:: Fortalecer la capacidad nacional y regional, alentar las asociaciones entre organizaciones regionales e internacionales y los sectores público y privado y mejorar nuestra comprensión del océano. | UN | :: تعزيز القدرات الوطنية والإقليمية، والتشجيع على إقامة شراكات ما بين المنظمات الإقليميــة والدولية والقطاعين العام والخاص لتحقيق وصولنا إلى فهم أفضل للمحيط. |
:: El fortalecimiento de las asociaciones con la sociedad civil y los sectores público y privado para lograr un alcance mundial. | UN | :: تعزيز الشراكات مع المجتمع المدني والقطاعين العام والخاص بما يحقق اتصالا عالميا. |
Ello incluye el establecimiento de nuevas asociaciones entre el gobierno y los sectores público y privado y el fortalecimiento de las ya existentes. | UN | ويشمل ذلك إقامة شراكات جديدة بين الحكومة والقطاعين العام والاجتماعي وتقوية القائم منها. |
El Programa de Acción sólo podrá aplicarse forjando una amplia alianza institucional multilateral a nivel nacional, regional y mundial, en que participen las instituciones bilaterales y multilaterales y los sectores público y privado. | UN | ولن يتسنى تطبيق برنامج العمل سوى من خلال إقامة تحالف مؤسسي متعدد الأطراف وواسع النطاق، للصُعُد الوطنية والإقليمية والعالمية، تشارك فيه المؤسسات الثنائية والمتعددة الأطراف والقطاعان العام والخاص. |
También dispone la adopción de medidas de acción afirmativa para aumentar la participación y representación de mujeres en el gobierno y los sectores público y privado. | UN | كما ينص على إجراءات إيجابية تستهدف زيادة اشتراك النساء وتمثيلهن في الحكومة وفي القطاعين العام والخاص. |
b) Establecimiento de redes regionales para intensificar la colaboración en la aplicación de medidas de fomento de la capacidad en la esfera de las tecnologías de la información y las comunicaciones mediante la creación de vínculos bilaterales o multilaterales entre los organismos de las Naciones Unidas, y entre estos y los sectores público y privado; | UN | (ب) تشجيع إقامة شبكات إقليمية لتعزيز التعاون في تدابير بناء القدرات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وذلك من خلال إقامة روابط ثنائية أو متعددة الأطراف فيما بين وكالات الأمم المتحدة من جهة، وبينها وبين القطاعين العام والخاص من جهة أخرى؛ |
La comunidad internacional debería movilizar la necesaria voluntad política, mediante la colaboración entre las Naciones Unidas y los sectores público y privado. | UN | وينبغي على المجتمع الدولي أن تكون لديه الإرادة السياسية القوية للجمع بين منظومة الأمم المتحدة والقطاعين العام والخاص. |
Subrayando la necesidad de que los gobiernos y las organizaciones comunitarias, las organizaciones no gubernamentales, las instituciones educacionales y los sectores público y privado, según proceda, apliquen plenamente las medidas enunciadas en la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, | UN | وإذ تشدد على ضرورة قيام الحكومات والمنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات التعليمية والقطاعين العام والخاص، حسب الاقتضاء، بتنفيذ التدابير المحددة في إعلان ومنهاج عمل بيجين تنفيذا تاماً، |
Se recibió el pleno apoyo de los respectivos gobiernos, las oficinas exteriores del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y los sectores público y privado. | UN | وتلقت اليونيدو دعما كاملا من الحكومات المعنية ومكاتب اليونديب القطرية والقطاعين العام والخاص . |
Se realizaron 100 estudios de casos sobre el tema, en los que participaron la sociedad civil y los sectores público y privado de la Argentina, Bolivia, el Brasil, Colombia, El Salvador, Guatemala, Jamaica y Venezuela. | UN | وأنتجت بشأن الموضوع 100 دراسة إفرادية تتعلق بالمجتمع المدني والقطاعين العام والخاص من الأرجنتين والبرازيل وبوليفيا وجامايكا والسلفادور وغواتيمالا وفنزويلا وكولومبيا. |
La Oficina de Coordinación seguirá fomentando el desarrollo y la adopción de protocolos sobre fuentes terrestres de contaminación en conjunción con los convenios y planes de acción de mares regionales, así como la elaboración de acuerdos de carácter no vinculante entre los gobiernos y los sectores público y privado. | UN | وسيستمر مكتب التنسيق في تشجيع وضع واعتماد بروتوكولات بشأن المصادر البرية للتلوث بالاقتران مع اتفاقيات البحار الإقليمية وخطط العمل، وكذلك وضع اتفاقات غير ملزمة تشمل الحكومات والقطاعين العام والخاص. |
El Departamento ha forjado asociaciones nuevas y más firmes con la sociedad civil, las instituciones de educación y los sectores público y privado para aumentar al máximo sus actividades de divulgación en todo el mundo. | UN | وأنشأت الإدارة شراكات جديدة وأقوى مع المجتمع المدني والمؤسسات التعليمية والقطاعين العام والخاص لتوسيع تغطيتها العالمية إلى أقصى حد. |
Para ello, la CEPE, junto a los asociados nacionales, ha prestado apoyo a los países para que midan la economía no observada, las estadísticas de las finanzas públicas y los sectores público y gubernamental. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، وفّرت اللجنة، بالتعاون مع الشركاء الإقليميين، الدعم لهذه البلدان في مجال وضع قياسات للاقتصاد غير المراقب، وإحصاءات المالية الحكومية، والقطاعين العام والحكومي. |
El primero de ellos entraña crear una infraestructura de gestión para las actividades económicas locales y las futuras empresas, incluida la capacitación del personal del sector gubernamental y los sectores público y privado encargado de diversas cuestiones relativas a las inversiones exteriores directas. | UN | ينطوي أولها على بناء هيكل أساسي اداري للنشاط الاقتصادي المحلي واﻷعمال التجارية المقبلة، بما في ذلك تدريب موظفي الحكومة والقطاعين العام والخاص الذين يعالجون مختلف المسائل المتصلة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
En el Plan de Acción aprobado en dicha ocasión, se señala la responsabilidad primordial de los gobiernos en materia de seguridad alimentaria y se les insta a que cooperen activamente entre ellos y con los organismos de las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales, las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y los sectores público y privado en la lucha contra el hambre. | UN | وجعلت خطة العمل المعتمدة في هذه المناسبة الحكومات المسؤولة اﻷولى عن اﻷمن الغذائي وطلبت منها التعاون بنشاط فيما بينها وكذلك مع هيئات اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاعين العام والخاص في مجال مكافحة المجاعة. |
El número de mujeres que ocupan puestos en el gabinete es reducido; sin embargo, en el cuerpo diplomático, el poder judicial y los sectores público y profesional se aprecia un aumento constante de la participación de la mujer, pese a que los puestos de mayor categoría todavía estén dominados por los hombres. | UN | وإن عدد النساء في المناصب الوزارية قليل، ولكن السلك الدبلوماسي والسلطة القضائية والقطاعين العام والمهني أظهرت مع ذلك زيادة مضطردة في مشاركة المرأة، حتى ولو أن الرجال ما زالوا مهيمنين على المناصب العليا. |
Dadas las preocupaciones en cuanto a la participación del sector privado, se había adoptado una solución intermedia, la de formar asociaciones para movilizar recursos materiales y humanos con fines de desarrollo mediante el diálogo y la acción conjunta de los gobiernos, la sociedad civil y los sectores público y privado. | UN | ونظراً إلى أوجه القلق بشأن إشراك القطاع الخاص فإنه قد اعتمد حل توفيقي يتمثل في تكوين شراكات لتعبئة الموارد المادية والبشرية في سبيل تحقيق التنمية عن طريق الحوار والعمل المشترك من جانب الحكومات والمجتمع المدني والقطاعين العام والخاص. |
Dadas las preocupaciones en cuanto a la participación del sector privado, se había adoptado una solución intermedia, la de formar asociaciones para movilizar recursos materiales y humanos con fines de desarrollo mediante el diálogo y la acción conjunta de los gobiernos, la sociedad civil y los sectores público y privado. | UN | ونظراً إلى أوجه القلق بشأن إشراك القطاع الخاص، اعتُمد حل توفيقي يتمثل في تكوين شراكات لتعبئة الموارد المادية والبشرية في سبيل تحقيق التنمية عن طريق الحوار والعمل المشترك من جانب الحكومات والمجتمع المدني والقطاعين العام والخاص. |
En muchos países, los encargados de formular políticas y los sectores público y privado están apoyando cada vez más las estrategias mundiales y nacionales para acelerar el despliegue de tecnologías de energía renovable y para expandir los mercados correspondientes. | UN | وزاد، في كثير من البلدان، تأييد مقرري السياسات والقطاعين العام والخاص للاستراتيجيات المعدة على الصعيدين العالمي والوطني بهدف الإسراع بوتيرة تطوير تكنولوجيات الطاقة المتجددة، وتوسيع نطاق الأسواق اللازمة لها. |
29. En el propio país del orador, el Gobierno y los sectores público y privado han estado trabajando con miras a lograr un crecimiento orientado al mercado y un desarrollo sostenible. | UN | ٢٩ - ومضى يقول إن بلده، ظلت الحكومة والقطاعان العام والخاص تجهد لتحقيق نمو متجه نحو اﻷسواق وتنمية مستدامة. |
Las organizaciones no gubernamentales, las escuelas, las universidades, las empresas y los sectores público y privado de todos los países deben centrarse en las siguientes prioridades. | UN | فالمنظمات غير الحكومية، والمدارس، والجامعات، والشركات والقطاعان العام والخاص في كل بلد يجب أن تركز على الأولويات التالية. |
El proceso preparatorio de la videoconferencia permitió que se fortalecieran las relaciones mundiales de colaboración con el sistema de las Naciones Unidas y los sectores público y privado, particularmente con organizaciones no gubernamentales de mujeres y de derechos humanos, los medios de comunicación y las instituciones de enseñanza. | UN | ومن خلال العملية التحضيرية للمؤتمر المرئي، تم تعزيز الشراكات العالمية داخل منظومة الأمم المتحدة وفي القطاعين العام والخاص، ولا سيما في المنظمات غير الحكومية المعنية بالمرأة وحقوق الإنسان، ووسائل الإعلام والمؤسسات التعليمية. |
" g) Contribución al fortalecimiento de la cooperación internacional mediante la catalización de una cantidad significativamente mayor de recursos financieros nuevos y adicionales y la promoción de las asociaciones entre el Norte y el Sur y los sectores público y privado para la ordenación sostenible de los bosques. " | UN | ' ' (ز) الإسهام في تعزيز التعاون الدولي من خلال الحفز على زيادة الموارد المالية الجديدة والإضافية بدرجة كبيرة وتعزيز الشراكات بين بلدان الشمال والجنوب وبين القطاعين العام والخاص في مجال الإدارة المستدامة للغابات.`` |