"y los riesgos para la seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمخاطر الأمنية
        
    Las decisiones relativas al despliegue y la dotación de personal de los equipos de protección personal se basarán en evaluaciones detalladas de las amenazas y los riesgos para la seguridad. UN وستتخذ قرارات نشر وتوظيف أفرقة الحماية الشخصية على أساس تقييمات مفصلة للتهديدات والمخاطر الأمنية.
    Las decisiones relativas al despliegue y la dotación de personal de los equipos de protección personal se basarán en evaluaciones detalladas de las amenazas y los riesgos para la seguridad. UN وستتخذ قرارات نشر وتوظيف أفرقة الحماية الشخصية على أساس تقييمات مفصلة للتهديدات والمخاطر الأمنية.
    En mis viajes frecuentes como Presidente en ejercicio, trato de reforzar la concienciación política sobre estos conflictos potenciales o no resueltos y los riesgos para la seguridad que conllevan. UN وخلال تنقلاتي الكثيرة بوصفي الرئيسة الحالية، أود أن أعمل على زيادة الوعي السياسي بالصراعات التي لم تُحل وبالصراعات المحتملة والمخاطر الأمنية.
    Con este objeto es necesario disponer de recursos suficientes para la seguridad, profesionales competentes en este campo, políticas y normas bien definidas, evaluaciones especializadas de la amenaza y los riesgos para la seguridad, y una responsabilización a todos los niveles. UN ويتطلب هذا توفير موارد أمنية كافية، وموظفي أمن فنيين أكفاء، ووضع سياسات ومعايير واضحة، والقيام بتقييمات للتهديدات والمخاطر الأمنية يتولاها خبراء، وإقرار المساءلة على جميع المستويات.
    Refiriéndose al informe de la Comisión Consultiva, y destacando que es de vital importancia adoptar decisiones fundamentadas, la delegación de México lamenta que la Secretaría reconozca que aún no está en condiciones de evaluar las amenazas y los riesgos para la seguridad ni de planificar amplia y oportunamente de conformidad con las circunstancias, a nivel mundial o nacional. UN وأوضح أن وفد بلده، حرصا منه على اتخاذ القرارات عن علم وإشارة منه إلى تقرير اللجنة الاستشارية، يعرب عن أسفه لكون الأمانة العامة لا تزال عاجزة على حد اعترافها عن تقييم التهديدات والمخاطر الأمنية أو عن التخطيط بشكل شامل يستجيب للاحتياجات الراهنة سواء على الصعيد العالمي أو على الصعيد القطري.
    En esas actividades tuvieron una importancia fundamental las actividades dirigidas al mantenimiento de evaluaciones actualizadas de las amenazas y los riesgos para la seguridad, así como el aumento del cumplimiento de las normas mínimas operativas de seguridad. UN وكان للجهد المتركِّز على الاحتفاظ بتقييمات مستكملة للتهديدات والمخاطر الأمنية وكذلك زيادة الامتثال للمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا دور مفيد في هذا التوجُّه.
    Las graves limitaciones del acceso humanitario y los riesgos para la seguridad de los trabajadores de las organizaciones humanitarias continuaban siendo una gran dificultad para la realización de las operaciones en Somalia. UN ولا تزال الضغوط التي تواجهها إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية والمخاطر الأمنية التي يتعرض لها العاملون في المجال الإنساني تمثل تحديا رئيسيا للعمليات في الصومال.
    Las medidas centradas en mantener el alto porcentaje de evaluaciones actualizadas de las amenazas y los riesgos para la seguridad y el mayor cumplimiento de las normas mínimas operativas de seguridad fueron fundamentales en esta empresa. UN وكانت الجهود التي ركّزت على الإبقاء على نسب مئوية مرتفعة لتقييمات التهديدات والمخاطر الأمنية المواكبةٍ لأحدث المستجدات وزيادة الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا فعالة في هذا المسعى.
    Las medidas centradas en mantener el alto porcentaje de evaluaciones actualizadas de las amenazas y los riesgos para la seguridad, y el mayor cumplimiento de las normas mínimas operativas de seguridad fueron fundamentales en este empeño. UN وكان للجهود التي ركّزت على الإبقاء على نسب مئوية مرتفعة لتقييمات التهديدات والمخاطر الأمنية المحدّثة وزيادة الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا دور أساسي في هذا المسعى.
    Si bien se han conseguido grandes progresos en la mejora de las técnicas de evaluación de las amenazas y los riesgos para la seguridad con vistas a su uso sobre el terreno, subsisten importantes dificultades para proporcionar a los oficiales designados análisis amplios, sistemáticos y oportunos sobre el terreno, así como apoyo de la Sede. UN ولئن أمكن تحقيق خطوات هائلة في رفع مستوى تقنيات تقييم التهديدات والمخاطر الأمنية لاستخدامها في الميدان، إلا أنه لا تزال هناك صعوبات كبيرة في تزويد المسؤولين المعينين بتحليل شامل ومنتظم وفي الوقت المناسب في الميدان، وكذا تقديم الدعم من المقر.
    Además, una metodología coherente permitirá a ambos departamentos informar mejor a los Estados Miembros, sobre todo a los que aportan contingentes y agentes de policía, sobre las amenazas y los riesgos para la seguridad y sobre las medidas de protección de las fuerzas aplicables a las unidades que hayan desplegado. UN كما أن اعتماد منهجية متسقة سيسمح لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بإطلاع الدول الأعضاء وخاصة تلك المساهمة بقوات وبأفراد شرطة، بشكل أفضل، على التهديدات والمخاطر الأمنية وعلى تدابير حماية القوات المتصلة بوحداتها المنتشرة.
    Las Naciones Unidas deberían concentrarse en afianzar la cooperación y la colaboración con los organismos nacionales o locales encargados de hacer cumplir la ley en localidades donde los países anfitriones tienen estructuras y medios de seguridad bien desarrollados; las Naciones Unidas también deberían aprovechar al máximo la capacidad de esos países para evaluar las amenazas y los riesgos para la seguridad. UN وينبغي أن تركز الأمم المتحدة على تعزيز التعاون مع الوكالات الوطنية و/أو المحلية لإنفاذ القوانين في المواقع التي تكون للبلدان المضيفة فيها هياكل ووسائل أمنية مطوَّرة بشكل جيد؛ وينبغي أيضا أن تستفيد الأمم المتحدة بأقصى ما يمكن من قدرات تلك البلدان في مجال تقييم التهديدات والمخاطر الأمنية.
    La proporción de funcionarios civiles en los sectores y bases de operaciones que viven en alojamientos proporcionados por las Naciones Unidas aumentó del 21% en junio de 2008 al 73% en junio de 2009, con lo que se redujeron los gastos en concepto de dietas y los riesgos para la seguridad. UN وارتفعت نسبة الموظفين المدنيين المتمركزين في القطاعات ومواقع الأفرقة، الذين يعيشون في مساكن تابعة للأمم المتحدة من 21 في المائة في حزيران/يونيه 2008 إلى 73 في المائة في حزيران/يونيه 2009، مما خفض نفقات بدل الإقامة المقرر للبعثة والمخاطر الأمنية.
    Si bien las amenazas y los riesgos para la seguridad del personal, las instalaciones y las operaciones de las Naciones Unidas siguieron siendo leves en la parte occidental del país, la situación en el este fue muy distinta, con un total de 26 incidentes de seguridad registrados entre el 1 de julio y el 9 de septiembre. UN 67 - وبينما ظل مستوى التهديدات والمخاطر الأمنية التي تواجه موظفي الأمم المتحدة وأماكن العمل التابعة لها وعملياتها منخفضا في الجزء الغربي من البلد، اختلفت الحالة في الشرق بشكل ملحوظ حيث سجل ما مجموعه 26 حادثا أمنيا في الفترة من 1 تموز/يوليه إلى 9 أيلول/سبتمبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus