Esto tiene por consecuencia que son los grupos vulnerables y marginados de la sociedad los que deben soportar el peso de la mala salud. | UN | ونتيجة لذلك، فإن عبء المرض تتحمله الجماعات الضعيفة والمهمشة في المجتمع. |
Muchos de esos programas se caracterizan por una reducción de los gastos públicos, que entraña un descenso importante de los gastos sociales, lo que, al menos a corto plazo, agrava la situación de los grupos desfavorecidos y marginados de la sociedad. | UN | وأن هذه البرامج تتميز في الغالب بتقليص النفقات العامة، على نحو يترتب عليه تخفيض كبير في النفقات الاجتماعية، مما يؤدي، وإن كان ذلك لفترة قصيرة، الى تفاقم حالة الفئات المستضعفة والمهمشة في المجتمع. |
Se debe hacer especial hincapié en los grupos vulnerables y marginados de la sociedad, como las mujeres, los niños, los ancianos, las personas con discapacidad y las minorías religiosas y étnicas. | UN | ولا بد من التشديد بصفة خاصة على حماية الفئات الضعيفة والمهمشة في المجتمع، بما في ذلك النساء، والأطفال، والمسنون، والمعوقون، والأقليات العرقية والدينية. |
La idea de hacer especial hincapié en la situación de esos grupos responde, por supuesto, al hecho de que figuran entre los más desfavorecidos y marginados de la sociedad. | UN | ويرجع سبب التركيز على حالة هذه الفئات بصفة خاصة إلى أنها تعد بطبيعية الحال إحدى الفئات التي تتعرض لأكبر قدر من الإهمال والتهميش في المجتمع. |
Debe darse prioridad a fomentar esas corrientes de información y las intervenciones específicas en apoyo de los grupos más vulnerables y marginados de la sociedad. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية إلى تعزيز هذه التدفقات والقيام بتدخلات هادفة تدعم أشد الفئات ضعفاً وتهميشاً داخل المجتمع عموماً. |
Al Comité le preocupa también que los grupos desfavorecidos y marginados de la sociedad se vean especialmente afectados por la privatización de las viviendas municipales de interés social y por el aumento del precio de la vivienda. | UN | واللجنة قلقة أيضا لأن الفئات المحرومة والمهمّشة في المجتمع تتأثر على نحو خاص بخصخصة برامج الإسكان الاجتماعي التابعة للبلديات وارتفاع أجور المساكن. |
Al Comité le preocupa también que los grupos desfavorecidos y marginados de la sociedad se vean especialmente afectados por la privatización de las viviendas municipales de interés social y por el aumento del precio de la vivienda. | UN | واللجنة منشغلة أيضا لأن الفئات المحرومة والمهمشة في المجتمع تتأثر على نحو خاص بخصخصة برامج الإسكان الاجتماعي التابعة للبلديات وارتفاع أجور المساكن. |
Las autoridades normativas deben examinar detenidamente los casos en que la apertura a los proveedores extranjeros amplía el acceso de los grupos desfavorecidos y marginados de la sociedad. | UN | ويتعين على واضعي السياسات التفكير بعناية في الحالات التي تؤدي فيها إتاحة المجال لمقدمي الخدمات الأجانب إلى توسيع نطاق الخدمات لتشمل الفئات المحرومة والمهمشة في المجتمع. |
El informe se basa en la premisa de que la crisis es el resultado de la insuficiente capacidad adquisitiva de los afectados, las diferencias de poder en la cadena de producción y distribución de alimentos y la impotencia de los sectores pobres y marginados de la sociedad. | UN | ويستند التقرير إلى الفكرة القائلة إن الأزمة وقعت نتيجةً لعدم كفاية القوة الشرائية للمتأثرين بالأزمة، واختلال توازن القوى في سلسلة إنتاج الأغذية وتوزيعها، وإضعاف الفئات الفقيرة والمهمشة في المجتمع. |
La Ministra de Exteriores describió las medidas concretas adoptadas por su Gobierno para proteger los derechos de los grupos vulnerables y marginados de la sociedad, entre otros las personas con discapacidad y los refugiados. | UN | وتناولت وزيرة الخارجية بالتفصيل التدابير الملموسة التي اتخذتها حكومة بلدها لحماية حقوق الفئات الضعيفة والمهمشة في المجتمع، بمن فيهم، في جملة فئات أخرى، الأشخاص ذوي الإعاقة واللاجئون. |
Una estrategia de financiación del desarrollo sostenible debe centrarse en mejorar el acceso de los pobres, las mujeres y otros segmentos vulnerables y marginados de la sociedad a servicios, tecnologías, recursos y oportunidades. | UN | ويجب أن تركز استراتيجية تمويل التنمية المستدامة على تعزيز فرص حصول الفقراء والنساء وغيرهم من الفئات الضعيفة والمهمشة في المجتمع على الخدمات والتكنولوجيات والموارد والفرص. |
Muchos países en desarrollo no han desarrollado aún sistemas eficaces de inscripción en el registro civil y son los grupos más desfavorecidos y marginados de la sociedad los que muestran los niveles más bajos de inscripción. | UN | وفي العديد من البلدان النامية، لم تُنشأ بعد نظمُ تسجيل فعالة، ولذا فإن أكثر الفئات المحرومة والمهمشة في المجتمع هي صاحبة أدنى معدلات للتسجيل. |
La prioridad de la India es promover un desarrollo socioeconómico sostenido e inclusivo, con una atención especial en las cuestiones de género y en la inclusión, dentro de los esfuerzos a favor del desarrollo, de los sectores vulnerables y marginados de la sociedad. | UN | وتتمثل الأولوية لدى حكومته في الترويج للتنمية الاقتصادية الاجتماعية المتواصلة والشاملة للجميع، مع العناية بصورة خاصة بالمسائل الجنسانية وبإشراك شرائح المجتمع الضعيفة والمهمشة في الجهود الإنمائية. |
La OIT promueve la organización y la participación de esos grupos, particularmente entre los pobres del medio rural, y ayuda a los sindicatos de los países en desarrollo a promover y defender los intereses de los sectores no organizados y marginados de la sociedad. | UN | وتشجع منظمة العمل الدولية هذه الجماعات على الدخول في تنظيمات وعلى التشارك، وبصفة خاصة في المناطق الريفية الفقيرة. كما تساعد النقابات في البلدان النامية على دعم مصالح القطاعات غير المنظمة والمهمشة في المجتمع والدفاع عنها. |
23. El Comité recomienda al Estado Parte que trate de implantar la cobertura universal en el sistema de seguridad social de Jamaica, dando prioridad a los grupos desfavorecidos y marginados de la sociedad. | UN | 23- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعمل جاهدة على تحقيق التغطية الشاملة للجميع في نظام الضمان الاجتماعي في جامايكا، مع إعطاء أولوية للمجموعات المحرومة والمهمشة في المجتمع. |
La reglamentación ayuda a alcanzar numerosos objetivos de política pública, por ejemplo, protegiendo a los consumidores, haciendo posible la competencia, aumentando la capacidad de oferta interna, conservando la diversidad cultural, protegiendo el medio ambiente y garantizando el acceso universal a los servicios esenciales, especialmente a los grupos pobres, vulnerables y marginados de la sociedad. | UN | وتساعد عملية وضع اللوائح الناظمة على ضمان العديد من أهداف السياسة العامة بوسائل من بينها حماية المستهلكين، وتأمين المنافسة، وتطوير قدرات التوريد المحلية، والحفاظ على التنوع الثقافي، وحماية البيئة، وضمان تعميم الوصول إلى الخدمات الأساسية للجميع، وبخاصة الشرائح الفقيرة والضعيفة والمهمشة في المجتمع. |
En este contexto, el titular del segundo puesto de categoría P-2 propuesto ampliaría su actividad para complementar el compromiso del Gobierno de llegar a los distritos remotos y marginados de la parte occidental del país. | UN | وفي هذا السياق، فإن الوظيفة الثانية المقترحة بالرتبة ف-2 ستوسع لدعم الحكومة في التزامها بالوصول إلى المناطق النائية والمهمشة في غربي أفغانستان. |
La Oficina promueve la integración de los derechos humanos en las actividades de desarrollo y reducción de la pobreza centrándose en los grupos más pobres y marginados de la sociedad. | UN | وعززت المفوضيةُ إدماجَ حقوق الإنسان في الأنشطة الإنمائية وأنشطة الحد من الفقر مع التركيز على الفئات الأشد تعرضا للفقر والتهميش في المجتمع. |
Del mismo modo, comparando a escala nacional, los logros de los Objetivos de Desarrollo del Milenio son a menudo menos pronunciados entre los sectores más vulnerables y marginados de la población de un país. | UN | وبالمثل، وعلى المستوى الوطني، غالباً ما يكون ما تحقق من الأهداف الإنمائية للألفية أقل وضوحاً بين أكثر الناس ضعفاً وتهميشاً داخل البلد الواحد. |
9. Además de las antes citadas medidas para promover un desarrollo industrial de base amplia, el segundo pilar de la estrategia de la ONUDI para la reducción de la pobreza consiste en ayudar a los grupos pobres y marginados de la sociedad, en particular los más expuestos al riesgo de caer inesperadamente en la pobreza a consecuencia de una crisis local. | UN | 9- وبالإضافة إلى التدابير المذكورة أعلاه الرامية إلى تشجيع التنمية الصناعية الواسعة النطاق، تنطوي المرحلة الثانية من الاستراتيجية التي تتبعها اليونيدو من أجل الحد من الفقر على دعم الفئات الفقيرة والمهمّشة في المجتمع، بما فيها أكثر الفئات عرضة لاحتمال الانزلاق غير المتوقع إلى الفقر من جراء أزمة محلية. |
e) Establece prioridades que dan respuesta a las necesidades de los segmentos más vulnerables y marginados de la población, con medidas positivas para hacer realidad sus derechos humanos; | UN | (ﻫ) وضع أولويات تستجيب لاحتياجات أضعف الفئات السكانية وأكثرها تهميشاً وتنطوي على تدابير إيجابية في سبيل إعمال ما لهذه الفئات من حقوق الإنسان()؛ |
La prestación de un mayor volumen de ayuda a los sectores más pobres y marginados de la sociedad producirá mejores resultados en lo que respecta a la reducción de la mortalidad infantil, entre otras metas. | UN | ومن شأن تقديم المزيد من المساعدة إلى القياس الأفقر والأكثر تهميشا من المجتمع أن يؤدي إلى نتائج أكبر من حيث خفض معدل وفيات الأطفال وهو من بين الأهداف الأخرى. |
El Centro prestó apoyo directo a parlamentarios, contribuyó a aumentar la participación de los sectores más vulnerables y marginados de la población en procesos democráticos decisivos y ayudó a reforzar organizaciones no gubernamentales dignas de crédito. | UN | وقدم المركز دعماً مباشراً إلى البرلمانيين، كما ساهم في زيادة مشاركة أكثر الفئات ضعفاً وتهميشاً في العمليات الديمقراطية الحاسمة الأهمية، وأيَّد تدعيم المنظمات غير الحكومية ذات المصداقية. |