"y los vulnerables" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والضعفاء
        
    • والمستضعفين
        
    • والضعيفة
        
    • والفئات الضعيفة
        
    • والمعرضين للخطر
        
    • والهشة
        
    El Gobierno de Trinidad y Tabago es plenamente consciente de su deber de proteger la seguridad y el bienestar de sus ciudadanos, incluidos los inocentes, las víctimas de la violencia y los vulnerables. UN وتدرك حكومة ترينيداد وتوباغو إدراكا تاما واجبها في حماية أمن ورفاه مواطنيها بما في ذلك اﻷبرياء، وضحايا العنف والضعفاء.
    Hay nuevas formas de guerra que actualmente se emplean contra los pequeños, los débiles y los vulnerables. UN فهناك أشكال أخرى للحرب تُشن حاليا على الصغار والضعفاء وذوي الأوضاع الهشة.
    Es un instrumento muy poderoso para reducir la pobreza y mejorar las condiciones de los pobres, los débiles y los vulnerables. UN فتكنولوجيا المعلومات هي أداة قوية للحد من الفقر وتمكين الفقراء والضعفاء والمستضعفين.
    La explotación del medio ambiente sin tomar en consideración las cuestiones ambientales puede producir crecimiento a corto plazo, pero a un costo que recae principalmente sobre los países en desarrollo, los pobres y los vulnerables. UN وأضاف أن استغلال البيئة دون اعتبار للشواغل البيئية يمكن أن يحقق نمواً على المدى القصير، ولكنه ينطوي على تكلفة تتحملها في المقام الأول البلدان النامية والفقيرة والضعيفة.
    Creemos que los esfuerzos de desarrollo sostenible deben basarse en permitir que los pobres y los vulnerables puedan manejar mejor los riesgos actuales y futuros. UN ونعتقد أنه ينبغي بذل الجهود من أجل تحقيق التنمية المستدامة على أساس تمكين الفقراء والفئات الضعيفة من معالجة الأخطار الحالية والمستقبلية على نحو أفضل.
    El objeto de esas actividades es crear puestos de trabajo, generar ingresos y reducir la pobreza, especialmente de las mujeres, los pobres y los vulnerables. UN ويتمثل الهدف من هذه الجهود في خلق وظائف وإدرار دخول والحد من الفقر بالنسبة للنساء والفقراء والضعفاء على وجه الخصوص.
    Es importante comprender que, aunque el cambio climático nos afecta a todos, los pobres y los vulnerables serán los que se verán más afectados. UN ومن المهم أن ندرك أن الفقراء والضعفاء سيكونون أشد المتأثرين من جراء تغير المناخ، رغم أن تأثيره سيعم الجميع.
    Deberíamos desistir de las soluciones que siguen enriqueciendo a los ricos y empobreciendo a los pobres y los vulnerables. UN وينبغي أن نتخلى عن الحلول التي لا تزال تثري الأثرياء وتفقر الفقراء والضعفاء.
    Objetivo de la Organización: mejorar el nivel de vida de los refugiados de Palestina y promover sus derechos mediante la prestación de servicios a los pobres y los vulnerables UN هدف المنظمة: تحسين المستوى المعيشي للاجئين الفلسطينيين والنهوض بحقوقهم من خلال تقديم الخدمات للفقراء والضعفاء
    Objetivo de la Organización: mejorar el nivel de vida de los refugiados de Palestina y promover sus derechos mediante la prestación de servicios a los pobres y los vulnerables UN هدف المنظمة: تحسين المستوى المعيشي للاجئين الفلسطينيين والنهوض بحقوقهم من خلال تقديم الخدمات للفقراء والضعفاء
    Objetivo de la Organización: Mejorar el nivel de vida de los refugiados de Palestina y promover sus derechos mediante la prestación de servicios a los pobres y los vulnerables UN هدف المنظمة: تحسين المستوى المعيشي للاجئين الفلسطينيين والنهوض بحقوقهم من خلال تقديم الخدمات للفقراء والضعفاء
    Objetivo de la Organización: mejorar el nivel de vida de los refugiados de Palestina y promover sus derechos mediante la prestación de servicios a los pobres y los vulnerables UN هدف المنظمة: تحسين المستوى المعيشي للاجئين الفلسطينيين والنهوض بحقوقهم من خلال تقديم الخدمات للفقراء والضعفاء
    Objetivo de la Organización: Mejorar el nivel de vida de los refugiados de Palestina y promover sus derechos mediante la prestación de servicios a los pobres y los vulnerables UN هدف المنظمة: تحسين المستوى المعيشي للاجئين الفلسطينيين والنهوض بحقوقهم من خلال تقديم الخدمات للفقراء والضعفاء
    Objetivo de la Organización: Mejorar el nivel de vida de los refugiados de Palestina y promover sus derechos mediante la prestación de servicios a los pobres y los vulnerables UN هدف المنظمة: تحسين مستوى المعيشة والنهوض بحقوق اللاجئين الفلسطينيين من خلال تقديم الخدمات إلى الفقراء والضعفاء
    Objetivo de la Organización: Mejorar el nivel de vida de los refugiados de Palestina mediante la prestación de servicios a los pobres y los vulnerables UN هدف المنظمة: تحسين المستوى المعيشي للاجئين الفلسطينيين من خلال تقديم الخدمات للفقراء والضعفاء
    Protegeremos a los débiles y los vulnerables en nuestro medio, en especial a las minorías. UN وسنمكن المرأة، وسنحمي الضعيفات والمستضعفين الموجودين بيننا، ولا سيما الأقليات.
    Sin embargo, como todos sabemos, en numerosos lugares, gobiernos e individuos siguen violando el Estado de derecho, a menudo impunemente, pero con ramificaciones letales para los débiles y los vulnerables. UN ومع ذلك، وكما نعلم جميعا، ما زالت حكومات وأفراد في أماكن عديدة ينتهكون سيادة القانون، ويفلتون من العقاب في أغلب الأحيان، ولكن بعواقب مهلكة على الضعفاء والمستضعفين.
    Una de las preocupaciones más importantes que subsistían era que, en la práctica, los pobres y los vulnerables eran quienes soportaban la carga de las sanciones, como indicaron varios oradores. UN ومن مصادر القلق الرئيسية والمستمرة في الواقع تحمل الفقراء والمستضعفين عبء العقوبات، على نحو ما أبرز ذلك عدد من المتحدثين.
    Habida cuenta del enorme crecimiento en los últimos decenios, la región de Asia y el Pacífico debería poder ofrecer servicios y programas más adecuados y eficaces para esas poblaciones clave afectadas, en particular los pobres y los vulnerables. UN ونظرا للنمو الهائل في العقود الأخيرة، يتعين أن تكون منطقة آسيا والمحيط الهادئ قادرة على تقديم خدمات وبرامج أكثر كفاية وفعالية لهذه الفئات السكانية الرئيسية المتضررة، ولا سيما الفئات الفقيرة والضعيفة.
    Debido a la escasez de medios con los que cuentan, los pobres y los vulnerables corren continuamente el riesgo de no reembolsar los préstamos debido a un accidente o a una enfermedad; por ello, deberían establecerse modalidades de seguros médicos asequibles y simples especialmente concebidos para las personas pobres y vulnerables. UN وقد يعجز الفقراء والضعفاء عن تسديد القروض بسبب المرض أو التعرض لحادث، وذلك لندرة الموارد المتاحة لهم. وبالتالي يجب اتخاذ الترتيبات اللازمة لتوفير تأمين صحي مبسط ومحتمل لكي تحصل للفئات الفقيرة والضعيفة.
    También es necesario crear las condiciones para que los pobres y los vulnerables puedan ahorrar, de forma que puedan también sacar partido de las cuentas remuneradas y, de esa manera, acumular recursos que les permitan sobrevivir durante períodos de escasez (reducción de ingresos). UN وتستدعي الحاجة أيضا تمكين الفقراء والفئات الضعيفة من الادخار لكي يستفيدوا بدورهم من الحسابات المُنتجة للفائدة ويجمعوا الموارد ليتمكنوا من تجاوز الفترات العجاف )تسوية الدخل(.
    La Declaración Universal de Derechos Humanos es el refugio de los débiles y los vulnerables. UN الإعلان العالمي لحقوق الإنسان هو ملاذ الضعفاء والمعرضين للخطر.
    El diseño inadecuado de los programas de ajuste estructural ha debilitado la capacidad de gestión de las instituciones públicas, así como la capacidad de los gobiernos para atender las necesidades de desarrollo social de los pobres y los vulnerables y para prestar servicios sociales adecuados. UN ومن ناحية أخرى، يتسبب التكوين غير السليم لبرامج التكيف الهيكلي في إضعاف القدرة الإدارية للمؤسسات العامة، كما يضعف قدرة الحكومات على الاستجابة لاحتياجات التنمية الاجتماعية الخاصة بالفئات الضعيفة والهشة في المجتمع وعلى توفير الخدمات الاجتماعية الكافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus