Las escuelas cierran debido a los toques de queda y los puestos de control obstaculizan el acceso de los profesores y los alumnos a la escuela. | UN | فمنع التجول يؤدي إلى إغلاق المدارس ونقاط التفتيش تجعل من الصعب وصول المدرسين والتلاميذ إلى المدارس. |
En la Ribera Occidental, viajó ampliamente a fin de obtener información de primera mano sobre la construcción del Muro, los cierres de territorios y los puestos de control. | UN | وزار أنحاء واسعة من الضفة الغربية بغية الحصول على معلومات مباشرة عن بناء الجدار وعمليات الإغلاق ونقاط التفتيش. |
Resulta suficientemente claro que el muro y los puestos de control tienen principalmente como objetivo promover la seguridad, la conveniencia y la comodidad de los colonos. | UN | ولقد بات من الواضح جداً أن الجدار ونقاط التفتيش تستهدف بالدرجة الأولى تعزيز سلامة المستوطنين ورفاههم وراحتهم. |
Estas oficinas sirvieron de bases regionales centralizadas para el envío de materiales y suministros al personal militar y civil en los campamentos y los puestos de control de toda la zona de responsabilidad de la UNMEE. | UN | وعملت هذه المكاتب بوصفها قواعد إقليمية مركزية لتوجيه المواد والإمدادات إلى الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين الموجودين في المعسكرات وفي نقاط التفتيش الثابتة المنتشرة في جميع أنحاء المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة. |
Esta empresa también suministra hormigón para la construcción del muro de Israel y los puestos de control militares en la Ribera Occidental. | UN | وهذه الشركة تقوم كذلك بتقديم الخرسانة لإنشاء جدار إسرائيل ونقاط التفتيش العسكرية في الضفة الغربية. |
La circulación de las personas, la ayuda y los productos comerciales están muy restringidas debido a los cierres y los puestos de control. | UN | وتتسبب الإغلاقات ونقاط التفتيش في عرقلة شديدة لحركة الأشخاص والمعونة والسلع التجارية. |
El suministro de equipos de vigilancia e identificación para los asentamientos, el muro y los puestos de control directamente vinculados a los asentamientos; | UN | توريد معدات إشراف وتحديد هوية من أجل المستوطنات والجدار الفاصل ونقاط التفتيش المرتبطة بالمستوطنات ارتباطاً مباشراً؛ |
La cooperación en los niveles inferiores, en particular entre las bases de equipos de la UNOMIG y los puestos de control de la fuerza de mantenimiento de la paz, es particularmente eficaz. | UN | أما التعاون على المستوى اﻷدنى، لا سيما بين القواعد الحاوية لمواقع اﻷفرقة التابعة للبعثة ونقاط التفتيش التابعة لقوات حفظ السلام، فإنه فعال بمعنى الكلمة. |
Decidieron que deben retirarse inmediatamente todos los obstáculos existentes a la libertad de circulación y los puestos de control ilegales y que, siguiendo instrucciones de la IPTF y la SFOR y en cooperación con ellas, se procesará a todo el que obstaculice la libertad de circulación. | UN | وقرروا إزالة جميع الحواجز القائمة أمام حرية التنقل ونقاط التفتيش غير القانونية على الفور وأن قوات الشرطة ستقوم، عند صدور التعليمات إليها وبالتعاون مع قوة الشرطة الدولية والقوة المتعددة الجنسيات لتثبيت الاستقرار، بالتحقيق مع أولئك الذين يعوقون حرية التنقل. |
Sin embargo, el tenso ambiente que se respiraba en todo Kosovo por la presencia policial y los puestos de control hacía difícil viajar por la región. | UN | ومع هذا فإن الحالة المتوترة السائدة في سائر أنحاء كوسوفو كما أن وجود الشرطة المكثف ونقاط التفتيش التابعة لها تجعل السفر في المنطقة متعذرا. |
Para los ciudadanos palestinos corrientes, los cierres de caminos y los puestos de control, más de 600 entre la Ribera Occidental y la Franja de Gaza, suponían recorrer temibles caminos secundarios durante mucho más tiempo en coche o a pie. | UN | وتتسبب الطرق المغلقة ونقاط التفتيش التي يبلغ عددها أكثر من 600 نقطـة بين الضفة الغربية وقطاع غزة في إضافة ساعات إلى المدة اللازمة لتنقل المواطنين الفلسطينيين العاديين ركوبا أو مشيا على طرق جانبية مقفرة. |
Como se examina a continuación, las inspecciones del cumplimiento del embargo y los puestos de control que establecen la ONUCI y la Licorne carecen actualmente de eficacia. | UN | وعلى النحو الوارد بحثه أدناه، لا تعد عمليات التفتيش المتصل بالحظر ونقاط التفتيش التي تجريها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وقوات ليكورن فعالة في الوقت الحاضر. |
Pese a la escasez de tierras que había en Gaza, las flores y las verduras habían prosperado, pero no se podían comercializar ni en la Ribera Occidental ni en el extranjero, ya que se estropeaban debido a las demoras provocadas por los cierres de carreteras y los puestos de control. | UN | وعلى الرغم من ندرة الأراضي في غزة، تنمو الزهور والخضر نموا طبيعيا، ولكن لا يمكن تسويقها في الضفة الغربية أو في الخارج لأنها تتلف نتيجة للتأخيرات الناجمة عن تدابير إغلاق الطرق ونقاط التفتيش. |
La pobreza y el desempleo están alcanzando cotas sin precedentes; las incursiones militares, el muro y los puestos de control tienen repercusiones sumamente negativas para la salud y la enseñanza; y el entramado de la sociedad está gravemente amenazado. | UN | وقد وصل الفقر والبطالة إلى أعلى مستوياتهما؛ وتقوّض عمليات التوغل العسكرية والجدار ونقاط التفتيش قطاعي الصحة والتعليم؛ كما أن النسيج الاجتماعي بات عرضة للخطر. |
Aspectos ya examinados previamente, como la confiscación de tierras, el muro, las carreteras de circunvalación y carreteras prohibidas y los puestos de control, no vuelven a tratarse aquí. | UN | فهو لا يعيد هنا تناول القضايا التي عُرضت سابقا مثل مصادرة الأراضي، وبناء الجدار، والطرق الالتفافية والمحظورة، ونقاط التفتيش. |
Estas oficinas sirvieron de base regional y centralizada para enviar materiales y suministros al personal militar y civil de los campamentos y los puestos de control en toda la zona de responsabilidad de la Misión. | UN | واستُعملت هذه المكاتب بوصفها قواعد إقليمية مركزية لتوجيه المواد والإمدادات إلى الأفراد العسكريين والموظفين المدنيين الموجودين في المعسكرات وفي نقاط التفتيش الثابتة المنتشرة في جميع أنحاء المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة. |
La Ribera Occidental también ha experimentado graves violaciones de los derechos humanos como resultado de las frecuentes incursiones militares; la construcción del muro; el derribo de viviendas y los puestos de control. | UN | كما شهدت الضفة الغربية انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان نجمت عن عمليات التوغل العسكري المتكررة؛ وبناء الجدار؛ وهدم المنازل، وإقامة نقاط التفتيش. |
En Côte d ' Ivoire las tasas de malnutrición siguen siendo elevadas especialmente en las zonas sin litoral y los lugares donde los cortes de carreteras y los puestos de control impiden la libertad de circulación. | UN | أما في كوت ديفوار، فقد ظلت معدلات سوء التغذية مرتفعة، ولا سيما في المناطق غير الساحلية والأماكن التي تحول فيها الحواجز الطرقية ومراكز التفتيش دون حرية التنقل. |
c) Solicita a los Estados que adopten medidas concretas para prevenir la violación de los derechos humanos de los migrantes en tránsito, particularmente en puertos y aeropuertos y en las fronteras y los puestos de control de inmigración, y que capaciten a los funcionarios públicos que trabajan en esos servicios y en las zonas fronterizas para que los migrantes sean tratados con respeto y de conformidad con la ley; | UN | " (ج) تطلب إلى الدول أن تتخذ تدابير عملية للحيلولة دون انتهاك حقوق الإنسان للمهاجرين أثناء عبورهم أراضيها، بما في ذلك في الموانئ والمطارات وعلى الحدود وفي نقاط تفتيش المهاجرين، وأن تدرب موظفي الدولة الذين يعملون في تلك المرافق وفي مناطق الحدود على معاملة المهاجرين باحترام ووفقا للقانون؛ |
En vista de los grandes volúmenes de drogas con las que se trafica, las fronteras y los puestos de control deberían contar con equipos modernos y debería establecerse un mecanismo internacional que permita establecer oportunamente comunicación en línea, dado que el intercambio de información e inteligencia entre las fuerzas del orden sigue siendo insuficiente. | UN | كما يلزم توفير معدات حديثة على الحدود وعند نقاط التفتيش بالنظر إلى الكم الكبير من المخدرات التي يجري الاتجار بها، وإنشاء آلية دولية للتواصل الآني عن طريق شبكة الإنترنت، نظرا لأن تبادل المعلومات والاستخبارات بين وكالات إنفاذ القانون لا يزال قاصرا. |
Los nombres de las personas que figuran en las listas se han incluido en las " listas de detención " y en las listas que existen en las fronteras y los puestos de control. | UN | 16 - تم إدراج أسماء الأفراد المذكورين في القائمة في " قائمة المحظورين " وفي القائمة الموجودة على نقاط التفتيش على الحدود. |
iv) Levante los toques de queda locales, la clausura de las carreteras y los puestos de control y permita el acceso libre a escuelas, hospitales y lugares de trabajo; | UN | `4 ' إنهاء حظر التجول وعمليات إغلاق الطرق ونقاط المراقبة المفروضة على الصعيد المحلي، والسماح بحرية الوصول إلى المدارس والمستشفيات وأماكن العمل؛ |