"y los recursos hídricos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والموارد المائية
        
    • وموارد المياه
        
    • ومصادر المياه
        
    • ومواردهم المائية
        
    Somos frugales en nuestra utilización de combustibles, la electricidad y los recursos hídricos. UN ونحن قليلو الاستخدام للوقود والطاقة الكهربائية والموارد المائية.
    Las esferas de cooperación fueron el medio ambiente, los asentamientos humanos, la población, el desarrollo social, el comercio, el transporte y los recursos hídricos. UN وتتضمن مجالات التعاون البيئة والمستوطنات البشرية، والسكان، والتنمية الاجتماعية، والتجارة، والنقل، والموارد المائية.
    Estudios sobre planes integrados de ordenación de las zonas costeras y los recursos hídricos Gráfico 1 UN إجراء دراسات تتعلق بالخطط المتكاملة لإدارة المناطق الساحلية والموارد المائية
    9.6 Los países deberían reconocer y salvaguardar los derechos tradicionales de las poblaciones indígenas sobre las tierras comunales y los recursos hídricos. UN ٩-٦ وينبغي للبلدان أن تعترف بالحقوق التقليدية للسكان اﻷصليين في المشاع من اﻷراضي وموارد المياه وأن تصون تلك الحقوق.
    Una asociación parecida existe entre la UNESCO y el Banco Asiático de Desarrollo, cuyo centro son las operaciones conjuntas en la esfera del medio ambiente y los recursos hídricos. UN وتقوم علاقة مشاركة مماثلة بين اليونسكو ومصرف التنمية اﻵسيوي تركز على العمليات المشتركة في مجال البيئة وموارد المياه.
    Se traduce en el deterioro de la cubierta vegetal, los suelos y los recursos hídricos. UN ويتجلى في تدهور الغطاء النباتي والأراضي والموارد المائية.
    En el cuadro que figura más adelante se presentan algunos de los últimos tratados relacionados con el medio ambiente y los recursos hídricos. UN ويُبين الجدول التالي أدناه بعض الاتفاقات الحديثة العهد ذات الصلة بالبيئة والموارد المائية.
    Se ejecutan proyectos para el uso sostenible de la tierra y los recursos hídricos en Jordania, la República Árabe Siria y el Yemen. UN وهناك مشاريع للاستخدام المستدام للأراضي والموارد المائية قيد الإنجاز في الأردن والجمهورية العربية السورية واليمن.
    Como país rico en diversidad cultural y biodiversidad, Nepal promueve un turismo sostenible y se compromete a abordar los efectos del cambio climático en la agricultura y los recursos hídricos. UN وذكر أن نيبال، بوصفها بلدا غنيا من حيث التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي، تعزز السياحة المستدامة وتلتزم بمعالجة آثار التغير المناخي المتخلفة في مجاليّ الزراعة والموارد المائية.
    Los resultados incluyen descensos de la producción agrícola, la recolección de leña y los recursos hídricos. UN وتشمل النتائج انخفاضا في الإنتاج الزراعي ومحاصيل خشب الوقود والموارد المائية.
    El Gobierno tiene la determinación de proteger el país de los efectos perjudiciales del calentamiento global, así como de la contaminación del medio ambiente y los recursos hídricos. UN والحكومة ملتزمة بحماية البلد من الآثار السلبية للاحترار العالمي، وكذلك من تلوث البيئة والموارد المائية.
    Las actividades en las esferas de la alimentación y la agricultura, la salud humana, la nutrición y los recursos hídricos, entre otras, resultan notables en ese sentido. UN ومن الأنشطة الهامة في هذا الصدد، الأنشطة في مجالات الغذاء والزراعة والصحة البشرية والتغذية والموارد المائية وغيرها.
    Objetivo de la Organización: Mejora de las políticas para integrar el medio ambiente en el desarrollo, la gestión de la energía y los recursos hídricos y el desarrollo urbano UN هدف المنظمة: تحسين سياسات دمج قضايا البيئة في عمليات التنمية وإدارة الطاقة والموارد المائية والتنمية الحضرية
    Abastecimiento de agua potable y programas de conservación de la tierra y los recursos hídricos UN إمدادات مياه الشرب وحفظ الأرض والموارد المائية
    Estos fondos se invertirán principalmente en actividades de desarrollo críticas para el éxito de la nueva administración palestina, tales como la generación de ingresos, la educación, el saneamiento, la salud pública y los recursos hídricos. UN وهذه اﻷموال ستنفق أساسا على أنشطة إنمائية ذات أهمية بالنسبة لنجاح اﻹدارة الفلسطينية الجديدة، مثل توليد الدخول، والتدريب، والصحة، والاصحاح والموارد المائية.
    Esos fondos se dedican principalmente a las actividades de desarrollo cruciales para el pueblo palestino, como la generación de ingresos, la educación y la capacitación, la salud, la sanidad y los recursos hídricos. UN ويجري إنفاق هذه اﻷموال أساسا على أنشطة إنمائية بالغة اﻷهمية للشعب الفلسطيني، مثل توليد الدخل، والتعليم والتدريب، والصحة والمرافق الصحية، والموارد المائية.
    Los manantiales y los recursos hídricos en general están protegidos por la ley y toda actividad agrícola en un radio de 300 yardas alrededor de un manantial se considera delito. UN ويحمي القانون كل الينابيع وموارد المياه. كما أن ممارسة أي شكل من أشكال الزراعة ضمن منطقة قطرها ٣٠٠ ياردة من أي نبع هي انتهاك للقانون.
    Además, se está preparando una publicación en forma de libro de tiras cómicas sobre la protección del medio ambiente y los recursos hídricos. UN وعلاوة على ذلك، يعد منشور جديد في شكل كتاب للرسوم الهزلية عن حماية البيئة وموارد المياه.
    Se pueden así disminuir considerablemente las presiones ejercidas por la extracción de recursos y la contaminación sobre los ecosistemas y los recursos hídricos. UN ويمكن بالتالي التقليل بدرجة كبيرة من الضغط على النظم الإيكولوجية وموارد المياه الناجم عن استخراج الموارد وتلويثها.
    La cooperación técnica se centró en el comercio, y los recursos hídricos y energéticos y el transporte. UN وركزت أنشطة التعاون التقني على التجارة وموارد المياه والطاقة والنقل.
    Mi país ha adoptado un enfoque pragmático iniciando marcos de apoyo políticos y legislativos así como reformas institucionales para reactivar y apoyar la ordenación sostenible de nuestros recursos naturales, incluidos los bosques y los recursos hídricos. UN واتخذ بلدي نهجا واقعيا ببدء سياسة داعمة وأطر تشريعية فضلا عن الإصلاحات المؤسسية بغية تنشيط ودعم الإدارة المستدامة لمواردنا الطبيعية، بما في ذلك الغابات ومصادر المياه.
    89. El representante de la Asamblea de Naciones Primigenias insistió en la importancia de comprender la relación espiritual, cultural, social y económica de los pueblos indígenas con su tierra, sus territorios y los recursos hídricos. UN 89- وأكد ممثل جمعية الأمم الأولى على أهمية فهم العلاقة الروحية والفكرية والاجتماعية والاقتصادية التي يقيمها السكان الأصليون مع أرضهم وأقاليمهم ومواردهم المائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus