Al respecto, es de suma importancia que se defina claramente el vínculo entre la corte y los tribunales nacionales. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي بصورة خاصة أن تكون العلاقة بين المحكمة والمحاكم الوطنية محددة تحديدا واضحا. |
Debe recurrirse eficaz y equilibradamente al principio de la complementariedad al distribuir tareas y competencias entre la corte y los tribunales nacionales. | UN | كما يجب أن يتاح اللجوء بكفاءة وتوازن إلى تطبيق مبدأ التكامل في توزيع المهام والاختصاصات بين المحكمة والمحاكم الوطنية. |
Otras dijeron que la cuestión de la prescripción debía regularse en la legislación y los tribunales nacionales. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى ضرورة تسوية مسألة التقادم من خلال التشريعات والمحاكم الوطنية. |
Esta última modificación está destinada especialmente a mejorar la cooperación judicial entre el Tribunal Internacional y los tribunales nacionales de la región de la ex Yugoslavia. | UN | ويهدف هذا التعديل الأخير بشكل خاص إلى تعزيز التعاون القضائي بين المحكمة الدولية والمحاكم المحلية في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
La Comisión considera que la complementariedad también se aplicaría a las relaciones entre la Corte Penal Internacional y los tribunales nacionales de países distintos del Sudán. | UN | وترى اللجنة أن مبدأ التكامل يمكن أن ينطبق أيضا على العلاقات بين المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الوطنية فيما عدا السودان من البلدان. |
En virtud de ese principio, la Comisión Europea, los organismos nacionales de defensa de la competencia y los tribunales nacionales tenían facultades plenas para aplicar los artículos 81 y 82. | UN | فبموجب ذلك المبدأ، خُولت اللجنة والسلطات الوطنية الناظمة للمنافسة والمحاكم الوطنية صلاحية إنفاذ أحكام المادتين 81 و82. |
El Tribunal Especial y los tribunales nacionales del Líbano tienen competencias concurrentes, pero con primacía del primero. | UN | وتملك المحكمة الخاصة للبنان والمحاكم الوطنية في لبنان اختصاصا مشتركا، غير أن الأولوية للمحكمة الخاصة للبنان. |
La estructura judicial actual que refleja el derecho general y los tribunales nacionales suazi es la siguiente: | UN | وفيما يلي الهيكل الحالي للمحاكم وهو يبين محاكم القانون العام والمحاكم الوطنية السوازيلندية: |
El estudio más frecuente de las actividades de la Corte por la Sexta Comisión y el fomento de las consultas entre la Corte Internacional de Justicia y los tribunales nacionales son buenas sugerencias para el nuevo programa. | UN | ودراسة أنشطة المحكمة بصورة أكثر تواترا في اللجنة السادسة وتشجيع المشاورات بين المحكمة الدولية والمحاكم الوطنية من الاقتراحات المفيدة المطروحة للبرنامج الجديد. |
Se destacó la importancia de la función del derecho y los tribunales nacionales para garantizar los derechos fundamentales de las personas. | UN | ٢٠٤ - وأبرزت أهمية دور القوانين والمحاكم الوطنية في كفالة حقوق اﻷفراد اﻷساسية. |
9. El principio de complementariedad se refiere al equilibrio de competencias entre la corte penal internacional y los tribunales nacionales. | UN | ٩ - وأردف أن مبدأ التكامل يتصل بمسألة توازن الاختصاص بين المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الوطنية. |
La cuestión de la complementariedad resulta crucial para determinar la relación de cooperación entre la corte y los tribunales nacionales. | UN | ٣١ - وقال إن مسألة التكامل أساسية في تحديد العلاقات التعاونية بين المحكمة والمحاكم الوطنية. |
En consecuencia, esa relación es la distinción crucial entre el Tribunal y los tribunales nacionales o interestatales regionales, y su existencia exige que el Tribunal busque y mantenga contactos con los gobiernos y las organizaciones internacionales. | UN | ٢٢٨ - ولذلك كانت هذه العلاقة هي التمييز الحاسم بين المحكمة والمحاكم الوطنية أو اﻹقليمية المشتركة بين الدول، ووجودها يتطلب سعي المحكمة إلى الاتصال بالحكومات والمنظمات الدولية والحفاظ على هذا الاتصال. |
Kirguistán apoya el concepto de una Corte independiente con una mínima influencia del Consejo de Seguridad y comparte la opinión de que la relación entre la Corte y los tribunales nacionales debe ser complementaria. | UN | وقالت إن وفدها يؤيد مفهوم وجود محكمة مستقلة لا يكون للمجلس عليها إلا أدنى قدر من النفوذ ووفدها يشارك في وجهة النظر القائلة بأن العلاقة بين المحكمة والمحاكم الوطنية ينبغي أن تكون تكاملية. |
Se podría perjudicar considerablemente al comercio electrónico si se diera la errónea impresión a los legisladores y los tribunales nacionales de que la CNUDMI pretendía limitar la autonomía de la voluntad de las partes más de lo que es absolutamente necesario. | UN | ومن ثم فإن التجارة الالكترونية يمكن أن تتضرّر بقدر بالغ إذا ما أعطي المشرّعون الوطنيون والمحاكم الوطنية انطباعاً خاطئاً بأن الأونسيترال تقصد الحد من استقلال الأطراف بأكثر مما هو ضروري على الاطلاق. |
1. El Tribunal Especial y los tribunales nacionales de Sierra Leona tendrán jurisdicción concurrente. | UN | 1 - للمحكمة الخاصة والمحاكم الوطنية في سيراليون اختصاص مشترك. |
Mayor capacidad de las organizaciones de mujeres para aportar pruebas que puedan ser utilizadas por las comisiones de la verdad y la reconciliación, los tribunales especiales y los tribunales nacionales e internacionales, incluida la Corte Penal Internacional. | UN | أصبحت المنظمات النسائية أٌقدر على تقديم أدلة يمكن استعمالها في لجان الحقيقة والمصالحة، والمحاكم الخاصة، والمحاكم الوطنية والدولية، والمحكمة الجنائية الدولية. |
Su propia delegación apoya la propuesta del Relator Especial de dejar a un lado la cuestión de la inmunidad con respecto a los tribunales penales internacionales y los tribunales nacionales del Estado de la nacionalidad del funcionario. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لاقتراح المقرر الخاص عدم التطرق إلى مسألة الحصانة فيما يتعلق بالمحاكم الجنائية الدولية والمحاكم المحلية في الدولة التي يحمل المسؤول جنسيتها. |
Esta reforma tuvo por objeto específicamente mejorar la cooperación judicial entre el Tribunal Internacional y los tribunales nacionales de la región de la ex Yugoslavia. | UN | وكان هذا التعديل الأخير يهدف بشكل خاص إلى تعزيز التعاون القضائي بين المحكمة الدولية والمحاكم المحلية في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Serbia ofreció su cooperación en materia de reconciliación, incluida la intervención del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y los tribunales nacionales, para determinar las responsabilidades. | UN | وعرضت تعاونها فيما يرتبط بأمر المصالحة، من خلال جملة أمور منها الدور الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحاكم المحلية في تحميل الأفراد المسؤوليات. |
El Estado Parte observa que la autora no había formulado nunca antes una denuncia basada en la discriminación por su condición de mujer ante las autoridades o los tribunales nacionales y, por lo tanto, las autoridades y los tribunales nacionales todavía no habían tenido oportunidad de examinar la afirmación de la autora de que las decisiones suponían una discriminación por razón de sexo. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تكن احتجت قط لدى السلطات و/أو المحاكم المحلية بأنها تعرضت لتمييز ضدها لأنها امرأة، ولذا، فلا السلطات المحلية ولا المحاكم المحلية تسنى لها حتى الآن التعامل مع ادعاء صاحبة البلاغ بأن القرارات ربما تكون تنطوي على تمييز ضدها لأنها امرأة. |
Sírvase explicar cuáles son las razones de esto, detallar las similitudes y diferencias de los distintos procedimientos empleados por el Defensor y los tribunales nacionales en la investigación de casos hasta el final de 2007 y comparar los resultados obtenidos. | UN | لذا يرجى توضيح السبب الذي قد يعود له ذلك وإجراء المقارنة والمقابلة بين الإجراءات والنتائج المختلفة للقضايا التي عالجها أمين المظالم حتى نهاية عام 2007 وتلك التي نظرت فيها المحاكم الوطنية. |
En su opinión, el juicio contra los autores fue justo y los tribunales nacionales actuaron respetando los procedimientos en vigor. | UN | وتعتبر الدولة الطرف أن المحاكمة كانت عادلة وأن المحاكم الوطنية تصرفت وفقاً للإجراءات القائمة. |
Un ordenamiento jurídico internacional uniforme en materia de inmunidad del Estado aportaría claridad y certeza, estimularía las transacciones mercantiles y serviría de útil orientación para los legisladores y los tribunales nacionales. | UN | فإن من شأن نظام قانوني دولي موحَّد أن يوفر الوضوح والتيقن القانوني، وأن يشجع المعاملات التجارية ويقدم توجيهات مفيدة للمشرعين وللمحاكم الوطنية. |