"y los trastornos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والاضطرابات
        
    • والاضطراب
        
    • واضطرابات
        
    • والاختلال
        
    • والتمزق
        
    • وتعطل
        
    • ظلها والإرباك
        
    • والحد من تعطيل
        
    • واضطراب
        
    La vinculación directa entre los problemas económicos y sociales y los trastornos políticos que ocurren en diversos lugares del mundo es evidente. UN إن الصلة المباشرة بين المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والاضطرابات السياسية في مختلف أنحاء العالم أصبحت واضحة للعيان.
    Se observa un aumento de la toxicomanía y los trastornos nerviosos debido a la tendencia a la degradación de la personalidad. UN وهناك تزايد في إدمان المخدرات والاضطرابات العصبية نتيجة لوجود اتجاه إلى تدهور الشخصية.
    Los controles de capital para reducir la inestabilidad y los trastornos financieros mundiales UN فرض ضوابط على رؤوس الأموال لتقليل التقلبات والاضطرابات المالية العالمية
    Sin embargo, la destrucción y los trastornos provocados por las guerras convencionales no sólo afectan a la situación actual. UN غير أن ما تسببه اﻷسلحة التقليدية من الدمار والاضطراب لا يؤثر على الموقف الحالي وحده.
    La mortalidad infantil, la malnutrición y los trastornos debidos a deficiencia de yodo han disminuido, la poliomielitis se ha erradicado totalmente y la salud materna ha mejorado. UN وقد انخفضت حالات وفيات الأطفال وسوء التغذية واضطرابات نقص الأيودين، كما تم القضاء نهائياً على شلل الأطفال، وحدث تحسُّن في معدل صحة الأمهات.
    Las enfermedades crónicas, en particular las enfermedades cardiacas, el cáncer y los trastornos mentales, se están convirtiendo rápidamente en las principales causas de mortalidad y de discapacidad en el mundo. UN وسرعان ما أصبحت الأمراض المزمنة مثل مرض القلب والسرطان والاختلال العقلي من أهم أسباب الموت والعجز في العالم.
    Es más, la actual crisis financiera ha incrementado el estrés y los trastornos mentales, y cada vez será más difícil encontrar financiación para los programas existentes y nuevos. UN وفضلا عن ذلك، تزيد الأزمة المالية الحالية الضغط والاضطرابات العقلية، وستزيد من صعوبة تمويل البرامج الجديدة والحالية.
    Además de dos libros sobre la salud infantil y la atención de niños prematuros, la obra del Profesor Dogramaci abarca temas tan diversos como el trabajo de menores y los trastornos del metabolismo. UN وعلاوة على كتابين أصدرهما عن صحة الطفل ورعاية اﻷطفال الخدائج، فقد كتب في مواضيع متنوعة مثل عمالة اﻷطفال والاضطرابات اﻷيضية.
    A. La reunificación y los trastornos en la antigua UN ألف - إعادة التوحيد والاضطرابات في الجمهورية اﻷلمانية الديمقراطية السابقة
    Los conflictos armados y los trastornos políticos han causado la proliferación de armas ilegales de todos los tipos en África, armas que se emplean para matar mujeres, niños y hombres del continente. UN وينجم عــــن الصراعات المسلحة والاضطرابات السياسية انتشار اﻷسلحة غير القانونية بجميع أنواعها في أفريقيا. وهي أسلحة تستعمل لقتل النساء واﻷطفال والرجال في القارة.
    Los males más corrientes entre las mujeres eran la angustia y los trastornos emocionales, mientras que los trastornos derivados del uso de estupefacientes y la conducta antisocial eran más frecuentes entre los varones. UN وأكثر الحالات شيوعاً بين النساء هي الاضطرابات الناجمة عن القلق والاضطرابات العاطفية، في حين أن الاضطرابات الناجمة عن استخدام المخدرات والسلوك غير الاجتماعي أكثر شيوعاً بين الرجال.
    Otra delegación reiteró la importancia asignada en la Declaración de la ASAMCOR a la educación primaria de la niñas, la malnutrición de los niños pequeños, la promoción de la perspectiva de género y los trastornos debidos a la carencia de yodo. UN وشدد وفد آخر على اهتمام إعلان رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي بقضايا من قبيل التعليم الابتدائي للبنات، وسوء التغذية لدى صغار اﻷطفال، وإدماج القضايا المتعلقة بنوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية، والاضطرابات الناجمة عن نقص اليود.
    En vista de las crisis financieras y los trastornos sufridos en los últimos años en las economías de mercado emergentes, desde 1998 se están debatiendo varias propuestas destinadas a facilitar la reestructuración de la deuda soberana en bonos. UN وفي ضوء الأزمات المالية الأخيرة والاضطرابات التي شهدتها اقتصادات الأسواق الناشئة، طُرحت للمناقشة منذ عام 1998 عدة مقترحات لتيسير إعادة هيكلة سندات الديون السيادية.
    Las plantas, animales y microorganismos marinos producen numerosos agentes bioquímicos que presentan características únicas y un gran potencial para tratar enfermedades como el cáncer y los trastornos inflamatorios y que pueden resultar eficaces contra el VIH/SIDA. UN فالنباتات البحرية، والحيوانات والكائنات المجهرية تستخرج منها مواد كيميائية أحيائية فريدة تنطوي على قدرات كبيرة لمعالجة أمراض كالسرطان، والاضطرابات الناجمة عن الالتهابات.
    Las guerras y los trastornos económicos y sociales han ocasionado las crisis de alimentos o empeorado la situación. UN وقد زادت الحروب والاضطراب الاقتصادي والاجتماعي من تردي الحالة الغذائية.
    La aceleración de los conflictos y los trastornos que ocasionan los fenómenos climáticos requieren una respuesta urgente del Consejo de Seguridad. UN والصراع والاضطراب المتسارعان الناجمان عن الأحداث المناخية، يفرضان استجابة ملحّة من مجلس الأمن.
    Reiteramos nuestra esperanza de que el sufrimiento intenso y los trastornos en esos países puedan terminar a través de una solución negociada entre las partes interesadas y de los esfuerzos políticos desinteresados de la comunidad internacional. UN ونكرر اﻹعراب عن أملنا في إمكان وقف المعاناة والاضطراب الشديدين في ذلــــك البلدين عن طريــق تسوية تفاوضية بين اﻷطراف المعنيـــة استنــادا إلـــى جهود المجتمع الدولي المجردة مـــــن اﻷغراض السياسية.
    Mi Gobierno también ha iniciado recientemente una campaña de sensibilización sobre el autismo y los trastornos del desarrollo en los niños. UN كما بدأت حكومتي مؤخرا بنشر الوعي بشأن مرض التوحد واضطرابات النمو لدى الأطفال.
    Asimismo, observamos que las lesiones, los accidentes y los trastornos de la salud mental son una carga adicional que requiere una atención similar. UN ونحن ندرك بالمقابل أنّ الإصابات والحوادث واضطرابات الصحة العقلية هي أعباء إضافية تستدعي اهتماماً موازياً.
    Es especialmente importante concienciar al público acerca de problemas que antes pasaban desapercibidos, como la violencia en el hogar con un componente sexual y los trastornos de la alimentación. UN وأردفت قائلة إنه من المهم بوجه خاص لفت انتباه الجمهور إلى مشاكل لم تكن واضحة في السابق، كالعنف المنزلي ذي الطابع الجنسي واضطرابات الأكل.
    Las enfermedades crónicas, en particular las enfermedades cardiacas, el cáncer y los trastornos mentales, se están convirtiendo rápidamente en las principales causas de mortalidad y de discapacidad en el mundo. UN وسرعان ما أصبحت الأمراض المزمنة مثل مرض القلب والسرطان والاختلال العقلي من أهم أسباب الموت والعجز في العالم.
    Sin embargo, en otras zonas los propios africanos fueron responsables de los disturbios y los trastornos. UN أما أماكن أخرى من القارة فكان الأفريقيون أنفسهم المسؤولين عن الاضطراب والتمزق.
    Kirguistán citó estadísticas que indicaban la baja de rendimiento de todos los sectores de su economía y los trastornos que sufrió el comercio como consecuencia de la desintegración de la ex Unión Soviética y de sus vínculos con ella. UN وقدمت قيرغيزستان احصاءات تشير إلى هبوط كافة قطاعات اقتصادها وتعطل تجارتها من جراء تفكك الاتحاد السوفياتي السابق وروابطها معه.
    1. Reconoce las condiciones de vida difíciles en que a menudo los funcionarios se ven obligados a desempeñar sus funciones oficiales y los trastornos que la movilidad por razones operacionales puede causar a los funcionarios; UN 1 - تدرك الظروف الشاقة التي كثيرا ما يطلب إلى الموظفين أداء مهامهم الرسمية في ظلها والإرباك الذي قد يفرض على الموظف من جراء التنقل الذي يقتضيه أداء المهام؛
    El Secretario General propuso la estrategia acelerada IV, que consistía en reducir el período de renovación, las fases de construcción y los trastornos en las operaciones de las Naciones Unidas. UN واقترح الأمين العام الاستراتيجية الرابعة المعجّلة التي تنطوي على تقصير فترة التجديد وتقليل مراحل التشييد والحد من تعطيل عمل الأمم المتحدة.
    La segunda área es que si podemos usar sueño y los trastornos del sueño como una señal de advertencia temprana, entonces tenemos la oportunidad de actuar. TED والمجال الثاني أنه إن أمكننا استخدام النوم واضطراب النوم كإشارة إنذار مبكرة، لتكون لدينا فرصة التدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus