"y los servicios que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والخدمات التي
        
    • وخدماتها
        
    • والخدمات المقدمة
        
    • والتسهيلات اللازمة
        
    • والخدمات المتاحة
        
    • وفي الخدمات التي
        
    • وهذه الخدمات أن
        
    • والخدمات المقدّمة
        
    • والخدمات وعلى
        
    • والتسهيلات التي
        
    El primer grupo abarca los productos y los servicios que se indican y cuantifican explícitamente en el presupuesto por programas. UN فالشكل اﻷول يغطي النواتج والخدمات التي ترد بصورة محددة وتعطى كمية محددة في الميزانية البرنامجية.
    Actualmente, esos jóvenes con frecuencia no se sienten bien recibidos por los servicios sanitarios en general y no solicitan la información y los servicios que necesitan. UN ولكن لا يرحب بالشباب غالبا في الخدمات الصحية عموما ولا يستطيعون الحصول على المعلومات والخدمات التي يحتاجونها.
    Asimismo, la Comisión reconoció la contribución importante que ha hecho la Organización de Liberación de Palestina y los servicios que presta a los refugiados palestinos. UN وأقرت اللجنة أيضا بالإسهام الهام لمنظمة التحرير الفلسطينية والخدمات التي تقدمها للاجئين الفلسطينيين.
    Trabaja a escala nacional y de distrito y los servicios que ofrece son accesibles. UN وهي تعمل على الصعيدين الوطني والمحلي والخدمات التي تقدمها متاحة للجميع.
    El secretismo que rodea las transferencias ilícitas de armas hace muy difícil identificar a los participantes y los servicios que prestan. UN فالسرية السائدة في عمليات نقل غير المشروع للأسلحة تجعل من الصعب تحديد الجهات المتورطة والخدمات التي تقدمها.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha avanzado en sus esfuerzos por mejorar su gestión y los servicios que ofrece. UN وقد مضت مفوضية حقوق الإنسان قدما في بذل جهود تحسين الإدارة والخدمات التي توفرها.
    El secretismo que rodea las transferencias ilícitas de armas hace muy difícil identificar a los participantes y los servicios que prestan. UN فالسرية السائدة في عمليات نقل غير المشروع للأسلحة تجعل من الصعب تحديد الجهات المتورطة والخدمات التي تقدمها.
    En la esfera de los derechos humanos, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados ha avanzado con medidas para mejorar su gestión interna y los servicios que proporciona a los Estados Miembros. UN في ميدان حقوق الإنسان، نفذت مفوضية حقوق الإنسان إجراءات لتحسين إدارتها الداخلية والخدمات التي تقدمها للدول الأعضاء.
    Pide que se le brinden más detalles sobre el número de centros de atención de la salud y los servicios que prestan. UN وهي تريد اطلاعها على مزيد من التفاصيل عن عدد مراكز الرعاية الصحية والخدمات التي تقدمها.
    Esta ley y su reglamento disponen que se realicen controles de los productos, las tecnologías y los servicios que no están regulados en la Ley de aduanas. UN وينص هذا القانون واللوائح المنبثقة عنه على تدابير لمراقبة السلع والتكنولوجيات والخدمات التي لا ينظمها قانون الجمارك.
    Esta ley y su Reglamento correspondiente disponen que se realicen controles de los productos, las tecnologías y los servicios que no están regulados en la Ley de aduanas. UN وينص هذا القانون واللوائح المنبثقة عنه على تدابير لمراقبة السلع والتكنولوجيات والخدمات التي لا ينظمها قانون الجمارك.
    En ese sentido, deseamos resaltar el valor de la diversidad biológica y los servicios que preste para reducir los efectos del cambio climático en los ecosistemas. UN وفي هذا الصدد، نود أن نسلط الأضواء على قيمة التنوع البيولوجي والخدمات التي يوفرها في النظام الإيكولوجي للحد من آثار تغير المناخ.
    La Comisión opina también que los indicadores de progreso deben reflejar de manera más completa el alcance de las funciones que desempeña y los servicios que presta la Base Logística. UN وترى اللجنة أيضاً ضرورة أن تعكس مؤشرات الإنجاز بصورة أشمل نطاق المهام والخدمات التي تقدمها القاعدة.
    Reconoció el compromiso del Gobierno y los servicios que prestaba para mejorar la calidad de vida de sus ciudadanos con discapacidad. UN وحيّت كلاَّ من التزام الحكومة والخدمات التي توفرها للارتقاء بنوعية حياة مواطنيها على اختلاف قدراتهم.
    En efecto, en muchas comunidades indígenas en las regiones mineras, las empresas mineras están proporcionando la infraestructura y los servicios que los gobiernos estatales y el Gobierno federal no han logrado brindar. UN وفعلا، تتولى شركات التعدين في العديد من مجتمعات الشعوب الأصلية التي تعيش في مناطق التعدين توفير الهياكل الأساسية والخدمات التي تعجز حكومات الولايات والحكومة الاتحادية عن تقديمها.
    Se explicó en qué consistía la plataforma de información geográfica y los servicios que ofrecía. UN وتم توضيح منهاج عمل نظام المعلومات المتعلقة بالأراضي والخدمات التي يوفرها.
    Estamos hablando con ellos sobre apreciar a los buitres, sobre la necesidad de apreciar estas maravillosas criaturas y los servicios que proporcionan. TED نكلمهم عن ضرورة تقدير النسور، عن الحاجة الملحة لتقدير هذه المخلوقات الرائعة والخدمات التي تقدمها.
    En consecuencia, necesitan disponer de la capacidad para examinar sus políticas y los servicios que prestan, actuar en interrelación con el sector privado y modificar los enfoques cuando proceda. UN وهي تحتاج لذلك الى قدرة على استعراض سياساتها وخدماتها المقدمة، بغية التفاعل مع القطاع الخاص واستعراض النهج عند الحاجة.
    La financiación completa es esencial para evitar que a mitad de año vuelvan a producirse recortes en los presupuestos, los programas y los servicios que se prestan a los refugiados. UN ومن الضروري تجنب تكرار تخفيضات منتصف العام في الميزانيات والبرامج والخدمات المقدمة إلى اللاجئين.
    1. Además del personal y los servicios que proporcione el Secretario General en relación con la investigación y/o la misión visitadora al territorio del Estado Parte interesado, los miembros designados podrán invitar, por conducto del Secretario General, a personas con competencia especial en la esfera de la medicina o en el trato de prisioneros, así como a intérpretes, a prestar asistencia en todas las etapas de la investigación. UN 1- بالإضافة إلى قيام الأمين العام بتوفير الموظفين والتسهيلات اللازمة للتحقيق و/أو للبعثة الزائرة الموفدة إلى إقليم الدولة المعنية، لأعضاء اللجنة المعينين، أن يدعو، عن طريق الأمين العام، أشخاصا من ذوي الكفاءات الخاصة في الميدان الطبي أو في معالجة السجناء، فضلا عن مترجمين شفويين، لتقديم المساعدة في جميع مراحل التحقيق.
    Los refugiados que viven fuera de los campamentos comparten las instalaciones y los servicios que tiene a su disposición la población residente. UN ويتقاسم اللاجئون الذين يعيشون خارج المخيمات المرافق والخدمات المتاحة أصلا للسكان المقيمين.
    En este contexto, las empresas han establecido nuevas vías para que sus empleados inviertan en la comunidad y los servicios que puedan necesitar en algún momento. UN وفي هذا السياق، استحدثت الشركات طرقا جديدة لكي يستثمر موظفوها في المجتمع المحلي وفي الخدمات التي قد يحتاجون إليها عند نقطة ما.
    Por lo que se refiere a los programas que tienen por objeto la salud sexual y reproductiva, y la educación y los servicios que les conciernen, la República Islámica del Irán opina que esa educación y servicios deben estar guiados por valores éticos y morales y que en ellos deben respetarse la responsabilidad, derechos y deberes de los padres, teniendo en cuenta la capacidad en evolución de los adolescentes. UN وفيما يتعلق بالبرامج الرامية الى توفير التثقيف والخدمات في مجال الصحة الجنسية واﻹنجابية، تعتقد جمهورية إيران اﻹسلامية أنه ينبغي لمثل هذا التثقيف وهذه الخدمات أن تسترشد بالقيم اﻷخلاقية واﻷدبية، وباحترام مسؤوليات اﻷبوين وحقوقهما وواجباتهما، مع مراعاة تطور قدرات المراهقين.
    127. La Comisión observó que la información y los servicios que se obtenían mediante el programa ONU-SPIDER eran una valiosa contribución a la mitigación de las consecuencias de los desastres naturales, y exhortó a los Estados Miembros a que siguieran apoyando ese programa. UN 127- ولاحظت اللجنة أنَّ المعلومات والخدمات المقدّمة في إطار برنامج " سبايدر " تساهم مساهمة قيِّمة في التخفيف من عواقب الكوارث الطبيعية، ودعت الدول الأعضاء إلى مواصلة دعم هذا البرنامج.
    1. Las Naciones Unidas convienen en que, con sujeción a la disponibilidad y a acuerdos relativos a los costos y los gastos, proporcionará para los fines de la Corte las instalaciones y los servicios que resulten necesarios, incluso para las reuniones de la Asamblea y de su Mesa, incluidos servicios de traducción e interpretación, servicios de documentación y servicios de conferencias. UN 1 - توافق الأمم المتحدة بأن توفر للمحكمة، بناء على طلبها، ما قد تحتاجه من مرافق وخدمات في مقر الأمم المتحدة لعقد اجتماعات جمعية الدول الأطراف واجتماعات مكتبها، بما في ذلك خدمات الترجمة التحريرية والشفوية والوثائق، وخدمات المؤتمرات، وذلك رهنا بتوافر تلك المرافق والخدمات وعلى أساس أي ترتيب بشأن التكاليف والنفقات.
    S11 Establecimiento del centro de intercambio de información: facilitar el acceso en línea a la información y los servicios que puedan ayudar a las Partes a aplicar el Convenio. UN تطوير آلية تبادل المعلومات: تهيئة إمكانية الحصول على المعلومات والتسهيلات التي تساعد الأطراف على تنفيذ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus