"y los recursos disponibles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والموارد المتاحة
        
    • وسبل الانتصاف المتاحة
        
    • والموارد المتوافرة
        
    • والموارد المتوفرة
        
    • وبين الموارد المتاحة
        
    • وفي حدود الموارد المتاحة
        
    • ومواردها المتاحة
        
    • وفي حدود الموارد القائمة
        
    • وبالموارد المتاحة
        
    • بالموارد المتاحة
        
    • وللموارد المتاحة
        
    • ومدى وفرة الموارد
        
    • وكانت الموارد المتاحة
        
    • وعن الموارد المتاحة
        
    • وتوافر الموارد اللازمة
        
    Otro orador preguntó qué vínculos existían entre las prioridades propuestas y los recursos disponibles. UN كذلك، طلب متكلم آخر معلومات عن الصلة بين اﻷولويات المقترحة والموارد المتاحة.
    El tipo de asistencia electoral proporcionado ha variado según las solicitudes recibidas y los recursos disponibles. UN ويختلف نوع المساعدة الانتخابية حسب الطلبات المقدمة والموارد المتاحة.
    Por lo tanto, todas las delegaciones deberían aprovechar al máximo el tiempo y los recursos disponibles. UN وبالتالي ينبغي أن تستفيد جميع الوفود من الوقت والموارد المتاحة.
    La Comisión tomó nota de la disparidad entre el pedido de la Asamblea General de que se mejorara la calidad del Programa, por una parte, y los recursos disponibles reales, por la otra. UN وأشارت إلى التفاوت بين طلب الجمعية العامة ترفيع مستوى البرنامج، من ناحية، والموارد المتاحة فعلا من ناحية أخرى.
    Se ha prestado asistencia conforme a las peticiones recibidas, las necesidades de los países y los recursos disponibles. UN تقدم المساعدة وفقاً للطلبات الواردة واحتياجات البلدان المعنية والموارد المتاحة.
    Un asunto que preocupaba a su país era la disparidad que había entre las demandas y los recursos disponibles. UN أما مسألة الثغرات القائمة بين الطلبات والموارد المتاحة فهي مسألة تبعث على القلق.
    Dicha declaración de políticas tiene el propósito de asegurar la adecuación entre el crecimiento demográfico y los recursos disponibles. UN وهذا الاعلان الذي يحدد السياسة العامة وضع لضمان التوازن بين النمو السكاني والموارد المتاحة.
    Un orador preguntó qué vínculos existían entre las prioridades propuestas y los recursos disponibles en esa esfera. UN وعلى غرار ذلك، طلب أحد المتكلمين معلومات عن الصلة بين اﻷولويات المقترحة والموارد المتاحة
    El Secretario General se refiere más de una vez a la incompatibilidad entre los mandatos aprobados y los recursos disponibles para su ejecución. UN يشير الأمين العام أكثر من مرة إلى عدم التوفيق بين الولايات التي تمت الموافقة عليها والموارد المتاحة لتنفيذها.
    La finalidad de este proceso será señalar las carencias y los recursos disponibles. UN وينبغي أن يتمثل محور تركيز هذه العملية في تحديد الفجوات والموارد المتاحة.
    La finalidad de este proceso será señalar las carencias y los recursos disponibles. UN وينبغي أن يتمثل محور تركيز هذه العملية في تحديد الفجوات والموارد المتاحة.
    Hasta el momento todos los programas han limitado su nivel de gastos al presupuesto aprobado y los recursos disponibles. UN وقد أبقت حتى الآن جميع البرامج مستويات مصروفاتها ضمن الميزانية المعتمدة والموارد المتاحة.
    A este respecto, tendré también en cuenta las contribuciones de las partes y los recursos disponibles en el Fondo Fiduciario para la delimitación y demarcación de las fronteras. UN وسأضع في الاعتبار أيضا في هذا الصدد مساهمتي الطرفين والموارد المتاحة في الصندوق الاستئماني لترسيم الحدود وتعيينها.
    No obstante, cada año es mayor la disparidad entre las necesidades financieras y los recursos disponibles. UN إلا أن الفجوة بين الاحتياجات المالية والموارد المتاحة تزداد اتساعا كل عام.
    Sin embargo, el número de investigadores adicionales debería corresponder a las necesidades reales y los recursos disponibles. UN ومع ذلك ينبغي أن يتفق عدد المحققين المضافين مع الحاجات الفعلية والموارد المتاحة.
    Correspondencia entre las necesidades de preparación del PNA y los recursos disponibles UN :: المواءمة بين احتياجات إعداد برامج العمل الوطنية للتكيف والموارد المتاحة
    Para que la atención que se presta sea de calidad es menester revisar permanentemente el alcance y los planteamientos de los servicios de atención de salud y los recursos disponibles. UN نوعية الرعاية تتطلب استعراضا مستمرا لنطاق تقديم الرعاية الصحية والنُّهج المتبعة والموارد المتاحة.
    La descripción general de los derechos y los recursos disponibles es insuficiente. UN وترى اللجنة أن الاكتفاء بوصف عام للحقوق وسبل الانتصاف المتاحة لا يعتبر كافياً.
    El desfase que existe entre el número de personas que regresan y necesitan alojamiento, por una parte, y los recursos disponibles, por otra, está aumentando a un ritmo alarmante. UN وتتسع الهوة بسرعة تنذر بالخطر بين عدد العائدين المحتاجين إلى مأوى والموارد المتوافرة.
    Resumen La UNCTAD ofrece diversos tipos de asistencia y programas de asesoramiento y formación en materia de derecho y política de la competencia a los países en desarrollo y los países en transición en función de las peticiones recibidas, las necesidades de los países en cuestión y los recursos disponibles. UN يوفر الأونكتاد أنواعاً مختلفة من برامج المساعدة التقنية والبرامج الاستشارية والتدريبية بشأن قانون وسياسة المنافسة في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، وفقاً لما يرد من طلبات، ولحاجات البلدان المعنية، والموارد المتوفرة.
    Al Consejo de Personal le preocupaba profundamente la distancia que existía entre las necesidades reales de las personas de las que se ocupaba el ACNUR y los recursos disponibles. UN ويشعر مجلس الموظفين بقلق عميق إزاء الفجوة بين الاحتياجات الحقيقية للأشخاص موضع اهتمام المفوضية وبين الموارد المتاحة.
    La UNCTAD ofrece diversos tipos de asistencia y programas de asesoramiento y formación en materia de derecho y política de la competencia a los países en desarrollo y los países en transición en función de las peticiones recibidas, las necesidades de los países en cuestión y los recursos disponibles. UN يقدم الأونكتاد أنواعا شتى من برامج المساعدة التقنية والبرامج الاستشارية والتدريبية المتعلقة بقوانين وسياسات المنافسة إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية استجابة لما يرده من طلبات وتبعاً لاحتياجات البلدان المعنية وفي حدود الموارد المتاحة.
    Estas incertidumbres resultan particularmente inquietantes habida cuenta de que las reservas y los recursos disponibles para efectuar transferencias en préstamo son muy escasos. UN وتثير هذه الشكوك القلق بصفة خاصة نظرا لأن احتياطيات المنظمة ومواردها المتاحة للاقتراض فيما بين الحسابات جد متواضعة.
    Al mismo tiempo, esta tarea obligaría a las autoridades a dar respuestas normativas creíbles basadas en un amplio conocimiento de las circunstancias nacionales y los recursos disponibles, y apropiadas para hacer frente a los retos de la mundialización. UN وهذه المهمة تحتم، في الوقت نفسه، على مقرري السياسات وضع استجابات يوثق بها فيما يتعلق بالسياسات تستند إلى معرفة واسعة بالظروف الوطنية وبالموارد المتاحة وتحسن الاستجابة لتحديات العولمة.
    2. Los Estados estudiaron los pasos que había que seguir para reforzar la comprensión de los actuales mecanismos bilaterales y multilaterales destinados a atender las necesidades de asistencia y establecer correspondencias entre las necesidades y los recursos disponibles. UN 2 - ونظرت الدول في الخطوات الرامية إلى تعزيز فهم الآليات الثنائية والمتعددة الأطراف القائمة من أجل بحث الاحتياجات من المساعدات ومقارنة الاحتياجات بالموارد المتاحة.
    4. La UNCTAD ofrece programas de asistencia técnica, asesoramiento y capacitación en la esfera del derecho y la política de la competencia a los países en desarrollo y a los países en transición en función de las solicitudes recibidas y los recursos disponibles. UN 4- تجدر ملاحظة أن الأونكتاد يتيح للبلدان النامية وللبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية برامج للمساعدة وبرامج استشارية وتدريبية بشأن قوانين وسياسات المنافسة، تبعاً لما يرد من طلبات وللموارد المتاحة.
    43. La asistencia técnica se presta conforme a las solicitudes recibidas de los países, sus necesidades y los recursos disponibles. UN 43- وتقدَّم المساعدة التقنية وفقاً للطلبات الواردة من البلدان واحتياجاتها ومدى وفرة الموارد.
    Aunque la incorporación de la perspectiva de género estaba incluida en los planes de trabajo de los centros regionales de servicios, hubo problemas para su aplicación y los recursos disponibles para ello eran escasos. UN وعلى مستوى مراكز الخدمات الإقليمية، بالرغم من إدراج عنصر تعميم مراعاة المنظور الجنساني في خطط العمل، كانت هناك تحديات في التنفيذ وكانت الموارد المتاحة لإدماج العنصر الجنساني محدودة.
    El presente informe, preparado en cumplimiento de esa petición de la Asamblea General, contiene información sobre las principales actividades realizadas por los 65 centros de información que estaban en funcionamiento en 1999; las medidas en curso para fortalecerlos; y los recursos disponibles para su funcionamiento. UN 3 - وهذا التقرير، المقدم استجابة لطلب الجمعية العامة المذكور أعلاه، يتضمن معلومات عن الأنشطة الرئيسية لمراكز الإعلام الـ 65 التي كانت تزاول أعمالها في عام 1999؛ وعن الجهود المستمرة لتعزيز مراكز الإعلام؛ وعن الموارد المتاحة لتشغيل مراكز الإعلام.
    El calendario detallado de las distintas causas lo fijan las Salas de Primera Instancia en consulta con las partes, tomando en consideración las necesidades de un juicio justo y los recursos disponibles para asegurar el normal desarrollo del juicio. UN وتحدد الدوائر الابتدائية بعدئذ مواعيد دقيقة للنظر في فرادى القضايا بالتشاور مع الأطراف، واضعة في اعتبارها مقتضيات إجراء محاكمات عادلة وتوافر الموارد اللازمة لكفالة إجرائها بسلاسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus