"y los servicios comunitarios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والخدمات المجتمعية
        
    • وخدمات المجتمع المحلي
        
    • وخدمة المجتمع
        
    • والمرافق المجتمعية
        
    • وتقديم الخدمات المجتمعية
        
    • والخدمة المجتمعية
        
    Se requieren conocimientos especializados en sectores como la salud, la nutrición, el abastecimiento de agua, la infraestructura y los servicios comunitarios. UN وهذه الخبرة مطلوبة من قطاعات مثل الصحة والتغذية والمياه والبنية اﻷساسية والخدمات المجتمعية.
    Una delegación aludió a las lecciones aprendidas de las evaluaciones de las mujeres refugiadas, los niños refugiados y los servicios comunitarios. UN وأشار أحد الوفود إلى الدروس المستخلصة من عمليات تقييم الخدمات المتاحة للاجئين من النساء والأطفال والخدمات المجتمعية.
    En la actualidad se encuentran en diversas etapas de ejecución más de 700 microproyectos comunitarios en sectores clave de los servicios básicos, la vivienda y los servicios comunitarios. UN ويوجد حاليا أكثر من 700 مشروع صغير تقوده المجتمعات المحلية في مراحل مختلفة من التنفيذ في القطاعات الرئيسية للخدمات الأساسية، وخدمات الإيواء والخدمات المجتمعية.
    La participación de las personas de edad se ha limitado con frecuencia al ámbito de las actividades y los servicios comunitarios y voluntarios. UN وكثيرا ما تقتصر مشاركة كبار السن على مستوى الأنشطة والخدمات المجتمعية التطوعية.
    Actualmente se ejecutan proyectos de efecto inmediato para compensar las deficiencias en los planes a largo plazo del PNUD en las esferas del abastecimiento de agua y el saneamiento, la educación, la salud, la vivienda y los servicios comunitarios. UN ويجري تنفيذ مشاريع سريعة اﻷثر لسد الثغرات في خطط البرنامج اﻹنمائي الطويلة اﻷجل في مجالات المياه والمرافق الصحية، والتعليم، والصحة، والمأوى، والخدمات المجتمعية.
    Se instó al ACNUR a que pusiera en práctica en sus operaciones sobre el terreno las recomendaciones formuladas en las evaluaciones más recientes sobre las mujeres, los niños y los servicios comunitarios. UN وتم حث المفوضية على تنفيذ التوصيات المنبثقة من عمليات التقييم الأخيرة بشأن النساء والأطفال والخدمات المجتمعية في العمليات الميدانية.
    Se instó al ACNUR a que pusiera en práctica en las operaciones sobre el terreno las recomendaciones formuladas en las evaluaciones más recientes sobre las mujeres, los niños y los servicios comunitarios. UN وتم حث المفوضية على تنفيذ التوصيات الواردة من عمليات التقييم الأخيرة بشأن النساء والأطفال والخدمات المجتمعية في العمليات الميدانية.
    El Comité está especialmente preocupado por la situación de las mujeres de las zonas rurales, concretamente por sus precarias condiciones de vida y su falta de acceso a la administración de justicia, la atención de la salud, la educación, las facilidades de crédito y los servicios comunitarios. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء حالة النساء الريفيات، وخاصة بالنظر إلى ظروف معيشتهن السيئة ونقص إمكانات الوصول إلى القضاء والرعاية الصحية والتعليم والتسهيلات الائتمانية والخدمات المجتمعية.
    El Comité está especialmente preocupado por la situación de las mujeres de las zonas rurales, debido en particular a sus precarias condiciones de vida y su falta de acceso a la administración de justicia, la atención de la salud, la educación, las facilidades de crédito y los servicios comunitarios. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء حالة النساء الريفيات، وخاصة بالنظر إلى ظروف معيشتهن السيئة ونقص إمكانات الوصول إلى القضاء والرعاية الصحية والتعليم والتسهيلات الائتمانية والخدمات المجتمعية.
    Los principales ámbitos en que se había prestado asistencia habían sido la distribución de alimentos y agua, el saneamiento, la educación, el transporte y la logística, la salud, la agricultura, la vivienda, la protección y los servicios comunitarios. UN وتمثلت مجالات الدعم الرئيسية في توزيع المواد الغذائية والمياه، والصرف الصحي، والتعليم، والنقل واللوجستيات، والصحة، والزراعة، والمأوى، والحماية، والخدمات المجتمعية.
    Las actividades culturales, los deportes y los servicios comunitarios se cuentan entre las actividades que contribuyen a integrar a todas las personas en la sociedad y, por lo tanto, deben ser alentadas y promovidas. UN ٦٢ - واﻷنشطة الثقافية، والرياضة والخدمات المجتمعية هي من اﻷنشطة التي تدمج جميع الناس في المجتمع وبالتالي ينبغي تشجيعها وتعزيزها.
    Subrayó que, después de 1995, el presupuesto nacional cubano dedicado a programas sociales había aumentado, y que en el año 2000 el Estado había dedicado el 70% de sus gastos corrientes a la educación, la atención de la salud, la seguridad social, la conservación y reparación de viviendas y los servicios comunitarios. UN وركزت الممثلة على أن الميزانية الوطنية الكوبية للبرامج الاجتماعية قد ارتفعت منذ عام 1995، وأن الدولة تخصص 70 في المائة من نفقاتها الجارية في عام 2000 للتعليم والرعاية الصحية والضمان الاجتماعي وصيانة المساكن وإصلاحها والخدمات المجتمعية.
    A este respecto, varias delegaciones subrayaron también la necesidad de contratar más personal femenino para la protección y los servicios comunitarios sobre el terreno, así como de reforzar la oficina de la Coordinadora Superior, en reconocimiento de que aún quedaba mucho por hacer y de que una acción centrada en las mujeres refugiadas seguía siendo necesaria. UN وفي هذا السياق ، أكد العديد من الوفود أيضاً على ضرورة استخدام عدد أكبر من الموظفين في مجال حماية الإناث والخدمات المجتمعية والإبقاء عليهم في الميدان، فضلاً عن تعزيز مكتب كبيرة المنسقين، وذلك اعترافاً بأنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله وأن الحاجة ما زالت قائمة إلى العمل المحدد الهدف.
    Al Comité le preocupa la situación de las mujeres de las zonas rurales, particularmente habida cuenta de su extrema pobreza y su falta de acceso a la atención de la salud, la educación, las posibilidades de obtención de crédito y los servicios comunitarios. UN 376- ويساور اللجنة القلق إزاء حالة المرأة الريفية، ولا سيما في ضوء الفقر المدقع الذي تعانيه وعدم وصولها إلى خدمات الرعاية الصحية والتعليم ومرافق الائتمان والخدمات المجتمعية.
    Al Comité le preocupa especialmente la situación de las mujeres de las zonas rurales, sobre todo teniendo en cuenta que viven en condiciones precarias y carecen de acceso a la administración de justicia, la atención de la salud, los derechos a la posesión de tierras y a la herencia, la educación, las facilidades de crédito y los servicios comunitarios. UN وتبدي اللجنة قلقها بشكل خاص إزاء حالة النساء في الريف، بالنظر، على وجه خاص، إلى ظروف معيشتهن المحفوفة بالمخاطر، وعدم إمكانية لجوئهن إلى القضاء، وعدم حصولهن على الرعاية الصحية، وملكية الأراضي، وإرثها، والتعليم، والتسهيلات الائتمانية، والخدمات المجتمعية.
    Al Comité le preocupa especialmente la situación de las mujeres de las zonas rurales, sobre todo teniendo en cuenta que viven en condiciones precarias y carecen de acceso a la administración de justicia, la atención de la salud, los derechos a la posesión de tierras y a la herencia, la educación, las facilidades de crédito y los servicios comunitarios. UN وتبدي اللجنة قلقها بشكل خاص إزاء حالة النساء في الريف، بالنظر، على وجه خاص، إلى ظروف معيشتهن المحفوفة بالمخاطر، وعدم إمكانية لجوئهن إلى القضاء، وعدم حصولهن على الرعاية الصحية، وملكية الأراضي، وإرثها، والتعليم، والتسهيلات الائتمانية، والخدمات المجتمعية.
    :: La promoción de la comunicación entre las familias y los servicios comunitarios, y el fomento del afianzamiento y conocimiento mutuos de los miembros de la comunidad. UN :: كفالة الاتصالات بين الأسر وخدمات المجتمع المحلي وتيسير الترابط والتعارف المتبادل بين أعضاء المجتمع المحلي.
    El proyecto ha concentrado sus actividades en las regiones de Khatlon occidental y Shaartuz, asoladas por la guerra, y ha establecido unos 60 centros comunitarios que desarrollan iniciativas populares para la rehabilitación, la pacificación, la formación, la generación de ingresos y los servicios comunitarios. UN وركز المشروع أنشطته في منطقتي غرب خاتلون وشارتوز اللتين دمرتهما الحرب، وأنشأ حوالي ٦٠ مركزا لخدمة المجتمعات المحلية، تقوم بمبادرات على مستوى القاعدة في أنشطة التعمير وبناء السلام والتدريب وتوليد الدخل وخدمة المجتمع المحلي.
    c. Rehabilitación de la infraestructura y los servicios comunitarios UN ج - إصلاح البنية التحتية والمرافق المجتمعية
    ii) Publicaciones no periódicas. Seis números sobre el apoyo a la familia y los servicios comunitarios en beneficio de las personas de edad; el fortalecimiento de la supervisión y evaluación de programas de salud reproductiva y planificación de la familia; la migración de la mujer, el empleo, la formación de familias y la pobreza, y la internacionalización y los cambios demográficos; UN ' ٢ ' المنشورات غير المتكررة: ٦ أعداد من منشورات دعم اﻷسرة وتقديم الخدمات المجتمعية لصالح كبار السن؛ وتعزيز رصد وتقييم برنامج الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة؛ وهجرة اﻹناث، وعمالتهن، وتكوين اﻷسرة والفقر؛ والعولمة والتغيرات السكانية؛
    La Junta también tiene a su cargo la rehabilitación de los jóvenes y los servicios comunitarios obligatorios para los jóvenes. UN والمجلس أيضا مسؤول عن إعادة تأهيل الأحداث والخدمة المجتمعية الإجبارية لفائدة الشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus