"y los sistemas de protección" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ونظم الحماية
        
    • ونظم حماية
        
    • ونظم حمايتها
        
    • وشبكات الضمان
        
    Las redes de seguridad social y los sistemas de protección social deben ir acompañados de esfuerzos activos encaminados a crear empleo productivo y remunerado. UN ويجب على شبكات السلامة الاجتماعية ونظم الحماية الاجتماعية أن تبذل جهدا فعالا لتوليد عمالة منتجة بأجر.
    El gasto público y los sistemas de protección social resultarán perjudicados. UN وستتأثر مستويات الإنفاق الحكومي ونظم الحماية الاجتماعية سلبا.
    Los gastos públicos y los sistemas de protección social resultarán perjudicados. UN وستتأثر مستويات الإنفاق الحكومي ونظم الحماية الاجتماعية سلبيا.
    Impulsar la inscripción de los nacimientos, la cooperación Sur-Sur y los sistemas de protección del niño eran esferas importantes en las que cabían las asociaciones. UN وإن دعم عملية تسجيل الولادات وتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب ونظم حماية الطفل هي مجالات هامة لإقامة الشراكات.
    Desde 1992, el programa de apoyo técnico coordinado del OIEA para los nuevos Estados independientes había servido de mecanismo de coordinación de la asistencia bilateral de los Estados donantes para establecer o mejorar los sistemas de contabilidad y control de materiales nucleares, los sistemas de control de importaciones y exportaciones y los sistemas de protección física en los nuevos Estados independientes. UN 160 - ومنذ عام 1992، استخدم برنامج الوكالة المنسق للدعم التقني للدول الحديثة الاستقلال بوصفه آلية لتنسيق المساعدة الثنائية المقدمة من الدول المانحة لإنشاء أو تحسين نظم حصر ومراقبة المواد النووية ونظم مراقبة وتصدير واستيراد المواد النووية ونظم حمايتها المادية في الدول الحديثة الاستقلال.
    El informe se centra también en los retos que supone la lucha contra el VIH/SIDA, la problemática que suscitan las tendencias demográficas, incluyendo el envejecimiento y los sistemas de protección social, el desempleo juvenil y los trabajadores migratorios, y el revés experimentado por el dividendo de paz, lo que supone un freno para el desarrollo mundial. UN ويركز التقرير كذلك على التحديات الناشئة عن مكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتحديات الناشئة عن الاتجاهات الديمغرافية، بما في ذلك الشيخوخة وشبكات الضمان الاجتماعي، والبطالة في صفوف الشباب والعمال المهاجرون وانتكاسة فوائد السلام، بوصفها عائقا في وجه التنمية العالمية.
    Consecuencias de la política macroeconómica, las crisis externas y los sistemas de protección social para la pobreza, la desigualdad y la vulnerabilidad social en América Latina y el Caribe UN حاء - الآثار المترتبة على سياسة الاقتصاد الكلي، والصدمات الخارجية، ونظم الحماية الاجتماعية بالنسبة للفقر وعدم المساواة والضعف الاجتماعي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Consecuencias de la política macroeconómica, las crisis externas y los sistemas de protección social para la pobreza, la desigualdad y la vulnerabilidad social en América Latina y el Caribe 0,0a UN الآثار المترتبة على سياسة الاقتصاد الكلي، والصدمات الخارجية، ونظم الحماية الاجتماعية بالنسبة للفقر وعدم المساواة والضعف الاجتماعي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Consecuencias de la política macroeconómica, las crisis externas y los sistemas de protección social para la pobreza, la desigualdad y la vulnerabilidad social en América Latina y el Caribe UN الآثار المترتبة على سياسة الاقتصاد الكلي، والصدمات الخارجية، ونظم الحماية الاجتماعية بالنسبة للفقر وعدم المساواة والضعف الاجتماعي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Sin embargo, las deficiencias en la generación y recaudación de los ingresos nacionales, sumadas a los nuevos problemas de los servicios sociales y los sistemas de protección social debidos, por ejemplo, a los cambios demográficos y otros factores, hacen peligrar la financiación de los servicios sociales y los sistemas de protección social en muchos países. UN بيد أن عدم كفاية توليد وجمع الإيرادات الوطنية وما اقترن بـه ذلك من تحديات تتعلق بالخدمات الاجتماعية ونظم الحماية الاجتماعية تعزى على سبيل المثال للتغيرات الديمغرافية وعوامل أخرى، إلى تعطيل تمويل النظم والخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية في العديد من البلدان.
    Sin embargo, las deficiencias en la generación y recaudación de los ingresos nacionales, sumadas a los nuevos problemas de los servicios sociales y los sistemas de protección social como consecuencia, por ejemplo, de cambios demográficos y de otros factores, hacen peligrar la financiación de los servicios sociales y los sistemas de protección social en muchos países. UN بيد أن عدم كفاية توليد وجمع الإيرادات الوطنية وما اقترن بـه ذلك من تحديات تتعلق بالخدمات الاجتماعية ونظم الحماية الاجتماعية وتنشأ عن التغيرات الديمغرافية وعوامل أخرى، يُهدد تمويل النظم والخدمات الاجتماعية والحماية الاجتماعية في العديد من البلدان.
    Debería establecerse un mandato amplio que abarque no sólo la inflación de los precios, sino también los niveles de desempleo, las fuentes de inestabilidad para el sistema financiero mundial, así como el impacto de los estabilizadores, o desestabilizadores, automáticos y los sistemas de protección social. UN ويلزم وجود ولاية واسعة النطاق لا تقتصر تغطيتها على تضخم الأسعار، وإنما تشمل أيضا مستويات البطالة، ومصادر عدم الاستقرار في النظام المالي العالمي، وأثر العوامل الفاعلة في تحقيق الاستقرار أو زعزعته، ونظم الحماية الاجتماعية.
    Los pobres de las zonas urbanas probablemente serán los que corran más riesgo debido a la repercusión que la crisis tendrá en el empleo, especialmente en los sectores que necesitan ingresos, como la construcción, la industria manufacturera y el turismo, así como en los salarios, el gasto público y los sistemas de protección social. UN ومن المرجح أن فقراء الحضر سيكونون الأشد تعرضا للخطر نظرا لما للأزمة من أثر على العمالة، لا سيما في القطاعات الحساسة لتغيرات الدخل، كقطاعات التشييد والصناعة التحويلية والسياحة، إضافة إلى أثرها على الأجور والإنفاق الحكومي ونظم الحماية الاجتماعية.
    En 2009 finalizó un proyecto conjunto con la CEPAL sobre las consecuencias de las políticas macroeconómicas, las crisis externas y los sistemas de protección social en siete países de América Latina y el Caribe. UN وتم في عام 2009 وضع اللمسات النهائية على مشروع مشترك مع اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشأن انعكاسات السياسة الاقتصادية الكلية والصدمات الخارجية ونظم الحماية الاجتماعية في سبعة من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    En la región de la CEPAL están recibiendo cada vez más atención cuestiones tales como la participación de la mujer en el mercado laboral y también cuestiones relativas a las redes de seguridad social y los sistemas de protección social. UN وفي منطقة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تحظى مسائل من قبيل مشاركة المرأة في سوق العمل باهتمام متزايد، كما هو الشأن فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بشبكات الضمان الاجتماعي ونظم الحماية الاجتماعية.
    Por lo tanto, reconocemos la importancia fundamental de fortalecer los sistemas de salud, incluidos la infraestructura, la atención de la salud, los recursos humanos en el ámbito de la salud y los sistemas de protección de la salud y social, con el objeto de satisfacer de forma eficiente y equitativa las necesidades de salud de las personas que padecen enfermedades no transmisibles. UN ولذلك فإننا ندرك الأهمية الحاسمة لتعزيز النظم الصحية، بما في ذلك البنية التحتية، والرعاية الصحية، والموارد البشرية في مجال الصحة، ونظم الحماية الصحية والاجتماعية، خاصةً في البلدان النامية، من أجل الاستجابة بطريقة فعالة وعادلة لاحتياجات الرعاية الصحية للمصابين بالأمراض غير المعدية.
    La División llevó a cabo actividades de capacitación en siete países de América Latina sobre el desarrollo sostenible y las repercusiones de las políticas macroeconómicas, las crisis externas y los sistemas de protección social en los niveles de pobreza, desigualdad y vulnerabilidad social. UN واستكملت الشعبة أنشطة تتعلق ببناء قدرات التنمية المستدامة، ودراسة آثار سياسات الاقتصاد الكلي والصدمات الخارجية ونظم الحماية الاجتماعية على الفقر وعدم المساواة والضعف الاجتماعي في سبعة بلدان في أمريكا اللاتينية.
    e) Crear una comunidad virtual de conocimientos para compartir experiencias y lecciones en los ámbitos de la política macroeconómica, las perturbaciones externas y los sistemas de protección social en relación con la pobreza, la desigualdad y la vulnerabilidad social; UN (هـ) إنشاء مجتمع معرفة إيثيري لتقاسم الخبرات والدروس المستفادة في مجالات سياسة الاقتصاد الكلي، والصدمات الخارجية، ونظم الحماية الاجتماعية، فيما يتعلق بالفقر وعدم المساواة والضعف الاجتماعي؛
    La persistencia del conflicto y la violencia y la inseguridad resultantes han debilitado en gran medida -- incluso destruido, en algunos casos -- las instituciones y los sistemas de protección física, social y jurídica de los niños. UN 42 - ترتب على النـزاع المستمر وما نتج عنه من عنف وانعدام الأمن إضعاف كبير لمؤسسات ونظم حماية الأطفال بدنيا واجتماعيا وقانونيا بل وتدمير هذه المؤسسات والنظم في بعض الحالات.
    Los avances logrados en los 20 años transcurridos desde entonces han sido formidables: incluyen avances en la igualdad de la mujer, la salud y la esperanza de vida de la población, el nivel educativo y los sistemas de protección de los derechos humanos, y se estima que en estos años se ha reducido en 1.000 millones el número de personas que viven en la pobreza extrema. UN وقد كانت الإنجازات التي تحققت على مدى العشرين عاما التالية كبيرة، بما في ذلك المكاسب المحرزة في مجالات المساواة بين المرأة والرجل، والصحة السكانية والعمر المتوقع، والمستوى التعليمي، ونظم حماية حقوق الإنسان، مع خروج ما يقدر بنحو بليون شخص من دائرة الفقر المدقع.
    El derecho, las prácticas administrativas y los sistemas de protección nacionales e internacionales son necesarios para garantizar la igualdad de acceso a programas y servicios de alta calidad, prevenir los abusos, hacer frente a las deficiencias y fallos sistémicos y proporcionar oportunidades para remediarlos y subsanarlos. UN وثمة حاجة إلى قوانين وطنية ودولية وممارسات إدارية ونظم حماية لكفالة الاستفادة على قدم المساواة من البرامج ومن الخدمات العالية الجودة ومنع التجاوزات والتصدي للثغرات وحالات الفشل المنهجية وتوفير الفرص للتعويض والانتصاف.
    El informe se centra también en el difícil reto que supone la lucha contra el VIH/SIDA, la problemática que plantean las tendencias demográficas, incluyendo el envejecimiento y los sistemas de protección social, el desempleo juvenil y los trabajadores migratorios, y el revés experimentado por el dividendo de paz, que supone un freno para el desarrollo mundial. UN ويركز التقرير كذلك على التحديات الناشئة عن مكافحة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتحديات الناشئة عن الاتجاهات الديمغرافية، بما في ذلك الشيخوخة، وشبكات الضمان الاجتماعي، والبطالة في صفوف الشباب، والعمال المهاجرون، وانتكاسة فوائد السلام، بوصفها عائقا في وجه التنمية العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus