Mi plan se centra principalmente en cuatro esferas en las que el PNUMA concentrará sus actividades a corto y mediano plazo. | UN | وتركز خطتي بوجه رئيسي على أربعة مجالات يركز برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أنشطته عليها في اﻷجلين القصير والمتوسط. |
El informe incluye propuestas para superar los obstáculos que impiden alcanzar los indicadores macroeconómicos a corto y mediano plazo. | UN | ويتضمن التقرير مقترحات لإزالة العقبات التي تحول دون تحقيق مؤشرات الاقتصاد الكلي على المديين القصير والمتوسط. |
Los arreglos de financiación con tendencias de corto y mediano plazo también tienen que revisarse. | UN | كما يجب إعادة النظر في تمويل الترتيبات التي تميل نحو المديين القصير والمتوسط. |
Además, los vínculos entre el proceso del DELP y los instrumentos fiscales a corto y mediano plazo son precarios. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الروابط ضعيفة بين عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر والصكوك المالية القصيرة والمتوسطة الأجل. |
Una ha traducido esas estrategias en planes y programas a corto y mediano plazo. | UN | وترجم أحد الأطراف الاستراتيجيات الطويلة الأجل إلى خطط وبرامج قصيرة الأجل ومتوسطة الأجل. |
La política industrial debía contemplar una visión a largo plazo, así como objetivos a corto y mediano plazo. | UN | وتتطلب السياسة الصناعية رؤية على المدى البعيد إلى جانب تحديد أهداف على المديين القصير والمتوسط. |
Las perspectivas de resolver el problema del desempleo a corto y mediano plazo parecen reducidas. | UN | واحتمالات حل مشكلة البطالة في المديين القصير والمتوسط تبدو قاتمة. |
La rehabilitación a corto y mediano plazo es esencial para absorber a la población que regresa, así como para el reasentamiento de las personas desplazadas internamente. | UN | ومن ثم فإن جهود الانعاش على المديين القصير والمتوسط أمر أساسي لاستيعاب العائدين فضلا عن إعادة توطين المشردين داخليا. |
- El segundo parámetro se refiere a diversas medidas de fomento de la capacidad que han de aplicarse a corto y mediano plazo | UN | ● يتضمن البارامتر الثاني إجراءات مختلفة لبناء القدرة سيلزم تنفيذها في اﻷجلين القصير والمتوسط |
A corto y mediano plazo, la biomasa seguirá siendo la principal fuente de energía de la mayoría de las industrias rurales. | UN | وسيستمر في اﻷجلين القصير والمتوسط اعتماد معظم الصناعات الريفية على الكتلة اﻷحيائية كمصدر رئيسي للطاقة. |
Es evidente, al parecer, que las políticas a corto y mediano plazo continuarán favoreciendo un enfoque de eficiencia ecológica. | UN | ٠٢ - ويبدو من المرجح أن صنع السياسة في اﻷجلين القصير والمتوسط سيفضﱢل النهج الفعال ايكولوجيا. |
A ese fin, hemos de simplificar el programa y establecer las prioridades que hay que examinar a corto y mediano plazo. | UN | وبغية تحقيق هذا الغرض، نحتاج إلى تبسيط جدول اﻷعمال وتحديد اﻷولويات للنظر فيها في المديين القصير والمتوسط. |
A largo plazo, esa decisión dará sin duda buenos resultados; no obstante, a corto y mediano plazo podrían surgir problemas fundamentales en materia de administración. | UN | ورغم أن هذا اﻹجراء سيكون مفيدا دون شك على المدى الطويل، فإنه قد يؤدي إلى مشاكل إدارية ضخمة على المديين القصير والمتوسط. |
Su tarea principal es preparar la organización de las elecciones y determinar las prioridades a corto y mediano plazo a las que deberá dedicarse el próximo gobierno. | UN | ومهمتها الرئيسية هي تحضير تنظيم الانتخابات وتحديد اﻷولويات في اﻷمدين القصير والمتوسط التي ستضطلع بها الحكومة قريبا. |
Desde una perspectiva de corto y mediano plazo, la consolidación de la paz debe abarcar necesariamente la diplomacia preventiva, el despliegue preventivo y el desarme preventivo. | UN | وفي اﻷجلين القصير والمتوسط يجب أن يشتمل بناء السلم على الدبلوماسية الوقائية، والوزع الوقائي ونزع السلاح الوقائي. |
Los resultados previstos son los efectos que se procura obtener a corto y mediano plazo de los objetivos operacionales. | UN | والنتائج المتوقعة هي الآثار القصيرة والمتوسطة الأجل المرتقب حدوثها في إطار الأهداف التنفيذية. |
Por este motivo, el Plan Estratégico y de Actividades 2000 - 2003 se centra en los resultados a corto y mediano plazo. | UN | وعليه، تركز الاستراتيجية والخطة الاستشرائية للفترة 2000-2003 على النتائج القصيرة والمتوسطة الأجل. |
Los proyectos, en particular los proyectos a cargo de entidades internacionales, suelen centrarse en resultados a corto y mediano plazo. | UN | إذ إن المشاريع، لا سيما تلك التي تديرها جهات فاعلة دولية، تركز بشكل كبير على تحقيق نتائج قصيرة ومتوسطة الأجل. |
El dinamismo notable de las actividades en su etapa inicial constituye un indicador del papel y el potencial de los distintos componentes de la sociedad civil en la formulación nacional de políticas a corto y mediano plazo. | UN | وتشير الزيادة الكبيرة في النشاط على مستوى تخطيط السياسات إلى الدور الذي يمكن أن تضطلع به مختلف مكونات المجتمع المدني في تقرير السياسات على الصعيد الوطني في المستقبل القريب إلى المتوسط اﻷجل. |
Se formularon recomendaciones encaminadas a poner en práctica respuestas a corto y mediano plazo. | UN | وتصب توصيات تلك البعثة في اتجاه تنفيذ الاستجابات القصيرة والمتوسطة الأمد. |
El impulso proporcionado por esta reunión nos permitirá sentirnos satisfechos en un futuro cercano por los progresos que logremos alcanzar a corto y mediano plazo. | UN | وفي المستقبل القريب، سيمكننا الزخم الذي وفره هذا الاجتماع من الشعور بالارتياح لما حققناه في الأجلين القصير والطويل. |
La nueva etapa de transición económica trae, por lo menos en el corto y mediano plazo, consecuencias y costos sociales muy difíciles de manejar para el Gobierno. | UN | وتنطوي مرحلة الانتقال الاقتصادي الجديدة على عواقب وتكاليف اجتماعية، على المدى القصير والمدى المتوسط على اﻷقل، ستواجه الحكومة مشاكل كبيرة في إدارتها. |
A partir de sus comprobaciones, el experto elaboró un programa coherente de capacitación a corto y mediano plazo, fundado en una combinación de conferencias, seminarios, cursos prácticos y becas, en particular para el personal diplomático. | UN | وقام الخبير في ضوء النتائج التي توصل إليها، بوضع برنامج تدريبي قصير ومتوسط اﻷجل يقوم على أساس تنظيم من المحاضرات والحلقات الدراسية وحلقات العمل والزمالات، ولا سيما لفائدة موظفي السلك الدبلوماسي. |
Con el nivel de financiación actual parece poco probable que se lleve a cabo, a corto y mediano plazo, la capacitación de las otras 11 brigadas de remoción de minas necesarias. | UN | ٥١ - وبالمستوى الحالي للتمويل، يبدو من غير المحتمل أن يتم تدريب ألوية إزالة اﻷلغام اﻷحد عشر في المدى القصير أو المتوسط. |
Además, la generalizada contaminación del medio ambiente no se limitó a las zonas bombardeadas sino que afectó el agua, el suelo y el aire, repercutiendo adversamente en la salud humana y animal a corto y mediano plazo. | UN | إضافة الى حدوث تلوث واسع النطاق في البيئة لا يقتصر على المناطق المقصوفة بل يتجاوزها الى المياه والتربة والهواء الذي يؤثر بدوره سلباً على صحة اﻹنسان والحيوان على المديين القصير والبعيد. |
Pueden incluir también los cambios resultantes del producto del proyecto o programa que son pertinentes para el logro de los resultados, como los efectos probables o alcanzados a corto y mediano plazo. | UN | وقد تشمل أيضا التغيرات المتأتية من ناتج المشروع أو البرنامج والتي لها صلة بتحقيق النتائج، من قبيل الآثار القصيرة والطويلة الأجل المحتملة أو المحققة. |
La perspectiva a corto y mediano plazo deberá estar orientada al desarrollo, con lo cual se asegurará que los programas contribuyan al logro de una recuperación permanente. | UN | ولا بد أن يكون المنظور في اﻷجل القصير الى المتوسط إنمائي المنحى بحيث يضمن مساهمة البرامج في تحقيق الانتعاش الدائم. |
El Secretario General da cuenta de que, para finales de 2009/10, en el marco del plan plurianual de construcción, la UNAMID habrá completado la construcción de 24 campamentos militares, de conformidad con los requisitos de los planes de corto y mediano plazo. | UN | ويفيد الأمين العام أنه بحلول نهاية الفترة 2009/2010، ستنجز العملية، في إطار خطة البناء المتعددة السنوات، بناء 24 معسكرا للجيش وفقا لمتطلبات الخطط القصيرة والمتوسطة المدى. |
El Gobierno venezolano se ha centrado en el objetivo de disminuir la pobreza a corto y mediano plazo mediante estrategias sociales y económicas orientadas a satisfacer las necesidades básicas en materia de salud, nutrición, educación, trabajo, defensa de los derechos humanos y distribución equitativa de la riqueza. | UN | وقد ركزت الحكومة الفنزويلية على هدف الحد من الفقر في المدَيين المتوسط والقصير عن طريق استراتيجيات اجتماعية واقتصادية ترمي إلى تلبية الاحتياجات الأساسية في مجال الصحة والتغذية والتعليم والعمل والدفاع عن حقوق الإنسان والتوزيع العادل للثروة. |
Pero la experiencia y las realidades de la gestión pública en la era de la mundialización han exigido que nos concentremos sobre objetivos de corto y mediano plazo mucho más concretos. | UN | ولكن الخبرة والجوانب الواقعية للحكم في عصر العولمة تتطلب منا الاهتمام بأهداف محددة قصيرة ومتوسطة الأمد. |