"y mecanismos de cooperación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وآليات التعاون
        
    • وآليات للتعاون
        
    • وآلياتها للتعاون
        
    • وآلياتها التعاونية
        
    • وآلية التعاون
        
    • والآليات التعاونية
        
    • وآليات تعاونية
        
    Se han logrado importantes avances, especialmente en la elaboración de marcos jurídicos y normativos, instituciones y mecanismos de cooperación. UN وقد تحقق تقدم كبير، لا سيما في مجال وضع الأطر القانونية والسياساتية، وإقامة المؤسسات وآليات التعاون.
    Se dialogó en torno a diversos métodos y mecanismos de cooperación que servirían para que en la región se alcanzara el nivel adecuado de desarrollo y progreso. UN فنوقشت أساليب وآليات التعاون التي يمكن أن تصل بالمنطقة إلى مستويات التنمية والتقدم المطلوبة.
    El proyecto del Gran Chaco americano y mecanismos de cooperación institucional entre países miembros UN مشروع " غران شاكو أميريكانو " وآليات التعاون المؤسسي بين البلدان الأعضاء
    Para este fin, se considera prioritario fomentar alianzas y mecanismos de cooperación en todos los niveles y con múltiples actores. UN وأكَّد أنَّ تحقيق تلك الغاية تتطلب إقامة تحالفات وآليات للتعاون على جميع المستويات ومع مختلف أصحاب المصلحة.
    La Unión Europea ha demostrado que es posible crear estructuras y mecanismos de cooperación en un espíritu de verdadera solidaridad. UN وأثبت الاتحاد الأوروبي أنه من الممكن بناء هياكل وآليات للتعاون بروح من التضامن الحقيقي.
    4. El presente conjunto de directrices no vinculantes se pone a disposición de los Estados Miembros para que las tengan presentes al formular y reforzar sus políticas, estrategias, leyes y mecanismos de cooperación en materia de prevención del delito y justicia penal para prevenir y combatir el tráfico de bienes culturales y los delitos conexos en todas las situaciones. UN 4 - وتتاح هذه المجموعة من المبادئ التوجيهية غير الملزمة للدول الأعضاء لتنظر فيها في سياق إعداد وتعزيز سياساتها واستراتيجياتها وتشريعاتها وآلياتها للتعاون فيما يتعلق بمنع الجريمة والعدالة الجنائية والرامية إلى منع ومكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتصل به من جرائم في جميع الأوضاع.
    :: ¿Cómo pueden definirse y reforzarse más los procesos y mecanismos de cooperación con los países que aportan contingentes y otros interesados? UN :: كيف يمكن مواصلة صقل وتعزيز عمليات وآليات التعاون مع البلدان المساهمة بقوات ومع الأطراف المعنية الأخرى؟
    Albergaba la esperanza de que la comunidad internacional y el Consejo de Derechos Humanos siguieran prestando asistencia a través de actividades y mecanismos de cooperación. UN وتأمل الفلبين أن يواصل المجتمع الدولي ومجلس حقوق الإنسان تقديم المساعدة من خلال جهود وآليات التعاون.
    III. Órganos reguladores y mecanismos de cooperación UN ثالثاً - المؤسسات التنظيمية وآليات التعاون
    Tal situación indica la necesidad de que todos elaboremos un sistema sólido de seguridad sobre la base de los principios y mecanismos de cooperación y también la necesidad de reformar las instituciones internacionales. UN تشير هذه الحالة الى حاجة ملحة الى تطوير نظام ثابت من اﻷمن يقوم على أساس مبادئ وآليات التعاون من جانب كل إنسان، وحاجة الى اصلاح المؤسسات الدولية.
    Las dos partes reiteraron su voluntad de desarrollar y profundizar la cooperación política entre Ucrania y Turquía en el marco de las estructuras y mecanismos de cooperación internacionales, europeos y euroatlánticos. UN وأكد الجانبان من جديد استعدادهما لتنمية وتعميق التعاون السياسي بين أوكرانيا وتركيا في إطار هياكل وآليات التعاون الدولية واﻷوروبية واﻷوروبية اﻷطلسية.
    Tanto en el Grupo como en el Foro intergubernamentales sobre los bosques se ha insistido asimismo en la conveniencia de crear asociaciones, redes y mecanismos de cooperación entre las partes interesadas. UN كما جرى التأكيد في عمليتي الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات والمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات على إقامة الشراكات والشبكات وآليات التعاون فيما بين اﻷطراف المعنية.
    En las reuniones diplomáticas también se trataron los objetivos y mecanismos de cooperación entre los Estados y el Tribunal en diferentes terrenos, como la detención de acusados y los acuerdos marco con los Estados responsables del cumplimiento de las condenas. UN وركّزت الاجتماعات مع الدبلوماسيين كذلك على أهداف وآليات التعاون بين الدول والمحكمة في مجالات مختلفة، كإلقاء القبض على المتهمين والاتفاقات الإطارية مع الدول المسؤولة عن تنفيذ الأحكام.
    La delegación de Indonesia insta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a que continúe su estudio de los principios y mecanismos de cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales en las operaciones de mantenimiento de la paz y de apoyo a la paz. UN ثم حثَّ وفده إدارة عمليات حفظ السلام على مواصلة دراستها لمبادئ وآليات التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في عمليات حفظ السلام ودعم السلام.
    La Argentina reitera su voluntad de participar activamente en ámbitos y mecanismos de cooperación internacionales con la vocación de promover nuevos principios migratorios fundados en la dimensión ética de respeto a los derechos humanos de los migrantes. UN وتؤكد الأرجنتين مرة أخرى عزمها على المشاركة بنشاط في منتديات وآليات التعاون الدولي بهدف الدعوة إلى مبادئ جديدة للهجرة قائمة على أساس الاعتبار الأخلاقي لاحترام حقوق الإنسان للمهاجرين.
    El Comité recomienda además que el Estado parte intensifique sus esfuerzos para establecer formas y mecanismos de cooperación internacional, regional y bilateral con los países de origen, tránsito y destino, a fin de prevenir, investigar y sancionar la trata de personas. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها لإنشاء نظم وآليات للتعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان المصدر والعبور والمقصد لمنع حالات الاتجار بالبشر والتحقيق فيها والمعاقبة عليها.
    El Comité recomienda además que el Estado parte intensifique sus esfuerzos para establecer formas y mecanismos de cooperación internacional, regional y bilateral con los países de origen, tránsito y destino, a fin de prevenir, investigar y sancionar la trata de personas. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها لإنشاء نظم وآليات للتعاون الدولي والإقليمي والثنائي مع بلدان المصدر والعبور والمقصد لمنع حالات الاتجار بالبشر والتحقيق فيها والمعاقبة عليها.
    El presente conjunto de directrices no vinculantes se pone a disposición de los Estados Miembros para que las tengan presentes al formular y reforzar sus políticas, estrategias, leyes y mecanismos de cooperación en materia de prevención del delito y justicia penal para prevenir y combatir el tráfico de bienes culturales y los delitos conexos en todas las situaciones. UN 4 - وتتاح هذه المجموعة من المبادئ التوجيهية غير الملزمة للدول الأعضاء لتنظر فيها في سياق إعداد وتعزيز سياساتها واستراتيجياتها وتشريعاتها وآلياتها للتعاون فيما يتعلق بمنع الجريمة والعدالة الجنائية والرامية إلى منع ومكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتصل به من جرائم في جميع الأوضاع.
    Por lo tanto, es necesario reflejar en el proyecto de directrices las modalidades y mecanismos de cooperación internacional y otorgarles prioridad. UN ولذلك، ينبغي لمشاريع المبادئ التوجيهية أن تحدد طرائق وآلية التعاون الدولي وأن توليها الأولوية.
    A nivel regional, la UNODC siguió promoviendo la cooperación transfronteriza y las iniciativas conjuntas entre los países asociados por medio de plataformas y mecanismos de cooperación regional. UN ٦- وعلى الصعيد الإقليمي واصل المكتب تعزيز جهود التعاون والمبادرات المشتركة عبر الحدود فيما بين البلدان الشريكة من خلال المنصات والآليات التعاونية الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus