"y manifestó la esperanza de que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأعرب عن أمله في أن
        
    • وأعربت عن أملها في أن
        
    El Mullah Abbas informó al Relator Especial acerca de la construcción de la nueva cárcel central y manifestó la esperanza de que las condiciones del lugar permitirían que los detenidos recibiesen formación profesional. UN وأخبر المقرر الخاص بشأن إنشاء السجن المركزي الجديد، وأعرب عن أمله في أن تسمح اﻷحوال هناك بتوفير التدريب المهني للسجناء.
    La misma delegación quiso saber cuánto costaba el examen y manifestó la esperanza de que se subrayaran por igual los aspectos cuantitativos y cualitativos del avance. UN وأعرب عن أمله في أن يجري التأكيد على الجوانب الكمية والكيفية من التقدم، على السواء، بشكل مماثل.
    La misma delegación quiso saber cuánto costaba el examen y manifestó la esperanza de que se subrayaran por igual los aspectos cuantitativos y cualitativos del avance. UN وأعرب عن أمله في أن يجري التأكيد على الجوانب الكمية والكيفية من التقدم، على السواء، بشكل مماثل.
    341. Expresó además su satisfacción por la oportunidad y el contenido del informe considerado y manifestó la esperanza de que el Gobierno de Panamá acepte en breve las disposiciones del artículo 22 de la Convención. Hungría UN ٣٤١ - إضافة إلى ذلك، أعربت اللجنة عن ارتياحها لتوقيت ومحتوى التقرير الذي نظر فيه وأعربت عن أملها في أن تصدر حكومة بنما قريبا إعلانا بقبول أحكام المادة ٢٢ من الاتفاقية.
    Aplaudió una vez más la decisión del Jefe Mangousuthu Buthelezi de participar en las próximas elecciones democráticas y manifestó la esperanza de que dichas elecciones fueran libres e imparciales y se llevaran a cabo en un clima pacífico sin intimidaciones ni violencia; UN أشادت كذلك بقرار الرئيس مانغوسوثو بوثيليزي المشاركة في الانتخابات الديمقراطية القادمة، وأعربت عن أملها في أن تكون الانتخابات حرة ونزيهة، وأن تجرى في جو سلمي دون ارهاب أو عنف؛
    Presentó información sobre los adelantos realizados en el diseño y producción de nuevos modelos de inhaladores y su reglamentación, y manifestó la esperanza de que pudiesen ponerse en uso en breve. UN واستعرض التقدم في التحرك نحو تصميم وإنتاج نماذج جديدة من أجهزة الاستنشاق ووضع القواعد المنظمة لها، وأعرب عن أمله في أن يستمر التنفيذ على وجه السرعة.
    Reiteró su apoyo a la labor del Gobierno en pos del desarrollo, y manifestó la esperanza de que Santa Lucía hiciera todos los esfuerzos posibles para aplicar las recomendaciones. UN وكرر دعمه للحكومة فيما تبذله من جهود إنمائية وأعرب عن أمله في أن تبذل سانت لوسيا كل ما في وسعها في سبيل تنفيذ التوصيات.
    Una delegación expresó su satisfacción por la cooperación cada vez mayor que existía entre el Departamento de Información Pública y la Universidad para la Paz, en Costa Rica, y manifestó la esperanza de que la Universidad pudiera también funcionar como centro de información de las Naciones Unidas. UN وأعرب أحد الوفود عن ارتياحه لزيادة التعاون بين إدارة شؤون اﻹعلام وجامعة السلم في كوستاريكا وأعرب عن أمله في أن تؤدي الجامعة أيضا وظيفة مركز إعلام لﻷمم المتحدة.
    El Director Adjunto expresó su reconocimiento al país donante que había anunciado la renovación de sus contribuciones al Fondo Fiduciario y manifestó la esperanza de que otros donantes hicieran lo mismo, reiterando su confianza en el programa. UN وشكر رئيس الفرع البلد المانح الذي أعلن تجديد مساهمته في الصندوق الاستئماني، وأعرب عن أمله في أن يحذو سائر المانحين حذوه فيجددوا ثقتهم في البرنامج.
    Puso de relieve que se había logrado un consenso sobre las recomendaciones propuestas en el Grupo de Trabajo y manifestó la esperanza de que el Comité ratificara esa recomendaciones, ya que ello permitiría resolver graves problemas. UN وأكد أن الفريق العامل توصل الى توافق في اﻵراء حول التوصيات المقترحة، وأعرب عن أمله في أن تصدق اللجنة عليها ﻷنها يمكن أن تساعد على حل مسائل هامة.
    Puso de relieve que se había logrado un consenso sobre las recomendaciones propuestas en el Grupo de Trabajo y manifestó la esperanza de que el Comité ratificara esa recomendaciones, ya que ello permitiría resolver graves problemas. UN وأكد أن الفريق العامل توصل الى توافق في اﻵراء حول التوصيات المقترحة، وأعرب عن أمله في أن تصدق اللجنة عليها ﻷنها يمكن أن تساعد على حل مسائل هامة.
    Instó a la comunidad internacional a que aumentara de manera considerable su apoyo para esos esfuerzos, y manifestó la esperanza de que un esfuerzo análogo, para facilitar asistencia multilateral a proyectos relacionados con el tabaco en algunos países en desarrollo a fin de reducir su dependencia de ese cultivo, podría igualmente ser negociado con éxito dentro de la comunidad internacional. UN وحث المجتمع الدولي على زيادة دعمه لهذه الجهود بشكل كبير، وأعرب عن أمله في أن يكون بذل جهود مماثلة لتوفير المساعدة المتعددة اﻷطراف للمشاريع المتعلقة بالتبغ في بعض البلدان النامية وللحد من اعتمادها على هذا المحصول، باعثا على التفاوض المثمر بشأنها في إطار المجتمع الدولي.
    Una delegación mencionó los programas de formación del Departamento dirigidos a profesionales de los países en desarrollo, incluidos los periodistas palestinos, y manifestó la esperanza de que el Departamento siguiera desempeñando una función pionera en esta esfera. UN وأشار أحد الوفود إلى برامج اﻹدارة المتعلقة بتدريب المهنيين العاملين في وسائل اﻹعلام في البلدان النامية، ومن بينهم الصحفيون الفلسطينيون، وأعرب عن أمله في أن تواصل اﻹدارة القيام بدور رائد في هذا الميدان.
    Una delegación mencionó los programas de formación del Departamento dirigidos a profesionales de los países en desarrollo, incluidos los periodistas palestinos, y manifestó la esperanza de que el Departamento siguiera desempeñando una función pionera en esa esfera. UN وأشار أحد الوفود إلى برامج اﻹدارة المتعلقة بتدريب المهنيين العاملين في وسائل اﻹعلام في البلدان النامية، ومن بينهم الصحفيون الفلسطينيون، وأعرب عن أمله في أن تواصل اﻹدارة القيام بدور رائد في هذا الميدان.
    Una delegación señaló que el problema no consistía simplemente en el volumen de los recursos, sino también en su previsibilidad, y manifestó la esperanza de que el Grupo Especial de Trabajo de Composición Abierta sobre la Estrategia de Financiación del PNUD estudiaría en sus deliberaciones la forma de resolver ese problema. UN وأشار أحد الوفود إلى أن المسألة ليست مجرد حجم الموارد، بل أيضا القدرة على التنبؤ بتلك الموارد، وأعرب عن أمله في أن ينظر الفريق العامل المفتوح العضوية المخصص لاستراتيجية تمويل البرنامج اﻹنمائي في إيجاد حلول لتلك المسألة في مداولاته.
    Reconoció también el papel del Comité en el seguimiento de la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing, y manifestó la esperanza de que las opiniones críticas formuladas por el Comité mejorasen la labor del Gobierno. UN وسلمت الممثلة بدور اللجنة في متابعة تنفيذ منهاج عمل بيجين، وأعربت عن أملها في أن يؤدي ما أعربت عنه اللجنة من آراء انتقادية إلى تحسين عمل الحكومة.
    Reconoció también el papel del Comité en el seguimiento de la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing, y manifestó la esperanza de que las opiniones críticas formuladas por el Comité mejorasen la labor del Gobierno. UN وسلمت الممثلة بدور اللجنة في متابعة تنفيذ منهاج عمل بيجين، وأعربت عن أملها في أن يؤدي ما أعربت عنه اللجنة من آراء انتقادية إلى تحسين عمل الحكومة.
    También señaló que tres puestos de director se habían cubierto con nacionales de países desarrollados y manifestó la esperanza de que los dos puestos vacantes a que se refería pudiesen cubrirse con nacionales de países en desarrollo. UN ولاحظت أيضاً أن ثلاثة وظائف برتبة مدير يشغلها مواطنون من بلدان متقدمة، وأعربت عن أملها في أن يشغل الشاغرين المذكورين مواطنان ينتميان إلى مجموعة البلدان النامية.
    También señaló que tres puestos de director se habían cubierto con nacionales de países desarrollados y manifestó la esperanza de que los dos puestos vacantes a que se refería pudiesen cubrirse con nacionales de países en desarrollo. UN ولاحظت أيضاً أن ثلاثة وظائف برتبة مدير يشغلها مواطنون من بلدان متقدمة، وأعربت عن أملها في أن يشغل الشاغرين المذكورين مواطنان ينتميان إلى مجموعة البلدان النامية.
    También señaló que tres puestos de director se habían cubierto con nacionales de países desarrollados y manifestó la esperanza de que los dos puestos vacantes a que se refería pudiesen cubrirse con nacionales de países en desarrollo. UN ولاحظت أيضاً أن ثلاثة وظائف برتبة مدير يشغلها مواطنون من بلدان متقدمة النمو، وأعربت عن أملها في أن يشغل الشاغرين المذكورين مواطنان ينتميان إلى مجموعة البلدان النامية.
    La Directora se mostró de acuerdo en que era esencial velar por la seguridad en el abastecimiento de suministros de salud reproductiva y manifestó la esperanza de que los Estados Miembros propugnaran la inclusión de un renglón presupuestario por ese concepto en los presupuestos nacionales. UN ووافقت على أنه من الضروري ضمان تأمين السلع الأساسية للصحة الإنجابية، وأعربت عن أملها في أن تؤيد الدول الأعضاء تخصيص بند لتلك السلع الأساسية في الميزانيات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus