En tercer lugar, afirmó que no había suficientes vínculos entre los sistemas de investigación y los sectores productivos de la región. | UN | واعتبر من ناحية ثالثة أن الروابط القائمة بين نظم البحث العلمي والقطاعات الإنتاجية في المنطقة روابط ضئيلة جداً. |
La representante tomó nota con reconocimiento del módulo temático interinstitucional sobre el comercio y los sectores productivos que habría de dirigir la UNCTAD. | UN | ولاحظت بتقدير المجموعة المواضيعية المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتجارة والقطاعات الإنتاجية والتي سيرأسها الأونكتاد. |
También es necesario aumentar el componente de la AOD destinada a la infraestructura económica y los sectores productivos. | UN | ومن الضروري أيضاً زيادة حصة المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة للهياكل الأساسية الاقتصادية والقطاعات الإنتاجية. |
- Desarrollar las infraestructuras de base y los sectores productivos. | UN | - تطوير الهياكل الأساسية وقطاعات الإنتاج. |
También es necesario aumentar el porcentaje de asistencia oficial al desarrollo que se dedica a la infraestructura económica y los sectores productivos. | UN | ومن الضروري زيادة حصة المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للهياكل الأساسية الاقتصادية والقطاعات المنتجة. |
Además, la proporción de la AOD destinada a la infraestructura económica y los sectores productivos ha disminuido casi a la mitad. | UN | وفضلاً عن ذلك فإن نصيب المساعدة الإنمائية الرسمية الذي يكرَّس للهياكل الأساسية الاقتصادية وللقطاعات الإنتاجية انخفض بما يقرب من النصف. |
Sin embargo, en los últimos años la tendencia se ha inclinado hacia el aumento de la ayuda a la infraestructura y los sectores productivos. | UN | غير أنه برز في السنوات القليلة الماضية ميل نحو زيادة المساعدة للهياكل الأساسية والقطاعات الإنتاجية. |
La adecuada coordinación de las capacidades locales existentes de las organizaciones, las comunidades y los sectores productivos deben encontrarse en la base de todos los esfuerzos. | UN | وينبغي أن يكون التنسيق الكافي للقدرات المحلية القائمة للمنظمات والمجتمعات والقطاعات الإنتاجية في صميم جميع جهودنا. |
Su objetivo fundamental será aprovechar las posibilidades que ofrecen las pequeñas plantas de energía hidroeléctrica y de biomasa para la electrificación de las zonas rurales y los sectores productivos. | UN | والقصد من البرنامج التركيز بصفة رئيسية على تسخير إمكانات موارد القدرة الكهربائية المائية وطاقة الكتلة الأحيائية لأغراض الكهربة الريفية والقطاعات الإنتاجية. |
La fórmula ideal sería que los organismos sin representación intentasen hacer de la necesidad virtud y éste es precisamente el objetivo del módulo temático interinstitucional sobre el comercio y los sectores productivos. | UN | والأمثل أن تحاول هذه الوكالات تحويل التحدي إلى فرصة وهذا هو بالضبط هدف المجموعة المواضيعية المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتجارة والقطاعات الإنتاجية. |
La UNCTAD y el CCI también deberían intensificar su colaboración en los países, recurriendo a mecanismos tales como el grupo temático interinstitucional sobre el comercio y los sectores productivos. | UN | وعلى الأونكتاد والمركز أيضاً تعزيز تعاونهما على المستوى الوطني من خلال آليات مثل المجموعة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتجارة والقطاعات الإنتاجية. |
La UNCTAD y el CCI también deberían intensificar su colaboración en los países, recurriendo a mecanismos tales como el grupo temático interinstitucional sobre el comercio y los sectores productivos. | UN | وعلى الأونكتاد والمركز أيضاً تعزيز تعاونهما على المستوى الوطني من خلال آليات مثل المجموعة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتجارة والقطاعات الإنتاجية. |
Por consiguiente, para lograr una reducción continua de la pobreza, el aumento de la AOD para infraestructura social y servicios ha de venir acompañado de aumentos de la AOD destinada a la infraestructura económica y los sectores productivos. | UN | ولذلك فمن أجل تحقيق استدامة الحد من الفقر، يجب أن تكون الزيادات في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للبنية التحتية والخدمات الاجتماعية مصحوبة بزيادات في المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للبنية التحتية الاقتصادية والقطاعات الإنتاجية. |
Por lo tanto, los nuevos aumentos de la AOD para la infraestructura y los servicios sociales no se deben realizar a expensas de la AOD destinada a la infraestructura económica y los sectores productivos. | UN | ولذلك، لا ينبغي أن تكون زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للبنية التحتية والخدمات الاجتماعية على حساب المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للبنية التحتية الاقتصادية والقطاعات الإنتاجية. |
La UNCTAD considera que para aumentar la eficacia de la ayuda y corregir la distorsión estructural de la economía es necesario aplicar una estrategia para promover el comercio y los sectores productivos en un marco en el que el socorro se vincule con el desarrollo. | UN | ويرى الأونكتاد أن تحسين فعالية المعونة وتصحيح التشوهات الهيكلية للاقتصاد يستلزمان الأخذ باستراتيجية لتنمية التجارة والقطاعات الإنتاجية ضمن إطار يربط المعونة الغوثية بالتنمية. |
Otros factores a considerar son la dependencia, hasta hace poco tiempo, de la economía del país en productos agrícolas de exportación con precios muy variables y la falta de un mayor encadenamiento entre la economía de exportación y los sectores productivos internos. | UN | ومن العوامل الأخرى التي ينبغي وضعها في الاعتبار اعتماد اقتصاد البلد، حتى وقت قريب، على صادرات المنتجات الزراعية التي تتميز بشدة تقلب أسعارها، وضعفُ أوجه الترابط بين اقتصاد التصدير وقطاعات الإنتاج المحلي. |
Éste debe incluir también políticas que ayuden a fortalecer los vínculos entre las empresas extranjeras y los sectores productivos internos para afianzar los efectos positivos de las inversiones extranjeras directas sobre las economías en transición. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك أيضا سياسات تساعد على تعزيز الروابط بين الشركات الأجنبية وقطاعات الإنتاج المحلية من أجل تعزيز الآثار الإيجابية للاستثمار الأجنبي المباشر في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية(). |
El Gobierno ha adoptado un modelo de desarrollo centrado en el ser humano, una política de " dos ramas " , la primera de las cuales sirve para atraer las inversiones extranjeras directas y el aumento de las exportaciones y la segunda tendente a reforzar la economía local y los sectores productivos mediante el desarrollo duradero. | UN | والحكومة قد وضعت نموذجا إنمائيا يركز على المواطن، كما اتبعت سياسة " ذات مسارين " ، يتعلق أولهما باجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الصادرات، بينما يتعلق المسار الثاني بتعزيز الاقتصاد المحلي وقطاعات الإنتاج من خلال التنمية المستدامة. |
Es preciso aumentar el porcentaje de la AOD destinado a la infraestructura económica y los sectores productivos. | UN | ومن الضروري زيادة حصة المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للهياكل الأساسية الاقتصادية والقطاعات المنتجة. |
Al mismo tiempo, deben ajustarse las políticas internacionales a fin de destinar una mayor proporción de la AOD a proyectos para mejorar la infraestructura y los sectores productivos de esos países. | UN | وفي الوقت ذاته، لا بد من تعديل السياسات الدولية كي توجه قدرا أكبر من المساعدة الإنمائية الرسمية إلى المشاريع لتحسين الهياكل الأساسية والقطاعات المنتجة في تلك البلدان. |
Además, se señaló que la AOD destinada a la infraestructura económica y los sectores productivos había disminuido en relación con la ayuda para el alivio de la deuda o la destinada a fines sociales y humanitarios. | UN | وعلاوة على ذلك، ذُكر أن المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للهياكل الأساسية الاقتصادية وللقطاعات الإنتاجية قد تراجعت مقارنة بالمعونات المقدمة في شكل تخفيف لأعباء الديون، وتلك المقدمة لأغراض اجتماعية وإنسانية. |
La evolución hacia las economías del conocimiento exige que se fortalezcan los vínculos entre, por un lado, la ciencia, tecnología e innovación y los sectores productivos y, por el otro, la ciencia, tecnología e innovación y la tecnología de la información y las comunicaciones a fin de afrontar los desafíos de desarrollo de África. | UN | ويستدعي التحوّل إلى اقتصادات المعرفة توثيق الصلات بين العلم والتكنولوجيا والابتكار وبين القطاعات الإنتاجية من جهة، وبين العلم والتكنولوجيا والابتكار وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من جهة أخرى لتلبية تحديات التنمية الأفريقية. |