"y más del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأكثر من
        
    • وما يزيد على
        
    • وما يربو على
        
    • وأن أكثر من
        
    • وما يزيد عن
        
    • وكان أكثر من
        
    • وكان ما يزيد على
        
    • إلى ما يزيد عن
        
    • كما أن أكثر من
        
    • و أكثر من
        
    • وإن أكثر من
        
    • وقال أكثر من
        
    • وأفاد ما يزيد عن
        
    • ويوجد ما يزيد عن
        
    • وتحدث أكثر من
        
    Los ingresos en concepto de ventas de petróleo representan prácticamente el 80% de los ingresos de los gobiernos y más del 85% de las exportaciones. UN كما تغطي عائدات النفط ما يعادل ٨٠ في المائة من إيرادات الحكومة، وأكثر من ٨٥ في المائة من صادرات هذه الدول.
    En los últimos años se ha destinado más del 50% del presupuesto al desarrollo social y más del 30% a la educación. UN وخُصص خلال السنوات الأخيرة أكثر من 50 في المائة من الميزانية للتنمية الاجتماعية وأكثر من 30 في المائة للتعليم.
    Hoy, el comité nacional está integrado en un 45% por mujeres y más del 30% de los integrantes de los comités descentralizados son mujeres. UN وتشكل النساء اليوم نسبة 45 في المائة من أعضاء اللجنة الوطنية، وأكثر من 30 في المائة من أعضاء اللجان اللامركزية.
    El 75% aproximadamente de las mujeres bajo custodia declararon que eran madres y más del 33% tenían tres o más hijos. UN وأفادت نحو 75 في المائة من النساء المحتجزات بأنهن أمهات، وما يزيد على 33 في المائة لهن ثلاثة أطفال أو أكثر.
    Hacia 1980, tanto en América Latina como en África, la proporción de familias cuya cabeza era una mujer fluctuaba entre el 10% y más del 40%. UN وقبيل عام ١٩٨٠، تراوحت نسبة اﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة، في أمريكا اللاتينية وافريقيا، بين ١٠ وما يربو على ٤٠ في المائة.
    La mayor parte de ellas procedía de las zonas rurales y más del 25% no podía asistir a la escuela a causa del trabajo. UN وأن الأغلبية جاءت من المناطق الريفية وأن أكثر من الربع كانوا غير قادرين على الذهاب إلى المدرسة بسبب قيامهم بالعمل.
    Unos 300 millones de personas son portadores del parásito del paludismo y más del 90% vive en Africa. UN فيحمل طفيليات الملاريا ما يقارب ٣٠٠ مليون نسمة؛ وأكثر من ٩٠ في المائة منهم يقيمون في افريقيا.
    Más del 84% de los jóvenes del mundo viven en los países en desarrollo, y más del 60% vive en Asia. UN إن أكثر من ٨٤ في المائة من شباب العالم يعيشون في البلدان النامية، وأكثر من ٦٠ في المائة يعيشون في آسيا.
    Esos nueve países, a saber Bangladesh, el Brasil, China, Egipto, la India, Indonesia, México, Nigeria y el Pakistán, representan más de la mitad de la población mundial y más del 70% de los adultos analfabetos. UN وتضم هذه البلدان التسع، وهي: اندونيسيا، وباكستان، والبرازيل، وبنغلاديش، والصين، ومصر، والمكسيك، ونيجيريا، والهند أكثر من ٥٠ في المائة من سكان العالم وأكثر من ٧٠ في المائة من اﻷميين البالغين.
    Las mujeres representan 20% de los trabajadores que realizan trabajo físico pesado en la industria y más del 25% de los trabajadores en la esfera de la construcción. UN فخمس العمال الذين يؤدون أشغالا بدنية شاقة في الصناعة وأكثر من الربع في التشييد هم من النساء.
    Sin contar a Albania, Bulgaria y Rumania, el incremento medio de los precios al consumo en Europa oriental y los Estados del Báltico en 1997 osciló entre el 4% en Croacia y más del 18% en Hungría. UN وفيما عدا ألبانيا وبلغاريا ورومانيا، تراوح متوسط الزيادة في أسعار المستهلك في أوروبا الشرقية ودول البلطيق في عام ١٩٩٧ بين ٤ في المائة في كرواتيا وأكثر من ١٨ في المائة في هنغاريا.
    Más del 30% de los profesionales en Kenya y más del 20% en la Argentina están subempleados. UN وأكثر من 30 في المائة من المهنيين في كينيا، وأكثر من 20 في المائة منهم في الأرجنتين يعانون من نقص العمالة.
    La mayoría de los partos y más del 73% de todas las operaciones quirúrgicas eran realizados en hospitales del Ministerio. UN وتتم غالبية عمليات الولادة، وأكثر من 73 في المائة من جميع العمليات الجراحية، في مستشفيات الوزارة.
    Actualmente, la Convención cubre más del 98% de la industria química mundial que le es relevante y más del 90% de la población mundial. UN وتشمل الاتفاقية الآن أكثر من 98 في المائة من الصناعة الكيميائية ذات الصلة وأكثر من 90 في المائة من سكان العالم.
    Las mujeres representaron el 58% del total y más del 60% de las personas de 20 años o más que no podían manejar ninguno de los idiomas oficiales o de uso común. UN فالمرأة تمثل 58 في المائة من المجموع وأكثر من 60 في المائة من الأشخاص البالغين 20 سنة فأكثر ولا يستطيعون العمل بأي لغة رسمية أو لغة عمل.
    El nivel de participación fue relativamente irregular, pues varió entre menos del 10% y más del 40%. UN وكانت مشاركة الناخبين متفاوتة نسبيا، فتراوحت بين أقل من 10 في المائة وأكثر من 40 في المائة.
    El precio de un solo producto, que representa el pilar principal de nuestra economía, del que procede el 40% de los ingresos del Gobierno y más del 80% de los ingresos de divisas, ha venido disminuyendo constantemente. UN إن سعر المنتج الوحيد الذي يمثل الدعامة اﻷساسية لاقتصادنا، والذي يشكل ما يزيد على ٤٠ في المائة من الدخل الحكومي، وما يزيد على ٨٠ في المائة من اﻷرباح الناجمة عن المبادلات الخارجية يتدنى بصورة مستمرة.
    Hacia 1980, tanto en América Latina como en Africa, la proporción de familias cuya cabeza era una mujer fluctuaba entre el 10% y más del 40%. UN وقبيل عام ١٩٨٠، تراوحت نسبة اﻷسر المعيشية التي ترأسها المرأة، في أمريكا اللاتينية وافريقيا، بين ١٠ وما يربو على ٤٠ في المائة.
    Una tercera parte del territorio de Mongolia está cubierta por el desierto y más del 70% de sus pastos y la mitad de sus tierras cultivables son tierras empobrecidas. UN ١٦ - وأضاف أن ثلث أراضي منغوليا صحراء، وأن أكثر من ٧٠ في المائة من مراعيها ونصف أراضيها الزراعية قد تدهور.
    Según las declaraciones de los empleadores, han preparado un plan de igualdad el 70% de los empleadores del sector privado, el 84% de los del sector público estatal y más del 90% de los del sector municipal. UN ووفقا لإعلان أرباب العمل، وضع 70 في المائة من أرباب العمل في القطاع الخاص خطة للمساواة، مقابل 84 في المائة في القطاع الحكومي وما يزيد عن 90 في المائة في القطاع البلدي.
    La edad media al contraer matrimonio fue de 19,7 años en todas las zonas de acción del Organismo, y más del 36% de las jóvenes refugiadas de la Faja de Gaza contraen matrimonio a los 18 años de edad o antes. UN وبلغ متوسط عمر زواج المرأة على نطاق الوكالة 19.7 سنة وكان أكثر من 36 في المائة من الفتيات اللاجئات في قطاع غزة يتزوجن في سن الثامنة عشرة أو قبلها.
    Para el año 1990 más de la mitad de los habitantes de Guam habían nacido fuera de la isla, y más del 50% de este grupo había llegado a Guam después de 1985. UN ففي عام ١٩٩٠، كان ما يربو على نصف سكان غوام هم ممن ولدوا خارج اﻹقليم وكان ما يزيد على ٥٠ في المائة من هذه الفئة قد جاءوا إلى غوام منذ عام ١٩٨٥.
    Representa más del 80% en los países escandinavos, del 70 al 80% en Alemania y más del 50%, en aumento, en los Países Bajos, Francia y el Reino Unido, y en todos los casos la tendencia es positiva. UN فهو يصل إلى ما يزيد عن 80 في المائة في البلدان الاسكندنافية، ويتراوح بين 70 و80 في المائة في ألمانيا، ويزيد عن 50 في المائة ويواصل الارتفاع في هولندا وفرنسا والمملكة المتحدة. كما أن الاتجاه إيجابي في جميع الحالات.
    La deuda nacional se eleva a 2.800 millones de dólares, y más del 75% de la población vive por debajo del umbral de la pobreza. UN ويبلغ حجم الدين القومي 2.8 بليون دولار كما أن أكثر من 75 في المائة من السكان يعيشون تحت خط الفقر.
    En 1997 fueron enviados a cursos de formación profesional o de readiestramiento 5.400 desempleados, de los cuales el 51,8% eran mujeres y más del 75% jóvenes menores de 29 años. UN وفي عام 1997، أرسل ما مجموعه 400 5 شخص، 51.8 في المائة منهم من النساء و أكثر من 75 في المائة منهم من الشباب دون 29 سنة من العمر، إلى دورات للتدريب المهني أو إعادة التدريب.
    En Noruega se habían adoptado muchas medidas para promover los derechos de la mujer y la igualdad de género, y más del 90% de la población consideraba que la igualdad de género era un valor esencial de la sociedad. UN 392 - وأضافت قائلة إنه جرى اتخاذ العديد من التدابير لتعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين في النرويج، وإن أكثر من 90 في المائة من السكان يعتبرون تلك المساواة قيمة أساسية من قيم المجتمع.
    De los participantes en el torneo de fútbol celebrado, la mitad dijo haber aprendido a interactuar con las mujeres de manera diferente, y más del 20% dijo haber aprendido cómo controlar mejor sus impulsos ante la tentación de actuar de forma violenta. UN ومن بين المشاركين في مسابقة كرة القدم، أفاد نصفهم أنهم تعلموا كيفية التفاعل بطريقة مختلفة مع النساء، وقال أكثر من 20 في المائة إنهم تعلموا كيف يتحكمون في أنفسهم بشكل أفضل عندما تغريهم الظروف باستخدام العنف.
    Cerca del 86% de los interrogados indicó que no habían sido consultados para la elaboración de la política de movilidad, y más del 67% de los interrogados no sabían si sus representantes de personal habían sido consultados. UN فقد ذكر ما نسبته 86 في المائة من الموظفين الذين أجابوا على الاستقصاء بأنه لم تتم استشارتهم في وضع سياسة التنقُّل الحالية؛ وأفاد ما يزيد عن 67 في المائة من المجيبين بأنهم لا يعرفون ما إذا كان ممثلو الموظفين قد استُشيروا.
    El UNICEF, que tiene programas en 144 países y más del 85% de su personal en las oficinas exteriores, ya es una organización ampliamente descentralizada en lo que respecta a su ubicación. UN ٢٦ - تعتبر اليونيسيف وهي تنفذ برامج في ١٤٤ بلدا ويوجد ما يزيد عن ٨٥ في المائة من موظفيها في مكاتب ميدانية، منظمة لا مركزية على نطاق واسع بالفعل من حيث المكان.
    El sarampión es una de las principales causas de muerte entre los niños pequeños, y más del 95% de las muertes provocadas por esa enfermedad ocurren en países de bajos ingresos con una infraestructura sanitaria deficiente. UN ٢٥ - ولا تزال الحصبة تشكل أحد الأسباب الرئيسية لوفاة صغار الأطفال، وتحدث أكثر من 95 في المائة من الوفيات في البلدان المنخفضة الدخل التي تكون بنيتها التحتية الصحية ضعيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus