i) El Programa de Desarrollo para las Personas Desplazadas, los Refugiados y los repatriados en la zona septentrional del país, financiado por el Gobierno de Italia. | UN | ' ١ ' برنامج التنمية للنازحين واللاجئين والعائدين الى الوطن، في المنطقة الشمالية من البلد، وتموله حكومة إيطاليا. |
Asimismo, vela por que las personas desplazadas y los repatriados tengan acceso a la educación. | UN | وتحرص الحكومة أيضا على أن يتسنى وصول اﻷشخاص النازحين والعائدين إلى البلد إلى التعليم. |
Se ha de evitar dar la impresión falsa de que sólo se tienen en cuenta los problemas de los refugiados y los repatriados. | UN | وبالفعل، يجب تفادي إعطاء الانطباع الخاطئ بأن المجتمع الدولي لا يهتم إلا بمشاكل اللاجئين والعائدين إلى الوطن. |
La ayuda alimentaria sería un incentivo para que los ex soldados y los repatriados participaran en las mencionadas actividades de rehabilitación. | UN | وستكون المعونة الغذائية حافزا للجنود السابقين والعائدين على المشاركة في أنشطة التعمير المذكورة أعلاه. |
Profundamente preocupada por la enorme carga que la inmensa presión de los refugiados y los repatriados entraña para los magros recursos de los países afectados, en especial sobre su infraestructura y sus servicios, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لما تلقيه الضغوط الشديدة المتولدة عن وجود اللاجئين والعائدين من عبء ثقيل على الموارد الشحيحة في البلدان المتأثرة، ولا سيما على الهياكل اﻷساسية والخدمات، |
En gran parte, la reducción tuvo lugar en las categorías de los desplazados internos y los repatriados. | UN | وحدث هذا الانخفاض إلى حد كبير في فئتي المشردين داخليا والعائدين. |
La ayuda alimentaria sería un incentivo para que los ex soldados y los repatriados participaran en las mencionadas actividades de rehabilitación. | UN | وستكون المعونة الغذائية حافزا للجنود السابقين والعائدين على المشاركة في أنشطة التعمير المذكورة أعلاه. |
Labor posterior a la Conferencia Regional sobre los problemas de los refugiados, las personas desplazadas, otros emigrantes involuntarios y los repatriados en los países de la Comunidad | UN | متابعة المؤتمر اﻹقليمي لمعالجة مشاكل اللاجئين والمشردين واﻷشكال اﻷخــرى للتشرد القسري والعائدين في بلدان |
El problema de los refugiados, las personas desplazadas y los repatriados es muy agudo en la actualidad. | UN | ومشكلة اللاجئين والنازحين والعائدين إلى أوطانهم مشكلة حادة جدا اليوم أيضا. |
La ayuda alimentaria sería un incentivo para que los ex soldados y los repatriados participaran en esas actividades de rehabilitación. | UN | وستكون المعونة الغذائية حافزا للجنود السابقين والعائدين على المشاركة في أنشطة التعمير. |
involuntarios y los repatriados en los países de la Comunidad | UN | واﻷشكال اﻷخرى للتشرد القسري والعائدين في بلدان رابطـة |
El programa aprovecha la experiencia obtenida en la ejecución del Programa de Desarrollo para las Personas Desplazadas, los Refugiados y los repatriados en Centroamérica (PRODERE). | UN | ويعتمد البرنامج على الخبرة المكتسبة من خلال تنفيذ برنامج التنمية للنازحين واللاجئين والعائدين في أمريكا الوسطى. |
En la conferencia se analizarán las cuestiones relativas a los refugiados, las personas que buscan asilo y los repatriados en África. | UN | وسينظر المؤتمر في المسائل المتعلقة باللاجئين ملتمسي اللجوء والعائدين في أفريقيا. |
El deterioro de la situación en materia de seguridad también ha paralizado las actividades previstas de supervisión y asistencia en beneficio de las personas desplazadas dentro del país y los repatriados. | UN | كما أن تدهور حالة اﻷمن قد عطلت خطط بدء عمليات الرصد وتقديم المساعدة إلى المشردين والعائدين. |
Los más vulnerables a la negación de empleo son los miembros de las minorías étnicas y los repatriados en general. | UN | ويعد أفراد الأقليات العرقية والعائدين بصفة عامة أكثر تعرضا للاستبعاد من العمل. |
Es necesario redoblar los esfuerzos para eliminarlas y asignar fondos suficientes a las actividades relacionadas con esa labor, entre ellas la educación de los niños y los repatriados. | UN | وينبغي مضاعفة جهود إزالة الألغام وتخصيص تمويل كاف لأنشطة إزالة الألغام بما في ذلك تثقيف الأطفال والعائدين. |
En muchas partes del país, las compañías de servicios públicos siguen discriminando contra las minorías y los repatriados. | UN | كما أن شركات الخدمات في العديد من أنحاء البلد تواصل التمييز ضد الأقليات والعائدين. |
También contribuirá a lograr soluciones duraderas para los refugiados, las personas desplazadas dentro del país y los repatriados, que se hallan entre las personas más vulnerables del mundo. | UN | كما سيساهم في توفير حلول دائمة للاجئين والمشردين داخليا والعائدين الذين هم من أضعف فئات البشر في العالم. |
Por ello, la misión de la Unión Africana en Darfur no ha podido disipar las graves preocupaciones que les suscita su seguridad a los desplazados dentro del país y los repatriados. | UN | ولذلك، لم تتمكن بعثة الاتحاد الأفريقي في دارفور من تهدئة المخاوف الأمنية الخطيرة للمشردين داخليا والعائدين. |
Las comunidades de acogida y los repatriados necesitan ayuda en la forma de proyectos de recuperación a corto plazo. | UN | كما أن المجتمعات المضيفة والعائدين بحاجة إلي المساعدة في شكل مشروعات إنعاش قصيرة الأجل. |
En el caso de los refugiados y los repatriados, se les ha excluido demasiado hasta ahora del programa de desarrollo. | UN | فكثيراً ما استثني حتى الآن اللاجئون والعائدون من جدول الأعمال الخاص بالتنمية. |