"y medianas empresas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمتوسطة الحجم التي
        
    • والمتوسطة التي
        
    Deben promoverse especialmente las pequeñas y medianas empresas que tienen un elevado potencial de empleo, como por ejemplo las empresas de servicios que tienen su origen en la investigación y desarrollo militares o en instalaciones militares. UN وينبغي القيام، على وجه الخصوص، بتعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تتمتع بقدرة عالية على تشغيل عمال وذلك من قبيل تجارة الخدمات التي تنشأ عن البحث والتطوير العسكريين أو المواقع العسكرية.
    Estas serían algo parecido a las pequeñas y medianas empresas que tienen una plantilla inferior a ciertos límites, aunque con algunas diferencias. UN وستكون هذه المشاريع أشبه بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي لا يتجاوز عدد أفرادها حدوداً معينة، مع بعض الاختلافات.
    Los términos electrónicos resultarán especialmente útiles a las pequeñas y medianas empresas que no tienen servicios propios de asesoría jurídica o carecen de los recursos necesarios para negociar en detalle los términos de las transacciones electrónicas. UN وسوف تكون مصطلحات التجارة الإلكترونية مفيدة بشكل خاص للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي لا تتوفر لديها الخبرة القانونية الداخلية الخاصة بها أو الموارد للتفاوض بصورة كاملة على الشروط في المعاملات الإلكترونية.
    Tales impedimentos afectan el desarrollo de las pequeñas y medianas empresas que constituyen importantes fuentes de empleo para la amplia mayoría en estos países. UN وتؤدي هذه القيود إلى إعاقة تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة التي تعتبر مصدرا هاما لإحداث فرص العمل في غالبية هذه البلدان.
    Da especial preponderancia a las pequeñas y medianas empresas, que representan el 80%, aproximadamente, de la economía del país y han demostrado su resistencia a las perturbaciones externas. UN وهي تركّز بشكل خاص على المنشآت الصغيرة والمتوسطة التي تشكّل نحو 80 في المائة من اقتصاد إندونيسيا والتي أثبتت قدرتها على مقاومة الصدمات الخارجية.
    El sector turístico ha de promover una aplicación más garantizada de la ordenación ambiental, en particular en las muchas pequeñas y medianas empresas que constituyen la médula del sector turístico. UN وينبغي لصناعة السياحة تشجيع اﻹدارة البيئية على نطاق أوسع، ولا سيما في العديد من الشركات الصغيرة والمتوسطة التي تشكل العمود الفقري لصناعة السياحة.
    Es el primer proyecto destinado a abordar las condiciones para la reducción al mínimo de los desechos peligrosos en las pequeñas y medianas empresas, que contribuye el porcentaje más importante de la economía de muchos Estados en desarrollo. UN أول مشروع لمعالجة الظروف السائدة من خلال التقليل من النفايات الخطرة في المنشآت الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تسهم بأكبر حصة في الاقتصاد في الكثير من البلدان النامية.
    También se facilitaría la inclusión de hogares y pequeñas y medianas empresas que, de forma individual, no alcanzarían el nivel mínimo de reducción de las emisiones necesario para entrar en el mercado. UN كما يسّرت تضمين الأسر المعيشية والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي لن تحقق بمفردها المستوى الأدنى من خفض الانبعاثات لكي تتمكن من الوصول إلى الأسواق.
    De las 187 empresas constructoras contratadas, 183 son pequeñas y medianas empresas que participan activamente en la reconstrucción de más del 85% de las viviendas de todo el país. UN ومن أصل شركات البناء الـ 187 التي استعين بها، بلغ عدد الشركات الصغيرة للغاية والمتوسطة الحجم التي شاركت في إعادة بناء أكثر من نسبة 85 في المائة من المنازل في البلد ككل، 183 شركة.
    En cambio, sigue habiendo una capa de invisibilidad sobre la miríada de pequeñas y medianas empresas que ejercen el pequeño comercio que da peso a las relaciones de vecindad entre los países en desarrollo. UN وفي المقابل، يكسو ستار من الإغفال عددا لا يحصى من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تعطي وزنا لعلاقات حسن الجوار فيما بين البلدان النامية.
    Los migrantes que trabajan en condiciones inferiores a la norma representan una fuente de mano de obra de bajo costo y flexible para las pequeñas y medianas empresas que no pueden reubicar sus producciones en el extranjero. UN 103 - إن المهاجرين الذين يعملون في ظروف عمل دون المستوى يوفرون يدا عاملة قليلة التكلفة ومرنة بالنسبة للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي لا يمكنها أن تنقل عملياتها إلى الخارج.
    Los migrantes que trabajan en condiciones inferiores a la norma representan una fuente de mano de obra de bajo costo y flexible para las pequeñas y medianas empresas que no pueden reubicar sus producciones en el extranjero. UN 103 - إن المهاجرين الذين يعملون في ظروف عمل دون المستوى يوفرون يدا عاملة قليلة التكلفة ومرنة بالنسبة للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي لا يمكنها أن تنقل عملياتها إلى الخارج.
    Por otra parte, Colombia ha iniciado un programa de microcréditos destinado a las familias pobres y a las pequeñas y medianas empresas que, en 2007, recibieron de esa forma 1,9 millones de microcréditos y, en 2006, en el marco del desarrollo de los recursos humanos, el Estado otorgó 4,1 millones de cupos educativos. UN ومن ناحية أخرى، أطلقت كولومبيا برنامج لمنح قروض بالغة الصغر مخصصا للأسر الفقيرة وللمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تلقت عام 2007 من 1.9 مليون قرض، ودفعت الدولة، في إطار بناء الموارد البشرية، 4.1 ملايين منحة دراسية عام 2006.
    En particular, los programas de asistencia técnica y fomento de la capacidad podrían destinarse específicamente a las pequeñas y medianas empresas que ofrecen posibilidades de prestar servicios a empresas multinacionales que actúan en los sectores del petróleo o de la minería, y también para ayudarlas a convertirse en proveedores competitivos de los proyectos de desarrollo. UN ويمكن أن تستهدف برامج المساعدة التقنية وبناء القدرات بصفة خاصة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تنطوي على إمكانات لتوفير الخدمات للشركات المتعددة الجنسيات العاملة في قطاع النفط أو المعادن، والتحول إلى جهات تموين قادرة على المنافسة لخدمة أغراض المشاريع الإنمائية.
    El Ministerio también ha realizado actividades de apoyo a la introducción de medidas positivas en pequeñas y medianas empresas, que tienden a quedarse rezagadas en ese ámbito con respecto a las grandes empresas, como la asignación de asesores y la elaboración de manuales. UN وتنفِّذ الوزارة أيضاً أنشطة لدعم اعتماد الإجراءات الإيجابية في الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تتخلف عادةً في هذا المجال عن الشركات الأكبر حجماً، وذلك من خلال أنشطة من قبيل إيفاد خبراء استشاريين وإعداد كتيبات إرشادية.
    Esta situación también está vinculada al desfase de la demanda interna, dado que son las pequeñas y medianas empresas que operan en el mercado interno las que crean la mayoría de los puestos de trabajo. UN كما يرتبط هذا الوضع ببطء وتيرة الطلب الداخلي لأن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة التي تخدم السوق المحلية هي التي تخلق فرص العمل أكثر من غيرها.
    iii) Promover la subcontratación de servicios a cooperativas, organizaciones no gubernamentales y pequeñas y medianas empresas que pertenezcan a los miembros de la comunidad local de que se trate; UN ' 3` تشجيع التعاقد من الباطن لإيكال الخدمات إلى التعاونيات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة التي يملكها أفراد من المجتمع المحلي؛
    - elaborar material apropiado para la enseñanza a distancia con el propósito de incrementar la capacitación del personal de oficina de nivel intermedio de las pymes (pequeñas y medianas empresas) que se encarga de planificar la adquisición y puesta en práctica de conocimientos especializados en temas agrícolas; UN إيجاد المواد المناسبة للتدريب عن بعد بقصد تدريب موظفي المكاتب الوسيطة في الشركات الصغيرة والمتوسطة التي تتحمل مسؤولية تخطيط وتنفيذ المهارات في القطاع الزراعى.
    Es también importante conseguir apoyo internacional para las microempresas y pequeñas y medianas empresas que, en países como el Perú, se están integrando progresivamente en las cadenas de producción y exportación y, por lo tanto, convirtiéndose en un medio eficaz de lucha contra la pobreza. UN وأضافت أن من المهم أيضا ضمان الدعم الدولي للمشاريع المتناهية الصغر والمشاريع الصغيرة والمتوسطة التي يجري، في بلدان مثل بيرو، إدماجها في سلاسل الإنتاج والتصدير مما يجعلها وسيلة فعالة لمكافحة الفقر.
    Una severa reducción de las remesas tendría un efecto negativo sobre el consumo de los hogares, la escolaridad de los niños y la salud, así como sobre la creación de pequeñas y medianas empresas que contribuyen a la creación de empleo en muchos países. UN وأي انخفاض حاد في تحويلاتهم سيؤثر سلبا على استهلاك الأسر المعيشية، وأدائها في تعليم الأطفال وخدمات الصحة، وفي إنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة التي تسهم في خلق فرص العمل في العديد من البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus