Sin embargo, sigue abierta la disparidad entre las necesidades ambientales y los recursos financieros de que se dispone para fines ambientales. | UN | إلا أن هناك فجوة تظل قائمة بين الاحتياجات البيئية والموارد المالية المتاحة للأغراض البيئية. |
Sírvase proporcionar información complementaria sobre la condición jurídica de la Comisión, el número de personas que trabajan en ella y los recursos financieros de que dispone para desempeñar su labor. | UN | ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن مركز هذه اللجنة وعن عدد العاملين في إطارها والموارد المالية المتاحة للاضطلاع بأعمالها. |
Existía una brecha entre los mandatos de las Naciones Unidas y los recursos financieros de que disponían efectivamente sus entidades. | UN | وهناك فجوة بين الولايات التي تضطلع بها الأمم المتحدة والموارد المالية الفعلية المتاحة لكياناتها. |
Sírvase proporcionar información complementaria sobre la condición jurídica de la Comisión, el número de personas que trabajan en ella y los recursos financieros de que dispone para desempeñar su labor. | UN | ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن مركز هذه اللجنة وعن عدد العاملين في إطارها والموارد المالية المتاحة للاضطلاع بأعمالها. |
Asimismo son cruciales la voluntad y los recursos financieros de los países para poner en marcha con éxito sostenido estrategias selectivas que hayan demostrado su eficacia. | UN | وأساس ذلك أيضا رغبة الدول ومواردها المالية لتنفيذ الاستراتيجيات التي أثبتت جدواها ووضِعت لتنجح على الدوام. |
Tiene por objeto mejorar la seguridad de la tenencia de la tierra, la vivienda y los recursos financieros de la mujer, y el acceso a éstos. | UN | ويُقصد بهذا المشروع تحسين حيازة المرأة للممتلكات بأمان وحصولها على الأراضي والسكن والموارد المالية. |
Artículo 91. Los ingresos, la capacidad para generarlos, los bienes y los recursos financieros de las partes y los compromisos de responsabilidad familiar, ya se trate de ellos mismos o de otras personas. | UN | المادة 91 الدخل والقدرة على الكسب والممتلكات والموارد المالية للطرفين والالتزامات بشأن إعالة أنفسهما وغيرهما. |
Existe una brecha verdaderamente grande entre las necesidades sobre el terreno y los recursos financieros de que se dispone. | UN | وثمة فجوة شاسعة بين الاحتياجات في الميدان والموارد المالية المتاحة. |
El objetivo es combinar la experiencia y los recursos financieros de distintos organismos a fin de que las políticas, los recursos de información y los programas en ejecución puedan integrar mejor aspectos concretos del desarrollo sostenible. | UN | والهدف منه الجمع بين المهارات التخصصية والموارد المالية لفرادى الوكالات كيما يمكن للسياسات، وموارد المعلومات، والبرامج التنفيذية أن تعالج بشكل أفضل مشاكل محددة للتنمية المستدامة. |
El objetivo es combinar la experiencia y los recursos financieros de distintos organismos a fin de que las políticas, los recursos de información y los programas en ejecución puedan integrar mejor aspectos concretos del desarrollo sostenible. | UN | والهدف منه الجمع بين المهارات التخصصية والموارد المالية لفرادى الوكالات كيما يمكن للسياسات، وموارد المعلومات، والبرامج التنفيذية أن تعالج بشكل أفضل مشاكل محددة للتنمية المستدامة. |
La importancia de las políticas de lucha contra la pobreza extrema aplicadas por las autoridades locales depende de las competencias, la capacidad fiscal y los recursos financieros de dichas autoridades. | UN | وتقيم أهمية السياسات التي تتبعها السلطات المحلية لمكافحة الفقر المدقع بناء على جدواها، وعلى ما تنطوي عليه من الإمكانيات الضريبية والموارد المالية. |
Para prestar asistencia al Grupo de Trabajo Intergubernamental, la FAO ha propuesto también la creación de una Alianza Internacional contra el Hambre que va a movilizar la voluntad política, los conocimientos técnicos y los recursos financieros, de forma que para 2015 todos los países consigan reducir a la mitad como mínimo el número de personas que padecen de subnutrición. | UN | ومن أجل مساعدة الفريق العامل الحكومي الدولي، اقترحت منظمة الأغذية والزراعة أيضاً إنشاء تحالف دولي لمكافحة الجوع يقوم بحشد الإرادة السياسية والخبرة الفنية والموارد المالية بحيث يتمكن كل بلد من تحقيق النجاح في خفض أعداد الأشخاص الذين يعانون من نقص التغذية وذلك بمقدار النصف على الأقل بحلول عام 2015. |
:: ¿De qué forma pueden contribuir las mujeres migrantes al desarrollo de sus países de origen, en particular mediante mecanismos como el envío de remesas, el retorno temporal y permanente, y la capacidad y los recursos financieros de las comunidades de la diáspora? | UN | :: كيف يمكن أن تسهم المهاجرة على أفضل وجه في تنمية وطنها الأصلي، وبخاصة من خلال آليات مثل التحويلات المالية والعودة المؤقتة أو الدائمة من المهارات والموارد المالية للجاليات القاطنة في الخارج؟ |
No obstante, aún quedan obstáculos importantes por superar para determinar las necesidades de los Estados Miembros y responder a ellas sistemáticamente, así como para aprovechar plenamente las capacidades técnicas y los recursos financieros de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. | UN | ومع ذلك، لا يزال يتعين التغلب على عقبات هامة من أجل تحديد احتياجات الدول الأعضاء وتلبيتها بشكل منتظم، واستخدام القدرات التقنية والموارد المالية للأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى استخداما كاملا. |
Se reconoció que la capacidad y los recursos financieros de que disponían los organismos de defensa de la competencia en los países en desarrollo para supervisar la repercusión de sus actividades de aplicación de la normativa en materia de competencia eran limitados. | UN | وأُقِر بمحدودية القدرة والموارد المالية المتاحة لرصد أثر أنشطة إنفاذ المنافسة التي تضطلع بها سلطات المنافسة في البلدان النامية. |
La delegación de la Junta Ejecutiva pidió al Director Ejecutivo del UNICEF que considerara la posibilidad de aumentar la dotación de personal y los recursos financieros de la oficina en el país para hacerlos equivalentes a los de los países que hacen frente a problemas de gravedad análoga. | UN | وطلب وفد المجلس التنفيذي إلى المدير التنفيذي لليونيسيف أن ينظر في تعزيز مستوى ملاك الموظفين والموارد المالية للمكتب القطري ليتساوى مع المستويات في المكاتب الموجودة في بلدان تواجه تحديات عصيبة مماثلة. |
La delegación de la Junta Ejecutiva pidió al Director Ejecutivo del UNICEF que considerara la posibilidad de aumentar la dotación de personal y los recursos financieros de la oficina en el país para hacerlos equivalentes a los de los países que hacen frente a problemas de gravedad análoga. | UN | وطلب وفد المجلس التنفيذي إلى المدير التنفيذي لليونيسيف أن ينظر في تعزيز مستوى ملاك الموظفين والموارد المالية للمكتب القطري ليتساوى مع المستويات في المكاتب الموجودة في بلدان تواجه تحديات عصيبة مماثلة. |
Concibió y promovió el programa de Amigos de Barbados, un proyecto destinado a movilizar la buena voluntad, las aptitudes y los recursos financieros de la diáspora de Barbados para el beneficio colectivo de la isla. | UN | بلورة ودعم برنامج أصدقاء بربادوس، وهو مشروع يستهدف تعبئة النوايا الحسنة والمهارات والموارد المالية للمغتربين من أبناء بربادوس لما يحقق المنفعة الجماعية للجزيرة. |
Asimismo, existen razones convincentes para aumentar el personal y los recursos financieros de la secretaría de la CNUDMI a fin de que pueda ocuparse de su volumen de trabajo cada vez mayor. | UN | وبالمثل فإن هنالك أسبابا وجيهة لزيادة موارد الأونسيترال من الموظفين ومواردها المالية حتى تستطيع أن تنجز الحجم المتزايد للأعمال التي تضطلع بها. |
El Grupo sostiene que hay una clara necesidad de canalizar más sistemáticamente la buena voluntad, las competencias técnicas y los recursos financieros de la diáspora con miras a generar un mayor crecimiento económico en Haití. | UN | ويرى الفريق أن هناك حاجة واضحة لزيادة العمل على توجيه النية الحسنة لأبناء هايتي المغتربين وقدراتهم الفنية ومواردها المالية بصورة أكثر انتظاما بغرض إدرار نمو اقتصادي أكبر لهايتي. |
En la Cumbre, la OIM puso de relieve la conveniencia de movilizar los conocimientos prácticos y los recursos financieros de migrantes calificados, con el fin de fomentar el desarrollo de sus países de origen. | UN | وقد أكدت المنظمة الدولية للهجرة في هذا المؤتمر على استصواب استغلال مهارات المهاجرين ذوي المؤهلات ومواردهم المالية لتعزيز التنمية في بلدانهم الأصلية. |