"y los valores de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقيم
        
    • والقيم
        
    • وقيمه
        
    • المنظمة وقيمها
        
    Se la ha proclamado como la fuerza que ha difundido las ideas y los valores de la democracia y la libertad por todo el mundo. UN كما أنهم يهللون للعولمة إذ ينســب لها نشر أفكار وقيم الديمقراطية والحرية في أرجاء العالم.
    Hay que respetar plenamente las tradiciones seculares del pueblo del Afganistán así como las costumbres y los valores de la religión del Islam. UN ويجب أن يكون هناك احترام تام للتقاليد العريقة للشعب الأفغاني وعادات وقيم الدين الإسلامي.
    También establece la obligación del Estado de salvaguardar el derecho a la información, la participación, el desarrollo del estado de derecho y los valores de la libertad de expresión. UN وينص أيضا على التزام الدولة بحماية الحق في الحصول على المعلومات والمشاركة وتطوير سيادة القانون وقيم حرية التعبير.
    Para lograrlo, debemos tener plenamente en cuenta y respetar el entorno sociocultural y los valores de la sociedad de que se trate. UN وإذ نفعل ذلك، يجب علينا أن نراعي مراعاة تامة البيئة الاجتماعية والثقافية والقيم الموجودة في ذلك المجتمع وأن نحترمها.
    Apoyo a la calidad de la educación primaria universal y de la formación de maestros para promover la reflexión crítica, la solución de problemas y los valores de la cooperación y la autoestima UN دعم التعليم اﻷولي الشامل الجيد وتدريب المدرسين للنهوض بالتفكير النقدي، وحل المشكلات، والقيم التعاونية، والاعتزاز بالنفس
    Su objetivo es tanto fomentar la formación académica como acercar a los turcochipriotas a la cultura y los valores de la Unión Europea. UN والغرض من هذا البرنامج هو التحصيل الأكاديمي وتقريب القبارصة الأتراك من ثقافة الاتحاد الأوروبي وقيمه.
    Rendimos homenaje al Presidente Mandela, que simboliza las aspiraciones del pueblo sudafricano y los valores de la oposición al racismo, la democracia y la paz, y a los dirigentes de Sudáfrica por su valentía y determinación al perseguir un objetivo que, no hace demasiado tiempo, parecía remoto. UN إننا نحيي الرئيس مانديلا، الذي يمثل تطلعات شعب جنوب افريقيا وقيم اللاعرقية، والديمقراطية والسلام كما نحيي قيادة جنوب افريقيا على شجاعتها وثباتها في تحقيق هدف كان حتى وقت قريب بعيد المنال.
    La condición previa para la tolerancia es el diálogo y los valores de la igualdad, la justicia, la diversidad y la solidaridad con los demás, que naturalmente provienen de ella. UN واﻷساس المنطقي الذي يقوم عليه التسامح هو الحوار وقيم المساواة، والعدل، والتنوع والتضامن مع اﻵخرين التي تنساب منه بشكل طبيعي.
    Para crear un marco verdaderamente universal para la protección de los refugiados, recordó que había alentado a los Estados a ratificar la Convención de 1951, parte de un grupo básico esencial de 25 tratados en que se plasman los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y los valores de la Organización. UN وبغية وضع إطار عالمي حقاً لحماية اللاجئين، فهو يشجع الدول مجدداً على التصديق على اتفاقية عام 1951 بوصفها اتفاقية واحدة ضمن مجموعة أساسية من 25 معاهدة تمثل أهداف ميثاق الأمم المتحدة وقيم المنظمة.
    Nos preocupa la gravedad de los problemas y las amenazas que la corrupción plantea para la estabilidad y la seguridad de las sociedades: socava las instituciones y los valores de la democracia, los valores éticos y la justicia, y pone en riesgo el desarrollo sostenible y el estado de derecho. UN فنحن قلقون إزاء خطورة المشاكل والتهديدات التي يشكلها الفساد على استقرار وأمن المجتمعات؛ فهو يقوض مؤسسات وقيم الديمقراطية، والقيم الأخلاقية والعدالة، ويعرض للخطر التنمية المستدامة وحكم القانون.
    Túnez seguirá contribuyendo a la consolidación de la cultura del diálogo y los valores de la tolerancia y la comunicación cultural entre las civilizaciones y entre todos los países y los pueblos del mundo, y también seguirá luchando contra el fanatismo y el aislacionismo. UN وستواصل تونس إسهامها الفاعل في ترسيخ ثقافة الحوار وقيم التسامح والتواصل الحضاري بين مختلف بلدان وشعوب العالم، بمنأى عن التعصب والانغلاق.
    Por consiguiente, la comunidad internacional debe dar pruebas de determinación frente al antisemitismo, que representa una amenaza para la democracia y los valores de la civilización. UN 73 - ومضى قائلاً إن على المجتمع الدولي أن يثبت تصميمه في مواجهة معاداة السامية، التي تمثل خطراً على الديمقراطية وقيم الحضارة.
    Como todos los residentes del país de acogida, los migrantes tienen la responsabilidad de comprender las leyes y los valores de la sociedad de acogida y la obligación de respetar los derechos de los demás, especialmente su identidad cultural. UN 267 - وتقع على عاتق المهاجرين، مثلهم مثل أي شخص مقيم في البلد المضيف، مسؤولية فهم قوانين وقيم المجتمع المضيف والالتزام لا باحترام حقوق الآخرين فحسب بل أيضا هويتهم الثقافية على نحو خاص.
    Ante esta situación, el Perú reitera su convicción de que un renovado y fortalecido multilateralismo es el mecanismo más eficaz para asegurar una gobernanza mundial basada en el imperio de la ley y el respeto de los derechos humanos y los valores de la paz y la justicia internacionales. UN وبالنظر إلى تلك الحالة، تود بيرو أن تكرر اعتقادها القائل بأن تعددية متجددة ومعززة هي أفضل أداة لكفالة نظام حكم عالمي مرتكز على حكم القانون واحترام حقوق الإنسان وقيم السلم والعدالة الدوليين.
    Estos programas ponen de manifiesto el compromiso más amplio del Gobierno de hacer efectivo el derecho constitucional a un proceso imparcial, así como el compromiso oficial con los derechos humanos y los valores de la justicia social. UN وتبين هذه البرامج التزام الحكومة الأوسع بضمان جدوى الحقوق الدستورية المتعلقة بالمحاكمة عادلة، كما تؤكد التزام الحكومة بحقوق الإنسان وقيم العدالة الاجتماعية.
    :: El mensaje de tolerancia del Islam, los valores en que están basadas las religiones reveladas y los valores de la civilización árabe; UN - رسالة الإسلام السمحة والقيم التي ترتكز عليها الديانات السماوية وقيم الحضارة العربية؛
    El orador se opone a que se apliquen dobles raseros en la lucha contra el terrorismo, e insta a los Estados a presentar un frente unido aplicando medidas que respeten la legislación en materia de derechos humanos, el estado de derecho y los valores de la tolerancia, la buena gobernanza y la coexistencia pacífica, y rechazando el extremismo y la violencia. UN وهي تعارض تطبيق معايير مزدوجة وتستدعي تعبئة جميع الجهود الدولية لاتخاذ تدابير ترمي لضمان احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون وقيم التسامح والحكم الرشيد والتعايش السلمي ونبذ جميع مظاهر التطرف والعنف.
    El terrorismo constituye una de las violaciones más graves de la paz, el derecho internacional y los valores de la dignidad humana. UN والإرهاب من أشد الانتهاكات الجسيمة المخلة بالسلام، والقانون الدولي، والقيم التي تحض على كرامة الإنسان.
    Las reglas constitutivas, las normas y los valores de la democracia son universales. UN وتعد القواعد والمعايير والقيم المكونة للديمقراطية عالمية.
    :: Mejorar los niveles de trabajo y patriotismo y los valores de la fe entre las trabajadoras; UN :: النهوض بمعايير العمل، والنزعة الوطنية والقيم الإيمانية بين العاملات
    Explicó que la rehabilitación era el proceso por el que se ayudaba al niño infractor a cumplir la ley y a comportarse con arreglo a las normas y los valores de la sociedad. UN وأوضح أن إعادة التأهيل هي العملية التي تساعد الأطفال الجانحين على احترام القانـون والتصـرف بما يتفق مع قواعد المجتمع وقيمه.
    En la guía se ponen de relieve las principales cuestiones que plantea la conducta profesional y ética y se aclaran los motivos que justifican las normas, en el contexto de la misión y los valores de la Organización. UN ويبيّن هذا الدليل التحديات الرئيسية التي يواجهها المهنيون، ومسألة السلوك الأخلاقي، ويوضّح الأسس التي تقوم عليها المعايير في سياق مهمة المنظمة وقيمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus