"y los trabajadores migrantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والعمال المهاجرين
        
    • والعمال المهاجرون
        
    • وللعمال المهاجرين
        
    • وحقوق العمال المهاجرين
        
    • والعاملين المهاجرين
        
    las minorías y los trabajadores migrantes: algunas sugerencias UN بالعنصرية ورهاب اﻷجانب واﻷقليات والعمال المهاجرين: بعض المقترحات
    Se prestó especial atención a la explotación y la discriminación de las poblaciones indígenas, las minorías y los trabajadores migrantes. UN وقد أولـيت عناية خاصة لمسألة استغلال السكان الأصليين والأقليات والعمال المهاجرين والتمييز ضدهم.
    Convino en que debería prestarse especial atención a los empleados domésticos y los trabajadores migrantes. UN ووافق الفريق العامل على وجوب إيلاء اهتمام خاص، في كل دورة، للعاملين في الخدمة المنزلية والعمال المهاجرين.
    Convino en que debería prestarse especial atención en todos los períodos de sesiones a los empleados domésticos y los trabajadores migrantes. UN ووافق الفريق العامل على وجوب إيلاء اهتمام خاص، في كل دورة، للعاملين في الخدمة المنزلية والعمال المهاجرين.
    de Intolerancia y los trabajadores migrantes 17 UN وما يتصل بذلك من تعصب، والعمال المهاجرون 17
    El Grupo de Trabajo convino en que debería prestarse especial atención en todos los períodos de sesiones a los empleados domésticos y los trabajadores migrantes. UN ووافق الفريق العامل على وجوب إيلاء اهتمام خاص، في كل دورة، للعاملين في الخدمة المنزلية والعمال المهاجرين.
    Con respecto a la cuestión de la discriminación, sugirió que se incluyera a los sindicatos y los trabajadores migrantes entre las categorías de grupos vulnerables a la discriminación. UN وفيما يتعلق بمسألة التمييز، اقترح أن يتم إدراج النقابيين والعمال المهاجرين ضمن فئات المجموعات المعرضة للتمييز.
    También hubo opiniones a favor de la inclusión de los apátridas, así como opiniones diferentes en cuanto a la inclusión de los refugiados y los trabajadores migrantes. UN كما أيد إدراج الأشخاص العديمي الجنسية، بينما اختلفت الآراء بشأن إدراج اللاجئين والعمال المهاجرين.
    También está aumentando la discriminación contra los refugiados y los trabajadores migrantes a pesar de los esfuerzos internacionales por mejorar su situación en materia de derechos humanos. UN كذلك فإن التمييز ضد اللاجئين والعمال المهاجرين يزداد على الرغم من الجهود الدولية لتحسين حالة حقوق الإنسان لديهم.
    Debe prestarse particular atención a los niños en situaciones especialmente vulnerables, como los hijos de los solicitantes de asilo, los refugiados y los trabajadores migrantes. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة للأطفال الذين يواجهون أوضاعاً هشة للغاية، مثل أطفال طالبي اللجوء واللاجئين والعمال المهاجرين.
    Se consideraba que era el sector económico más importante a nivel mundial en cuanto a creación de empleos diversamente cualificados, particularmente para los jóvenes, las mujeres y los trabajadores migrantes. UN وتعتبر هذه الصناعة من بين القطاعات الرائدة في العالم من حيث خلق فرص العمل التي تتطلب مستويات متباينة من المهارات، وبالأخص للشباب والنساء والعمال المهاجرين.
    34. En la esfera del empleo, el programa regional de la DREA ha proporcionado a los países árabes asesoramiento de política sobre la administración del trabajo y los trabajadores migrantes. UN ٣٥ - وفي ميدان العمالة، يسدي البرنامج اﻹقليمي الذي يضطلع به المكتب اﻹقليمي للدول العربية المشورة في مجال السياسة للبلدان العربية بشأن إدارة العمالة والعمال المهاجرين.
    Tema 21: Examen amplio de cuestiones temáticas relativas al racismo, la xenofobia, las minorías y los trabajadores migrantes UN البند ١٢ - الدراسة الشاملة لقضايا الموضوعات المتصلة بالعنصرية ورهاب اﻷجانب واﻷقليات والعمال المهاجرين
    20. Examen amplio de cuestiones temáticas relativas al racismo, la xenofobia, las minorías y los trabajadores migrantes. UN ٠٢- البحث الشامل للقضايا الموضوعية المتعلقة بالعنصرية ورهاب اﻷجانب واﻷقليات والعمال المهاجرين
    Tema 20 - Examen amplio de cuestiones temáticas relativas al racismo, la xenofobia, las minorías y los trabajadores migrantes UN البند ٠٢ - الدراسة الشاملة لقضايا الموضوعات المتصلة بالعنصرية ورهاب اﻷجانب واﻷقليات والعمال المهاجرين
    20. Examen amplio de cuestiones temáticas relativas al racismo, la xenofobia, las minorías y los trabajadores migrantes. UN ٠٢- البحث الشامل للقضايا الموضوعية المتعلقة بالعنصرية ورهاب اﻷجانب واﻷقليات والعمال المهاجرين
    20. Examen amplio de cuestiones temáticas relativas al racismo, la xenofobia, las minorías y los trabajadores migrantes. UN ٠٢- البحث الشامل للقضايا الموضوعية المتعلقة بالعنصرية ورهاب اﻷجانب واﻷقليات والعمال المهاجرين
    LA XENOFOBIA, LAS MINORIAS y los trabajadores migrantes UN ورهاب اﻷجانب واﻷقليات والعمال المهاجرين
    Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia y los trabajadores migrantes UN الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، والعمال المهاجرون
    Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia y los trabajadores migrantes UN المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييـز العنصـري وكـره الأجانـب ومـا يتصل بذلك من تعصب، والعمال المهاجرون
    El Estado Parte también debería comunicar el nivel del salario mínimo y el procedimiento para fijarlo, así como los procedimientos establecidos para prestar asistencia a los ciudadanos y los trabajadores migrantes desempleados en la búsqueda de un empleo y darles mayores oportunidades de empleo. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم، أيضاً، معلومات عن مستوى الحد الأدنى للأجور وكيفية تحديده، وعن الإجراءات الموضوعة لمساعدة الأشخاص العاطلين عن العمل على الحصول على عمل وأن توفر عدداً أكبر من فرص العمل للمواطنين وللعمال المهاجرين.
    La Fundación envió a profesores de derecho de la Universidad de Filipinas desde 2006 hasta 2009 para proteger los derechos de la mujer y los trabajadores migrantes con respecto a miles de filipinas que trabajaban temporalmente en el sector del ocio del Japón. UN فمــا كان من المؤسسة إلا أن أرسلــت أساتــذة فـــي القانون من جامعة الفلبين في الفترة 2006-2009 لحماية حقوق المرأة وحقوق العمال المهاجرين فيما يتعلق بآلاف الفلبينيات اللائي يعملن بصفة مؤقتة في قطاع الترفيه في اليابان.
    Los Ministros pidieron a todos los interesados que ejerzan la máxima moderación y cumplan con sus obligaciones en virtud del derecho internacional, el derecho internacional humanitario y los derechos humanos, en particular las leyes que rigen los refugiados, personas desplazadas y los trabajadores migrantes desplazados. UN كما طالب الوزراء جميع الأطراف المعنية بممارسة أقصى قدر ممكن من ضبط النفس والتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما القوانين التي تحكم اللاجئين والنازحين والعاملين المهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus