Se propuso que quedara estipulada la protección de la identidad de las víctimas y los testigos en determinados casos, velando al mismo tiempo por que la defensa no resultara perjudicada indebidamente. | UN | واقترح النص على حجب هوية المجني عليهم والشهود في حالات معينة دون أن يضر ذلك في الوقت نفسه ضررا لا موجب له بغرض الدفاع. |
Era necesario elaborar mejores normas procesales y códigos de pruebas para proteger a las víctimas y los testigos en los casos de agresión sexual. | UN | لذا ينبغي تحسين قواعد الإثبات وقواعد الإجراءات لحماية الضحايا والشهود في قضايا الاعتداء الجنسي. |
El Estado parte debe garantizar la protección plena de los autores de las denuncias y los testigos en los casos de tortura y malos tratos. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحماية الكاملة لمقدمي الشكاوى والشهود في حالات التعذيب وسوء المعاملة. |
En sus Reglas de Procedimiento y Prueba, el Mecanismo adoptará disposiciones para la protección de las víctimas y los testigos en relación con el TPIY, el TPIR y el Mecanismo. | UN | تنص الآلية في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها على توفير الحماية للضحايا والشهود فيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والآلية. |
El contacto asiduo con las víctimas y los testigos en las audiencias judiciales e inspecciones locales me ha permitido además aprender a percibir las diferencias de cultura, mentalidad y sensibilidad. | UN | كما أن الاتصالات المستمرة مع المجني عليهم والشهود خلال جلسات الاستماع والمعاينات المحلية مكنتني من الاطلاع على أوجه الاختلاف المتعلقة بالثقافات والعقليات والحساسيات. |
El Experto independiente insta al Gobierno a aprobar una ley especial sobre la protección de las víctimas y los testigos en Côte d ' Ivoire. | UN | ويدعو الخبير المستقل إلى اعتماد قانون خاص لحماية الضحايا والشهود في كوت ديفوار. |
El Estado parte debe garantizar la protección plena de los autores de las denuncias y los testigos en los casos de tortura y malos tratos. | UN | وينبغي أن تضمن الدولة الطرف الحماية الكاملة لمقدمي الشكاوى والشهود في حالات التعذيب وسوء المعاملة. |
Costa Rica también considera esencial que se respeten los derechos humanos de los acusados, las víctimas y los testigos en todas las etapas de los procesos de la futura Corte. | UN | ١٥ - واستطرد قائلا إن كوستاريكا ترى أيضا أنه من اﻷساسي احترام حقوق اﻹنسان التي تحق للمتهم والضحايا والشهود في جميع مراحل إجراءات المحكمة المقبلة. |
El éxito de la descentralización depende en gran medida de la capacidad del Tribunal y sus Secretarías para comunicarse entre sí y con las partes y los testigos en las causas que se le planteen. | UN | ويعتمد نجاح هذه اللامركزية اعتمادا كبيرا على قدرة المحكمة وأقلامها على التواصل فيما بينها ومع الأطراف والشهود في الدعاوى المعروضة على المحكمة. |
En sus Reglas de Procedimiento y Prueba, el Mecanismo adoptará disposiciones para la protección de las víctimas y los testigos en relación con el TPIY, el TPIR y el Mecanismo. | UN | تنص الآلية في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها على توفير الحماية للضحايا والشهود في ما يتعلق بمحكمة يوغوسلافيا، ومحكمة رواندا والآلية. |
En sus Reglas de Procedimiento y Prueba, el Mecanismo adoptará disposiciones para la protección de las víctimas y los testigos en relación con el TPIY, el TPIR y el Mecanismo. | UN | تنص الآلية في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها على توفير الحماية للضحايا والشهود في ما يتعلق بمحكمة يوغوسلافيا، ومحكمة رواندا والآلية. |
El éxito de la descentralización depende en gran medida de la capacidad del Tribunal y sus Secretarías para comunicarse entre sí y con las partes y los testigos en las causas que se le planteen. | UN | ويعتمد نجاح المحكمة في تحقيق اللامركزية اعتمادا كبيرا على قدرة المحكمة وأقلامها على التواصل فيما بينها ومع الأطراف والشهود في الدعاوى المعروضة على المحكمة. |
En consecuencia, han comenzado conversaciones con el Gobierno sobre el establecimiento de un programa nacional de protección de testigos dirigido a los testigos ante el Tribunal Especial y los testigos en el sistema nacional. | UN | وعليه، فقد بدأت المناقشات مع الحكومة بشأن إنشاء برنامج وطني لحماية الشهود يخدم شهود المحكمة الخاصة والشهود في إطار النظام الوطني. |
:: Asistencia técnica a las autoridades nacionales sobre la elaboración de una política y un marco jurídico nacional para la protección de las víctimas y los testigos en los juicios contra presuntos autores de delitos graves | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الوطنية لوضع سياسات وطنية وإطار قانوني لحماية الضحايا والشهود في محاكمات المرتكبين المزعومين لجرائم خطيرة |
3. Leyes relativas a la protección de las víctimas, los acusados y los testigos en asuntos penales | UN | 3- قوانين حماية الضحايا والمدعى عليهم والشهود في القضايا الجنائية |
Asistencia técnica a las autoridades nacionales sobre la elaboración de una política y un marco jurídico nacionales para la protección de las víctimas y los testigos en los juicios contra presuntos autores de delitos graves | UN | تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الوطنية لوضع سياسات وطنية وإطار قانوني لحماية الضحايا والشهود في محاكمات المرتكبين المزعومين لجرائم خطيرة |
En 2013, la UNODC presentó información sobre buenas prácticas en la protección de las víctimas y los testigos en varios cursos prácticos organizados para Estados africanos en cooperación con la Corte Penal Internacional. | UN | وفي عام 2013، عرض المكتب معلومات عن الممارسات الجيِّدة بشأن حماية الضحايا والشهود في عدّة حلقات عمل تدريبية نُظِّمت لفائدة دول أفريقية بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية. |
En particular, se mencionó la observancia de los derechos garantizados en la Constitución, la cooperación con los miembros o representantes de la Comisión en el ejercicio de sus funciones oficiales, la protección de los denunciantes y los testigos en los casos de violaciones de los derechos humanos, y el libre acceso de los familiares, los abogados y los consejeros espirituales a las personas detenidas. | UN | وأشار اﻹعلان بصورة خاصة إلى احترام الحقوق التي يكفلها الدستور، والتعاون مع أعضاء أو ممثلي اللجنة في ممارسة مهامهم الرسمية وحماية الشاكين والشهود في قضايا حقوق اﻹنسان، وحرية وصول أفراد اﻷسرة والمحامي القانوني، والمستشار الروحي إلى المحتجزين. |
:: Prestación de asistencia mediante sesiones de trabajo mensuales con los asociados nacionales e internacionales, para el establecimiento de una política y un marco jurídico nacionales para la protección de las víctimas y los testigos en los juicios relacionados con delitos graves | UN | :: تقديم المساعدة عن طريق عقد دورات عمل شهرية مع الشركاء الوطنيين والدوليين بشأن وضع سياسة وطنية لحماية الضحايا والشهود فيما يخص المحاكمات المتعلقة بالجرائم الخطيرة والإطار القانوني لذلك |
22. Austria solicitó mayor información sobre la aplicación del decreto de 2007 por el que se creaba el Programa Verdad y Justicia y recomendó que se eliminasen cualesquiera obstáculos con el fin de garantizar la seguridad de las víctimas y los testigos en los procesos relacionados con los derechos humanos que se celebraban en todo el país. | UN | 22- وطلبت النمسا معلومات إضافية عن تنفيذ مرسوم عام 2007 الذي وُضع بموجبه " برنامج الحقيقة والعدالة(Programa Verdad y Justicia) " وأوصت بإزاحة أية عراقيل قائمة في هذا الصدد لضمان سلامة الضحايا والشهود خلال إجراء المحاكمات المتعلقة بحقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد. |
- cambios en los procedimientos judiciales, incluida la introducción de salvaguardias para los demandantes y los testigos en los juicios; | UN | وبأن تدخل تعديلات على الاجراءات القضائية، تشمل توفير الضمانات اللازمة للمدعين وللشهود في المحاكمات؛ |
Los derechos de la víctima, la protección de la víctima y los testigos en las actuaciones penales | UN | حقوق الضحية وحماية الضحية والشاهد في الإجراءات الجنائية |