلم واﻷمن سيفضي بنا إلى حقبة من التفاهم والتقدم في جنوب آسيا. |
Las modificaciones de las redes y los progresos en las técnicas de liberación, incluida la formación de los pescadores, han sido la forma principal de reducir las capturas incidentales relacionadas con este tipo de redes. | UN | كان إدخال تعديلات على الشباك، وإحراز تقدم في الأساليب الفنية لإطلاق الأنواع غير المستهدفة، وتوعية الصيادين، تشكل النهج الرئيسي المتبع لحد من الصيد العرضي المرتبط بهذا النوع من الشباك. |
El Secretario General puso de relieve con elocuencia la correlación directa que existe entre la disponibilidad de recursos y los progresos en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | وقد أوضح الأمين العام ببلاغة العلاقة المباشرة بين توافر الموارد والتقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los informes sobre la ejecución de los programas proporcionan información útil sobre la actividad de programación y los progresos en la consecución de los resultados. | UN | ويتيح الإبلاغ عن أداء البرامج معلومات مفيدة بشأن أنشطة البرمجة والتقدم المحرز نحو تحقيق النتائج. |
Se abordan la pertinencia, la eficiencia, la eficacia y la sostenibilidad del acuerdo de cooperación, y al mismo tiempo se abarcan el proceso de aplicación y los progresos en la obtención de los resultados previstos. | UN | ويتناول التقييم مدى ملاءمة اتفاق التعاون وكفاءته وفعاليته واستدامته، ويغطي في سياق ذلك عملية التنفيذ والتقدم المحرز صوب تحقيق النتائج المرجوة. |
Párrafo 14: Fortalecer y acelerar la aplicación de las leyes y políticas vigentes estableciendo objetivos definidos con plazos prefijados, tanto en lo inmediato como a largo plazo; supervisar y evaluar con eficacia las consecuencias, las tendencias en el tiempo y los progresos en la realización de metas y objetivos y los resultados alcanzados. | UN | الفقرة 14: تعزيز وتعجيل تنفيذ القوانين والسياسات القائمة بالوسائل التالية: وضع أهداف، فورية وطويلة الأجل، محددة بوضوح ومقيدة زمنياً والرصد والتقييم بصورة فعالة للآثار والاتجاهات مع مرور الوقت والتقدم نحو تحقيق الأهداف والمقاصد. |
158. Maldivas encomió los logros alcanzados en materia de salud y educación y los progresos en la igualdad de género. | UN | 158- وأشادت ملديف بالإنجازات المحققة في مجالي الصحة والتعليم وبالتقدم المحرز في مجال المساواة بين الجنسين. |
En nuestra opinión, el objetivo principal del mecanismo de examen del foro político de alto nivel es promover la integración de las tres dimensiones del desarrollo sostenible y fomentar la coherencia y los progresos en la aplicación de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ونحن نرى أن الهدف الرئيسي لآلية الاستعراض التابعة للمنتدى السياسي الرفيع المستوى هو تعزيز التكامل بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة وتشجيع الاتساق والتقدم على صعيد تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Durante el bienio 2000–2001, la tarea principal de la División consistirá en vigilar el ritmo y los progresos en la aplicación de la reforma de la gestión de los recursos humanos, incluidas las políticas, las medidas y las tendencias, en particular la delegación de autoridad a departamentos y oficinas. | UN | وخلال فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢، سوف تتمثل المهمة اﻷساسية للشعبة في رصد سرعة تنفيذ عملية إصلاح إدارة الموارد البشرية، ومدى التقدم المحرز في هذا الصدد. ويشمل ذلك السياسات واﻹجراءات والاتجاهات، ولا سيما تفويض السلطة إلى اﻹدارات والمكاتب. |