"y los testigos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والشهود في
        
    • والشهود عليها
        
    • وشهود قضايا
        
    • والشهود عليهما
        
    • وشهودها
        
    • والشهود من
        
    • وشهود أعمال
        
    • الجريمة والشهود
        
    • والشهود على
        
    • والشهود عليه
        
    • وشهود الانتهاكات الخاصة
        
    Durante el juicio, las víctimas y los testigos de delitos que entrañen violencia sexual podrán gozar de protección frente a la violencia física o una nueva estigmatización. UN وأثناء المحاكمة، يمكن حماية الضحايا والشهود في الجرائم التي تنطوي على عنف جنسي من العنف الجسدي أو من مزيد من الوصم.
    El Reino Unido acogió con satisfacción el compromiso de Albania de prestar apoyo y protección a las víctimas y los testigos de la trata de personas. UN ورحبت المملكة المتحدة بالتزام ألبانيا بدعم وحماية الضحايا والشهود في قضايا الاتجار بالبشر.
    Mediante recomendaciones de que se modificaran las disposiciones jurídicas relativas a la protección de las víctimas y los testigos de delitos en el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal UN بتقديم توصيات لتغيير الأحكام القانونية المتعلقة بحماية الضحايا والشهود في القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية
    También podían concederse permisos de residencia a las víctimas y los testigos de delitos, a los efectos del proceso penal o por encontrarse en una situación personal grave. UN ويمكن أن تمنح رخصة الإقامة أيضاً لضحايا الجرائم والشهود عليها في سياق دعوى جنائية أو بسبب خطورة حالة المعاناة الشخصية.
    b) Adoptar leyes y procedimientos eficaces de prevención y castigo de la trata de personas y medidas efectivas de apoyo y protección de las víctimas y los testigos de esa trata o fortalecer los existentes según proceda; UN (ب) اعتماد أو تعزيز قوانين وإجراءات فعالة، بحسب الضرورة، لمنع الاتجار بالأشخاص والمعاقبة عليه، وتدابير فعالة لدعم وحماية ضحايا وشهود قضايا هذا الاتجار؛
    Con el trasfondo de esa historia reciente, es imposible entender o aceptar el plan de la Comisión de adoptar una decisión sobre la demarcación, pese al claro entendimiento de las partes y los testigos de los Acuerdos de Argel de que una demarcación definitiva no sería posible sin un proceso cooperativo encaminado a comprender y encarar las anomalías y los aspectos impracticables. UN وفي ضوء هذه الخلفية التاريخية الحديثة، من المستحيل تفهم أو قبول عزم اللجنة على إصدار قرار بترسيم الحدود، بغض النظر عن الفهم الواضح لطرفي اتفاقي الجزائر العاصمة والشهود عليهما لتعذر الترسيم النهائي للحدود ما لم تنفذ عملية قائمة على التعاون بغية فهم المفارقات والأمور غير الممكنة عمليا ومعالجتها.
    Sobre la base de un enfoque amplio e integrado, la Oficina prestó particular atención a la situación de las mujeres y los niños, así como de las víctimas y los testigos de delitos. UN وعلى أساس نهج شامل ومتكامل، أولى المكتب اهتماما خاصا لوضع النساء والأطفال، وكذلك ضحايا الجريمة وشهودها.
    :: Reglamento de Gobierno No. 2/2001, relativo a la protección de las víctimas y los testigos de violaciones graves de los derechos humanos; UN :: القاعدة التنظيمية الحكومية رقم 2/2001 المتعلقة بحماية الضحايا والشهود من انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة؛
    :: Se pone a disposición de las víctimas y los testigos de violencia sexual nuevas medidas de protección judicial UN :: إتاحة تدابير جديدة لتأمين الحماية القضائية للضحايا والشهود في حالات العنف الجنسي
    En la resolución 50/192, la Asamblea General subrayó la necesidad de que se protegiera a las víctimas y los testigos de esos casos. UN ٢٤ - وقد أكدت الجمعية العامة في قرارها ٥٠/١٩٢ ضرورة حماية الضحايا والشهود في هذه القضايا.
    En la parte oriental del país se están llevando a cabo iniciativas similares, incluso con la Policía Nacional Congoleña, que prestan especial atención al tratamiento de las víctimas y los testigos de violencia sexual y por razón de género. UN ولا تزال مبادرات مماثلة قيد التنفيذ، من بينها مبادرة مع الشرطة المدنية الوطنية، في الجزء الشرقي من البلاد حيث تركّز بصفة خاصة على التعامل مع الضحايا والشهود في حالات العنف الجنسي والجنساني.
    Para lograr la rendición de cuentas a nivel nacional, por otra parte, los países deben desarrollar la capacidad necesaria para investigar los delitos más graves y proteger a los funcionarios judiciales, las víctimas y los testigos de dichas causas. UN ولتحقيق المساءلة المحلية يجب أن تقوم البلدان أيضا بتطوير القدرات اللازمة للتحقيق في أشد الجرائم خطورة وحماية الموظفين القضائيين والضحايا والشهود في هذه القضايا.
    El orador subrayó que algunos proyectos de la UNODC se financiaban con cargo al Fondo Fiduciario, como los relativos a la protección de las víctimas y los testigos de la trata de personas y la violencia contra las mujeres. UN وشدَّد على أن بعض مشاريع المكتب المعني بالمخدرات والجريمة تمول من خلال الصندوق الاستئماني، مثل المشاريع المتعلقة بحماية الضحايا والشهود في حالات الاتجار بالأشخاص والعنف ضد المرأة.
    También se lograron avances en la aprobación de disposiciones para el decomiso y la confiscación de bienes y la protección de las víctimas y los testigos de delitos: entre 2005 y 2006, 9 países adoptaron medidas de esta índole. UN كما تحققت إنجازات في وضع الأحكام لاحتجاز/مصادرة الأصول وحماية المجني عليهم والشهود في الجرائم: فبين عامي 2005 و 2006، اعتمد 9 بلدان تدابير من هذا النوع.
    de las víctimas y los testigos de la delincuencia organizada UN على ضحايا الجريمة المنظَّمة والشهود عليها وحمايتهم
    de las víctimas y los testigos de la delincuencia organizada UN على ضحايا الجريمة المنظَّمة والشهود عليها وحمايتهم
    b) Adoptar leyes y procedimientos eficaces de prevención y castigo de la trata de personas y medidas efectivas de apoyo y protección de las víctimas y los testigos de esa trata o fortalecer los existentes según proceda; UN (ب) اعتماد أو تعزيز قوانين وإجراءات فعالة، بحسب الضرورة، لمنع الاتجار بالأشخاص والمعاقبة عليه، وتدابير فعالة لدعم وحماية ضحايا وشهود قضايا هذا الاتجار؛
    b) Adoptar leyes y procedimientos eficaces de prevención y castigo de la trata de personas y medidas efectivas de apoyo y protección de las víctimas y los testigos de esa trata o fortalecer los existentes, según proceda; UN (ب) اعتماد أو تعزيز قوانين وإجراءات فعالة، بحسب الضرورة، لمنع الاتجار بالأشخاص والمعاقبة عليه، وتدابير فعالة لدعم وحماية ضحايا وشهود قضايا هذا الاتجار؛
    El Comité insta al Estado parte a que establezca un mecanismo efectivo para facilitar que las víctimas y los testigos de torturas y malos tratos presenten denuncias ante las autoridades, y asegure en la práctica que se proteja a los denunciantes frente a cualquier tipo de maltrato, intimidación o represalia como consecuencia de su denuncia. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع آلية فعالة لتيسير تقديم ضحايا التعذيب وسوء المعاملة والشهود عليهما شكاوى إلى السلطات العامة، وضمان حماية المشتكين عملياً من أي سوء معاملة أو تخويف أو أعمال انتقامية نتيجة تقديم الشكاوى.
    Aplicando un enfoque amplio e integrado, la Oficina prestó particular atención a la situación de las mujeres y los niños, así como a la de las víctimas y los testigos de delitos. UN وعلى أساس نهج شامل ومتكامل، أولى المكتب اهتماماً خاصًّا لوضع النساء والأطفال، وكذلك ضحايا الجريمة وشهودها.
    La misión del ACNUDH recomendó garantizar la protección de las víctimas y los testigos de violaciones de los derechos humanos, así como de los defensores de los derechos humanos. UN وأوصت بعثة المفوضية بضمان حماية الضحايا والشهود من انتهاكات حقوق الإنسان، وكذلك بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان(98).
    El Estado parte debe garantizar que los denunciantes y los testigos de torturas y malos tratos reciban la protección y asistencia necesaria. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن حصول أصحاب الشكاوى وشهود أعمال التعذيب وسوء المعاملة على ما يلزم من الحماية والمساعدة.
    La finalidad del proyecto de ley es crear una Dirección Nacional de Protección de las Víctimas y los testigos de Delitos y una Comisión Asesora. UN 103- ويتوخى مشروع القانون إنشاء هيئة وطنية لحماية ضحايا الجريمة والشهود عليها، وتشكيل لجنة استشارية.
    Los trabajadores de las ONG y los testigos de desapariciones también son víctimas de amenazas y hostigamiento. UN كما يخضع العاملون في المنظمات غير الحكومية والشهود على حالات الاختفاء، للتهديد والمضايقة.
    4. PHIR07: Apoyo a las víctimas y los testigos de la trata de seres humanos en Filipinas. UN 4 - PHIR07: تقديم الدعم إلى ضحايا الاتجار بالبشر والشهود عليه في الفلبين.
    Carta a la Comisión Independiente de Derechos Humanos sobre la coordinación de las audiencias con las víctimas y los testigos de asesinatos, arrestos y tortura en la Franja de Gaza que se realizarán por videoconferencia en las oficinas de la Comisión Independiente de Derechos Humanos en Ramallah y Gaza UN كتاب إلى الهيئة المستقلة لحقوق الإنسان لتنسيق عقد جلسات استماع مع ضحايا وشهود الانتهاكات الخاصة بالقتل/الاعتقال والتعذيب في قطاع غزة، وذلك عبر الفيديوكونفرنس في مقري الهيئة رام الله وغزة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus