"y los servicios sociales básicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والخدمات الاجتماعية الأساسية
        
    • الأساسية والخدمات الاجتماعية
        
    • والاجتماعية الأساسية
        
    • وللخدمات اﻻجتماعية اﻷساسية
        
    En las esferas de las infraestructuras y los servicios sociales básicos, están en marcha o se van a iniciar varios programas e iniciativas, en particular: UN توجد قيد التنفيذ أو الشروع في التنفيذ برامج ومبادرات هامة في مجالي الهياكل الأساسية والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    El acceso a la microfinanciación, los recursos productivos y los servicios sociales básicos ayudará a los pobres a superar la pobreza humana. UN وسيساعد الوصول إلى التمويل الصغير والموارد المنتجة والخدمات الاجتماعية الأساسية الفقراء على التغلب على الفقر البشري.
    El comercio puede facilitar el acceso de los pobres a los alimentos, los medicamentos esenciales y los servicios sociales básicos. UN ومن شأن التجارة أن تكفل للفقراء الغذاء والأدوية الضرورية والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    El acceso al empleo, la educación y los servicios sociales básicos también se han visto seriamente restringidos por los grupos rebeldes armados extremistas que ahora controlan la zona. UN إضافة إلى ذلك، قامت هذه الجماعات، التي تسيطر على المنطقة الآن، بالحد بصورة خطيرة من إمكانية الحصول على فرص العمل والتعليم والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    :: El acceso a la infraestructura y los servicios sociales básicos para satisfacer las necesidades de las mujeres y las niñas indígenas; UN :: الوصول إلى خدمات البنية الأساسية والخدمات الاجتماعية الأساسية لتلبية احتياجات نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    13. Tras 14 años de conflicto, están en ruinas la economía y los servicios sociales básicos. UN 13- وأدى النـزاع المتواصل منذ 14 سنة إلى تقويض الاقتصاد والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Sin embargo la comunidad internacional no ofreció un apoyo significativo para su integración. En realidad, el ACNUR se dispone a retirarse definitivamente del programa antes de que se hayan terminado de implementar los principales arreglos de infraestructura y los servicios sociales básicos. UN بيد أن المجتمع الدولي لم يقدم دعما كبيرا لإدماجهم؛ وفي واقع الأمر، تعد مفوضية شؤون اللاجئين للانسحاب النهائي من البرنامج قبل إتمام ترتيبات البنى التحتية الرئيسية والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Ese año concomitaron las graves consecuencias que tuvo para la economía, el empleo, el comercio exterior, la situación financiera y los servicios sociales básicos del país, la desaparición de la Unión Soviética (URSS) y del Consejo de Ayuda Mutua Económica (CAME). UN إذ اجتمعت فيها النتائج الخطيرة المترتبة على زوال الاتحاد السوفياتي ومجلس التعاضد الاقتصادي في مجال الاقتصاد وسوق العمل والتجارة الخارجية والحالة المالية والخدمات الاجتماعية الأساسية للبلد.
    El documento sobre Estrategia de Reducción de la Pobreza de Eritrea hace un particular hincapié en las necesidades de las mujeres y se han adoptado medidas al respecto para mejorar el acceso de las mujeres a los recursos, las posibilidades y los servicios sociales básicos. UN وقالت إن ورقة استراتيجية إريتريا للحدّ من الفقر تؤكد بشكل خاص على حاجات المرأة، كما أنه قد اعتُمدت تدابير موجَّهة لتحسين وصول المرأة إلى الموارد والفرص المتاحة والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Mientras tanto, los derechos económicos, sociales y culturales de la población de Haití se ven cada vez más amenazados debido a los problemas crecientes que experimentan la mayoría de los haitianos para acceder al empleo, los alimentos, una vivienda adecuada y los servicios sociales básicos. UN وفي الوقت نفسه، يزداد الخطر على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جراء تنامي الصعوبات التي يواجهها الهايتيون في الحصول على العمل والغذاء والمسكن اللائق والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Dijo que este había sido uno de los principales obstáculos al goce de los derechos humanos por los palestinos, especialmente en la educación, la asistencia sanitaria, el empleo y los servicios sociales básicos. UN كما ذكرت أن الجدار ظل عقبة رئيسية أمام تمتع الفلسطينيين بحقوقهم الإنسانية، وبخاصة التعليم والرعاية الصحية والعمل والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Preocupa en particular al Comité su acceso a la educación, incluida la no académica, los programas de alfabetización básica y la formación profesional, la atención de la salud y los servicios sociales básicos. UN ويساور اللجنة القلق، على وجه الخصوص، إزاء السبل المتاحة لهن للوصول إلى التعليم، بما في ذلك التعليم غير النظامي، ومحو الأمية والتدريب المهني الأساسيين، والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    En la conferencia de Tokio la comunidad internacional debe estar a la altura de ese empeño, para garantizar la continuidad de los compromisos en el largo plazo y apoyar, de ese modo, el crecimiento económico y los servicios sociales básicos en el Afganistán. UN وعلى المجتمع الدولي أن يضاهي ذلك في مؤتمر طوكيو من خلال كفالة استمرار الالتزامات طويلة الأجل بدعم النمو الاقتصادي والخدمات الاجتماعية الأساسية في أفغانستان.
    El acceso desigual a las oportunidades y los servicios sociales básicos determina disparidades en los resultados en materia educacional, de salud y de empleo, así como en otras medidas del bienestar. UN ويؤدي عدم تكافؤ إمكانية الحصول على الفرص والخدمات الاجتماعية الأساسية إلى التفاوت في النتائج التعليمية والصحية والوظيفية، وفي غير ذلك من مقاييس الرفاه.
    En este sentido, el FMI considera especialmente importante aumentar la participación de la mujer en el proceso económico y procurar que se beneficie de este proceso, entre otras cosas, protegiendo los desembolsos presupuestarios dedicados a la educación, la atención a la salud y los servicios sociales básicos. UN وفي هذا الصدد، يركز الصندوق تركيزا شديدا على توسيع مشاركة المرأة في العملية الاقتصادية وعلى ضمان استفادتها من هذه العملية، وذلك بجملة أمور منها حماية المبالغ المنفقة من الميزانية على التعليم والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    :: Un marco socioeconómico protector: accesibilidad a las infraestructuras y los servicios sociales básicos, y apoyo económico a las familias y las comunidades vulnerables; gestión adecuada y seguimiento de los niños vulnerables; e integración de la dimensión de protección de la infancia en las políticas de desarrollo locales; UN وضع إطار اجتماعي - اقتصادي قائم على الحماية: إتاحة فرص الوصول إلى المرافق والخدمات الاجتماعية الأساسية وتقديم الدعم الاقتصادي إلى الأسر والمجتمعات المحلية الضعيفة؛ والتكفل بالأطفال المعرضين للخطر ومتابعة حالاتهم بصورة كافية؛ وإدراج بعد حماية الأطفال في السياسات الإنمائية المحلية؛
    Sin embargo, en todo el mundo la gente advierte que las repercusiones negativas de la crisis financiera y económica global afectan cada vez más el goce de sus derechos al trabajo decente, el desarrollo, la atención de la salud, la educación y los servicios sociales básicos. UN إلا أن الناس في سائر أرجاء العالم عانوا مشقة أكبر من الآثار السلبية التي ترتبت على الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في التمتع بحقوقهم في العمل اللائق والتنمية والرعاية الصحية والتعليم والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    iii) Adoptar medidas especiales para eliminar la discriminación contra los niños por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otro tipo, origen nacional, étnico o social, bienes, discapacidad, nacimiento u otra condición y garantizar que tengan igualdad de acceso a la educación, la salud y los servicios sociales básicos. UN `3 ' اعتماد تدابير خاصة من أجل القضاء على التمييز ضد الأطفال على أساس العرق أو اللون أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الآراء السياسية أو غيرها من الآراء أو الأصل القومي أو الإثني أو الاجتماعي أو على أساس وضع الملكية أو الإعاقة أو المولد أو أي وضع آخر، وكفالة حصولهم على الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus