"y luchar contra la impunidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومكافحة الإفلات من العقاب
        
    • ومحاربة الإفلات من العقاب
        
    • والتصدي للإفلات من العقاب
        
    • ومكافحة إفلات
        
    • ومكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب
        
    El enfoque basado en los derechos humanos para reformar el sistema de justicia penal y luchar contra la impunidad UN ثامنا - النهج القائم على حقوق الإنسان في إصلاح نظام العدالة الجنائية ومكافحة الإفلات من العقاب
    Las FARDC han adoptado algunas medidas importantes para poner coto a la indisciplina y luchar contra la impunidad. UN واتخذ الجيش الكونغولي تدابير هامة للحد من عدم الانضباط ومكافحة الإفلات من العقاب.
    El principio de la jurisdicción universal es un instrumento vital para lograr la justicia y luchar contra la impunidad. UN وأوضح أن مبدأ الولاية القضائية العالمية يشكل أداة حيوية لتحقيق العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    La delegación del orador encomia la labor de las diversas cortes y tribunales establecidos con los auspicios de las Naciones Unidas para lograr que se haga efectiva la responsabilidad de los autores de esos crímenes y luchar contra la impunidad. UN ويثني وفده على عمل المحاكم العديدة المختلفة التي أنشئت برعاية الأمم المتحدة لتعزيز المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    56. Para garantizar el éxito de la transición a la paz y la democracia, es esencial garantizar la administración de la justicia y luchar contra la impunidad. UN 56 - ولضمان نجاح الانتقال إلى السلم والديمقراطية، من الضروري ضمان إقامة العدل ومحاربة الإفلات من العقاب.
    Los participantes destacaron la importancia de la Convención como instrumento para prevenir la desaparición forzada y luchar contra la impunidad. UN وشدد المشاركون على أهمية الاتفاقية بوصفها أداة لمنع حالات الاختفاء القسري ومكافحة الإفلات من العقاب.
    La Convención constituye un medio para prevenir las desapariciones forzadas y luchar contra la impunidad a ese respecto. UN وتشكل الاتفاقية وسيلة لمنع الاختفاء القسري ومكافحة الإفلات من العقاب في هذا الصدد.
    El Subcomité considera que la confidencialidad entre médico y paciente es una parte esencial de su relación, incluso en los entornos de custodia policial y reclusión, y que es un factor potencialmente importante para prevenir los malos tratos y luchar contra la impunidad. UN واللجنة الفرعية ترى أن السرية القائمة بين المريض وطبيبه جزء مهم من العلاقة القائمة بينهما، ويسري ذلك على الاحتجاز لدى الشرطة ومرافق السجن وهو عامل محتمل مهم في الحيلولة دون حدوث سوء المعاملة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    5. Garantizar una justicia equitativa y luchar contra la impunidad UN 5 - ضمان نظام عدالة يتسم بالإنصاف ومكافحة الإفلات من العقاب
    En 2007, las actividades por el Día Mundial de la Libertad de Prensa se centraron en el tema de la seguridad de los periodistas, y los participantes aprobaron la Declaración de Medellín para garantizar la seguridad de los periodistas y luchar contra la impunidad. UN وركز اليوم العالمي لحرية الصحافة لعام 2007 على موضوع سلامة الصحفيين، واعتمد المشاركون إعلان ميديلين بشأن تأمين سلامة الصحفيين ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Irlanda también respalda firmemente la labor de la Corte Penal Internacional y los Tribunales Internacionales para promover la justicia y luchar contra la impunidad. UN وتدعم أيرلندا بشكل قوي أيضاً أعمال المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الدولية، في ترسيخ العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب.
    El programa se centra en la concienciación sobre los principios de derechos humanos y pone de relieve la responsabilidad que incumbe al Estado de proteger los derechos humanos de todos y luchar contra la impunidad. UN ويركز البرنامج على التوعية بمبادئ حقوق الإنسان ويسلّط الضوء على مسؤولية الدولة في حماية حقوق الإنسان للجميع ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Para alcanzar ese equilibrio, asegurando al mismo tiempo la estabilidad de las relaciones internacionales, y luchar contra la impunidad por los delitos graves tipificados en derecho internacional, es necesario proceder con cautela. UN ولتحقيق هذا التوازن، مع ضمان الاستقرار في العلاقات الدولية ومكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الخطيرة التي ينص عليها القانون الدولي، من الضروري التحرك قدماً إلى الأمام مع التزام الحرص.
    Garantizar la responsabilidad y luchar contra la impunidad es esencial para el estado de derecho. UN 62 - إن ضمان المساءلة ومكافحة الإفلات من العقاب لا غنى عنهما لسيادة القانون.
    5. " Proteger a las víctimas de la violencia sexual y luchar contra la impunidad a ese respecto " UN 5- حماية ضحايا العنف الجنسي ومكافحة الإفلات من العقاب على هذه الجرائم
    El Estado parte debe adoptar cuantas medidas sean necesarias para poner fin a las desapariciones forzadas y luchar contra la impunidad de ese delito, en particular: UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع حالات الاختفاء القسري ومكافحة الإفلات من العقاب عن هذه الجريمة بطرق منها ما يلي:
    26. El Congo señaló el fortalecimiento de la legislación y las medidas adoptadas para arrojar luz sobre las violaciones de los derechos humanos y luchar contra la impunidad. UN 26-وأحاطت الكونغو علماً بتعزيز التشريعات والتدابير لتسليط الضوء على انتهاكات حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب.
    4. El objetivo de la Convención es prevenir las desapariciones forzadas y luchar contra la impunidad en lo que respecta al delito de desaparición forzada. UN 4- والهدف من الاتفاقية هو منع حالات الاختفاء القسري ومكافحة الإفلات من العقاب على جريمة الاختفاء القسري.
    En Guatemala, un clima de intimidación empañó los esfuerzos institucionales y de la sociedad civil por mejorar la situación de los derechos humanos y luchar contra la impunidad. UN 12 - وفي غواتيمالا ألقى مناخ التخويف بظلاله على الجهود المؤسسية وجهود المجتمع المدني لتعزيز حالة حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Encomiamos al Consejo por sus incansables esfuerzos por alentar la justicia mundial y luchar contra la impunidad por los crímenes relacionados con la violación de los derechos humanos. UN ونشيد بالمجلس على جهوده الدؤوبة في تشجيع العدالة العالمية ومحاربة الإفلات من العقاب على الجرائم المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان.
    Mejorar las condiciones de los centros de detención y luchar contra la impunidad (recomendaciones 24, 49 a 52 y 85) UN الموضوع 1: تحسين أوضاع مراكز الاحتجاز والتصدي للإفلات من العقاب (التوصيات 24 ومن 49 إلى 52 و85)
    Es fundamental prestar asistencia a los Estados para que enjuicien a los sospechosos de actos de piratería a fin de disuadir de que se cometan nuevos actos y luchar contra la impunidad por esos delitos. UN 45 - ومن الأهمية بمكان مساعدة الدول على محاكمة المشتبه في قيامهم بأعمال قرصنة بغرض درء ارتكاب أعمال أخرى ومكافحة إفلات هذه الجرائم من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus