"y mediados de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومنتصف عام
        
    • إلى منتصف عام
        
    • حتى منتصف عام
        
    • ومنتصف كانون
        
    • ومنتصف تشرين
        
    • إلى منتصف شباط
        
    • ومنتصف آب
        
    • ومنتصف نيسان
        
    • إلى منتصف تشرين
        
    • إلى منتصف تموز
        
    • وأواسط عام
        
    • وحتى منتصف عام
        
    • الى منتصف عام
        
    • إلى منتصف كانون
        
    • إلى منتصف نيسان
        
    En él se examinaron los temas a los que se dedicarán los cinco cursos prácticos nacionales que habían de organizarse entre finales de 1994 y mediados de 1995. UN وجرت مناقشة مواضيع لحلقات العمل الوطنية الخمس المقرر عقدها في الفترة بين نهاية عام ١٩٩٤ ومنتصف عام ١٩٩٥.
    Entre mediados de 1995 y mediados de 1996, aumentó en 81 millones. UN وفيما بين منتصف عام ١٩٩٥ ومنتصف عام ١٩٩٦، ازداد عدد سكان العالم ﺑ ٨١ مليون نسمة.
    El presente informe abarca el período comprendido entre finales de 2008 y mediados de 2009. UN يغطي هذا التقرير الفترة الممتدة من أواخر عام 2008 إلى منتصف عام 2009.
    El informe abarca el período comprendido entre mediados de 2011 y mediados de 2012. UN ويغطي التقرير الفترة من منتصف عام 2011 إلى منتصف عام 2012. المحتويات
    Con esta metodología se llevó a cabo una evaluación del programa de Haití, que abarcó el período comprendido entre 1992 y mediados de 1996. UN وعلى أساس هذه المنهجية، تم تقييم البرنامج القطري في هايتي الذي يغطي الفترة من عام ٢٩٩١ حتى منتصف عام ٦٩٩١.
    Ello causó incertidumbre con respecto a las actividades del PC3 en el período que precedió a la guerra del Golfo, es decir, entre junio de 1990 y mediados de enero de 1991. UN وكان هذا مدعاة لعدم التيقن فيما يتعلق بأنشطة مشروع البتروكيميائيات ـ ٣ في الفترة التي سبقت حرب الخليج، أي بين حزيران/يونيه ١٩٩٠ ومنتصف كانون الثاني/يناير ١٩٩١.
    Entre mediados de septiembre y mediados de octubre, Al-Ghouta sufrió intensos bombardeos aéreos casi a diario, lo que tuvo un efecto devastador en la zona, densamente poblada. UN ففي الفترة بين منتصف أيلول/سبتمبر ومنتصف تشرين الأول/أكتوبر، تعرضت الغوطة لقصف جوي مكثف شبه يومي، خلف آثاراً مدمرة في هذه المنطقة المكتظة بالسكان.
    Entre enero y mediados de febrero, regresaron a Kosovo 6.673 albaneses oriundos de la provincia. La KFOR ha colaborado con la OIM y el ACNUR para garantizar la seguridad de las personas que regresan. UN وفي الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى منتصف شباط/فبراير عاد 673 6 من ألبان كوسوفو إلى كوسوفو، وحرصت قوة كوسفو والمكتب الدولي للهجرة والمفوضية على ضمان سلامة عمليات العودة.
    6. En el presente informe se da cuenta de las actividades realizadas por el ACNUR entre enero de 2003 y mediados de 2004. UN 6 - ويسرد هذا التقرير الأنشطة التي اضطلعت بها المفوضية في الفترة ما بين كانون الثاني/يناير 2003 ومنتصف عام 2004.
    El Irán afirma que no mantuvo contactos con la red de suministro entre 1987 y mediados de 1993. UN أعلنت إيران عدم حدوث اتصالات مع الشبكة بين عام 1987 ومنتصف عام 1993.
    Entre 1980 y mediados de 2004 se notificaron 360.000 nuevos casos de SIDA. UN وفي الفترة بين عام 1980 ومنتصف عام 2004، أُبلغ عن 000 360 حالة جديدة من حالات الإيدز.
    El informe abarca el período comprendido entre mediados de 2012 y mediados de 2013. UN ويغطي هذا التقرير الفترة من منتصف عام 2012 إلى منتصف عام 2013.
    Relativo al período comprendido entre enero de 2005 y mediados de 2006 UN ويغطي الفترة من كانون الثاني/يناير 2005 إلى منتصف عام 2006
    El informe abarca el período comprendido entre mediados de 2009 y mediados de 2010. UN ويغطي التقرير الفترة من منتصف عام 2009 إلى منتصف عام 2010.
    Con esta metodología se llevó a cabo una evaluación del programa de Haití, que abarcó el período comprendido entre 1992 y mediados de 1996. UN وعلى أساس هذه المنهجية، تم تقييم البرنامج القطري في هايتي الذي يغطي الفترة من عام ١٩٩٢ حتى منتصف عام ١٩٩٦.
    Se están diseñando y codificando procesos por lotes que deberán entregarse para someterlos a prueba entre diciembre de 1998 y mediados de enero de 1999. UN ويجري تصميم عمليات التجميع في مجموعات وترميزها، ومن المقرر أن تكون جاهزة للاختبار في الفترة ما بين كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ ومنتصف كانون الثاني/يناير ١٩٩٩.
    Como otra novedad, surgieron nuevos grupos de milicia Ituri durante el período a que se refiere el informe, entre ellos el Front pour la Justice au Congo (FPJC), que atacó posiciones de las FARDC y saqueó varias aldeas entre fines de septiembre y mediados de octubre en el territorio Irumu. UN 26 - وفي تطور آخر، برزت خلال الفترة المشمولة بالتقرير جماعات ميليشيا جديدة في إيتوري، من بينها جبهة العدالة في الكونغو. التي هاجمت هذه الجبهة مواقع للقوات المسلحة ونهبت عدة قرى في الفترة ما بين نهاية أيلول/سبتمبر ومنتصف تشرين الأول/أكتوبر في إقليم إيرومو.
    Nota: El presente documento de trabajo abarca el período comprendido entre mediados de febrero de 2012 y mediados de febrero de 2013. UN ملاحظة: تغطي ورقة العمل هذه الفترة الممتدة من منتصف شباط/فبراير 2012 إلى منتصف شباط/فبراير 2013.
    Entre enero y mediados de agosto de 1996, el Comité tramitó 8.031 comunicaciones oficiales de Estados y organizaciones internacionales. UN ٤٤ - وفي الفترة بين كانون الثاني/يناير ومنتصف آب/أغسطس ١٩٩٦، جهزت اللجنة ٨٠٣١ رسالة رسمية قدمتها دول ومنظمات دولية.
    Entre enero y mediados de abril de 2009 ya habían desembarcado en Malta 758 inmigrantes en situación irregular. UN وبين كانون الثاني/يناير ومنتصف نيسان/أبريل 2009، وصل إلى مالطة 758 مهاجراً غير نظامي.
    El Presidente señala a la atención de la Asamblea General el documento A/INF/53/3, en que figura un proyecto de programa de trabajo y un calendario de sesiones plenarias correspondientes al período comprendido entre el 28 de septiembre y mediados de octubre de 1998. UN وجه الرئيس انتباه الجمعية العامة إلى الوثيقة A/INF/53/3 التي تضـم برنامج العمـل المؤقت وجــدول الجلسات العامة من ٨٢ أيلول/سبتمبر إلى منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١.
    En el presente informe se examina la situación de los derechos humanos en el período comprendido entre marzo y mediados de julio de 2000. UN وينظر هذا التقرير في حالة حقوق الإنسان في الفترة من آذار/مارس إلى منتصف تموز/يوليه 2000.
    Entre el 15 de diciembre de 1995 y mediados de 1996, antes de que comenzara la estación de lluvias, fueron repatriados unos 27.000 refugiados. UN وقد أعيد نحو ٠٠٠ ٧٢ لاجئ إلى الوطن في الفترة ما بين ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ وأواسط عام ٦٩٩١ قبل قدوم الموسم المطير.
    En cualquier caso, es claro que el número de desapariciones de muchachas nigerianas se ha reducido considerablemente: en 2006 y 2007 desaparecieron 40, mientras que en el período comprendido entre el comienzo del proyecto piloto y mediados de 2009 sólo hubo una desaparición. UN وواضح على أية حال أن عدد حالات اختفاء الفتيات النيجيريات قد قل كثيراً: فقد اختفت نحو 40 فتاة نيجيرية في عامي 2006 و 2007 ويقابل ذلك اختفاء فتاة واحدة فقط في الفترة الممتدة منذ بدء المشروع النموذجي وحتى منتصف عام 2009.
    respuestas en el período comprendido entre mediados de 1992 y mediados de 1994 33 UN تحليل النداءات الموحدة والاستجابات من منتصف عام ١٩٩٢ الى منتصف عام ١٩٩٤
    Entretanto, de acuerdo con la prensa iraní, hubo probablemente unas 155 ejecuciones entre enero y mediados de diciembre de 1998, 60 de las cuales fueron públicas. UN وفي تلك الأثناء، وحسبما أفادت بذلك الصحافة الإيرانية، ربما نفذ نحو 155 إعداما في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى منتصف كانون الأول/ديسمبر 1998، قيل إن 60 حالة إعدام منها نفذت بحضور الجمهور.
    Adjunto a la presente el informe sobre la situación en Kosovo y sobre las actividades de la OSCE que abarca el período comprendido entre mediados de marzo y mediados de abril de 1999. UN وأرفق طيه التقرير الذي يغطي الفترة من منتصف آذار/ مارس إلى منتصف نيسان/أبريل ١٩٩٩ بشأن الحالة في كوسوفو، وبشأن أنشطة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus