La financiación de las empresas sigue encontrando obstáculos considerables, especialmente para las de pequeño y mediano tamaño. | UN | وما زال تمويل المشاريع يشكل نقطة اختناق أساسية، لا سيما على صعيد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Era poco probable que los operadores de pequeño y mediano tamaño constituyeran una competencia efectiva para la entidad fusionada. | UN | ولا تتمكن الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في مجال أوراق التبغ من منافسة الكيان الناتج عن الاندماج منافسة فعالة. |
Las empresas de pequeño y mediano tamaño de Malta y Gozo constituyen la base de la economía maltesa. | UN | تمثل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في مالطة وغوزو العمود الفقري للاقتصاد المالطي. |
Era necesario seguir preparándose para el futuro, dar formación a los habitantes, reforzar la capacidad institucional, administrar mejor la situación macroeconómica, establecer empresas de pequeño y mediano tamaño y promover el comercio. | UN | ومن الضرورة بمكان مواصلة الإعداد للمستقبل وتدريب الأشخاص وتعزيز القدرات المؤسسية وتحسين إدارة الاقتصاد الكلي وتطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتعزيز التجارة. |
Era necesario seguir preparándose para el futuro, dar formación a los habitantes, reforzar la capacidad institucional, administrar mejor la situación macroeconómica, establecer empresas de pequeño y mediano tamaño y promover el comercio. | UN | ومن الضرورة بمكان مواصلة الإعداد للمستقبل وتدريب الأشخاص وتعزيز القدرات المؤسسية وتحسين إدارة الاقتصاد الكلي وتطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتعزيز التجارة. |
Ahora bien, también se mencionó que todavía existían barreras a la transición, en particular, en lo que se refería a empresas de pequeño y mediano tamaño, tanto en los países desarrollados como los países en desarrollo. | UN | كما وجه الانتباه مع ذلك، إلى استمرار وجود عقبات أمام الانتقال أثرت بصفة خاصة على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية والمتقدمة سواء بسواء. |
Era necesario seguir preparándose para el futuro, dar formación a los habitantes, reforzar la capacidad institucional, administrar mejor la situación macroeconómica, establecer empresas de pequeño y mediano tamaño y promover el comercio. | UN | ومن الضرورة بمكان مواصلة الإعداد للمستقبل وتدريب الأشخاص وتعزيز القدرات المؤسسية وتحسين إدارة الاقتصاد الكلي وتطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتعزيز التجارة. |
Los emigrantes empleados en condiciones laborales inferiores a las exigidas constituyen una oferta laboral alternativa, de bajo costo y flexible, para las empresas de pequeña y mediano tamaño que no pueden reubicar sus actividades en el exterior. | UN | إن المهاجرين الذين تم توظيفهم في ظروف عمل دون المستوى يوفرون عمالة قليلة التكلفة ومرنة بالنسبة للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي لا يمكنها أن تنقل عملياتها إلى الخارج. |
Aunque hay un amplio consenso entre los gobiernos del mundo en desarrollo sobre la conveniencia de promover las ciudades de pequeño y mediano tamaño, no está tan claro qué medios se han de utilizar para alcanzar ese objetivo. | UN | وبالرغم من وجود توافق عريض في الآراء فيما بين الحكومات في بلدان العالم النامي بشأن استصواب تشجيع المدن الصغيرة والمتوسطة الحجم فإن الوسائل لتحقيق ذلك الهدف لا تزال غير واضحة. |
Compartimos el deseo general de los Estados Miembros de fortalecer el papel del Consejo de Seguridad así como el de examinar su composición a fin de que refleje en forma adecuada el aumento en el número de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, y en particular el número mayor de Estados de pequeño y mediano tamaño que se han sumado a las Naciones Unidas. | UN | ونحن نشارك الدول اﻷعضاء رغبتها العامة في تعزيز دور مجلس اﻷمن، باﻹضافة الى إعادة النظر في تكوينه للتعبير بشكل مناسب عن الزيادة في عضوية اﻷمم المتحدة، وبخاصة العدد الكبير من الدول الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم التي انضمت الى عضوية اﻷمم المتحدة. |
Al mismo tiempo, el aumento de la transparencia en el marco de las inversiones facilita el proceso de adopción de decisiones de las empresas transnacionales, en especial las empresas de reducido y mediano tamaño y las empresas de los países en desarrollo que tienen una limitada capacidad propia de obtener información pertinente. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن زيادة شفافية اﻹطار الاستثماري تيسر عملية صنع القرارات لدى الشركات عبر الوطنية، وخاصة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم ومؤسسات البلدان النامية التي لديها قدرات داخلية محدودة على الحصول على المعلومات الملائمة. |
Entre ellos se incluyen la formulación de estrategias industriales, la transferencia de tecnología para aumentar la competitividad, la prestación de ayuda a fabricantes de pequeño y mediano tamaño con el mejoramiento de la calidad de sus productos, el agrupamiento de pequeñas y medianas empresas en busca de eficiencia, y la prestación de servicios integrados para industrias indígenas. | UN | وهي تتضمن وضع الاستراتيجيات الصناعية؛ ونقل التكنولوجيا لتعزيز التنافسية؛ ومساعدة أصحاب المصانع الصغيرة والمتوسطة الحجم على تحسين نوعية إنتاجهم؛ وتجميع المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم لتحقيق الكفاءة؛ وتزويد الصناعات المحلية بالخدمات المتكاملة. |
Los gobiernos han intentado cambiar la distribución de la población de maneras diversas: construyendo nuevas capitales, estimulando el crecimiento de las ciudades de pequeño y mediano tamaño en lugar de las grandes urbes, estableciendo polos regionales de desarrollo, controlando el desplazamiento de la población hacia las ciudades y limitando el crecimiento urbano desenfrenado reduciendo la urbanización. | UN | وقد حاولت الحكومات، في الماضي، أن تغير من توزيع السكان بطرق شتى تتضمن بناء عواصم جديدة، وتشجيع النمو في المدن الصغيرة والمتوسطة الحجم بدلا من المدن الكبيرة، وإنشاء مناطق تنمية إقليمية، وتنظيم تنقل السكان إلى المدن، والحد من الإنسياح الحضري من خلال تقليص الإنشاءات. |
Los gobiernos han intentado modificar la distribución de la población de maneras diversas: construyendo nuevas capitales, estimulando el crecimiento de las ciudades de pequeño y mediano tamaño en lugar de las grandes urbes, estableciendo polos regionales de desarrollo, controlando el desplazamiento de la población hacia las ciudades y limitando el crecimiento urbano desenfrenado mediante la reducción de la urbanización. | UN | وقد حاولت الحكومات فيما مضى أن تغير من توزيع السكان بطرق شتى تتضمن بناء عواصم جديدة، وتشجيع النمو في المدن الصغيرة والمتوسطة الحجم بدلا من المدن الكبيرة، وإنشاء مناطق إنمائية إقليمية، وضبط رحيل السكان إلى المدن، والحد من الاكتساح الحضري من خلال تقليص الإنشاءات. |
Las actividades desarrolladas durante el período que abarca el informe comprenden capacitación de expertos en la evaluación de la producción menos contaminante y la mejora del proceso de generación de opciones; prestación de asistencia a nueve industrias sobre producción menos contaminante y apoyo a una estrategia encaminada a crear un parque de empresas de pequeño y mediano tamaño. | UN | وتشمل الأنشطة التي تم الاضطلاع بها خلال الفترة التي يغطيها التقرير تدريب الخبراء على تقييم الإنتاج الأنظف وتحسين عملية توليد الخيارات؛ ومساعدة تسع جهات صناعية على الإنتاج الأنظف ودعم استراتيجية إيجاد منطقة مفتوحة لتجميع المنشآت الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
El grupo al que está dirigida esta propuesta es el de empresas de pequeño y mediano tamaño que normalmente no participarían en las licitaciones de las Naciones Unidas debido, entre otras cosas, a su reducida capacidad de producción y a sus limitados recursos financieros. | UN | والمجموعة التي يستهدفها هذا الاقتراح هي المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم التي لا تشارك عادة في عمليات تقديم العطاءات للأمم المتحدة بسبب جملة أمور من بينها محدودية قدرتها على الإنتاج ومواردها المالية المحدودة. |
El Ministerio de Turismo de Israel ofrece subsidios y asistencia profesional a los empresarios locales para el desarrollo de alojamientos turísticos a pequeña escala y atracciones turísticas de pequeño y mediano tamaño en zonas rurales y periféricas. | UN | وتقدم وزارة السياحة في إسرائيل المنح والمساعدة المهنية لأصحاب المشاريع المحليين لتطوير أماكن للإقامة السياحية على نطاق صغير ومناطق الجذب السياحي الصغيرة والمتوسطة الحجم في المناطق الريفية والمناطق المحيطة بها. |
4. Sin embargo, no podemos tener la seguridad de que los mecanismos existentes satisfagan adecuadamente las necesidades de todas las partes que desean emprender actividades de diversificación y tengan en cuenta todas las categorías de necesidades, especialmente en el caso de las solicitudes de empresas africanas de pequeño y mediano tamaño. | UN | ٤ - ولكن لا يمكننا أن نكون على يقين من أن جميع اﻷطراف حريصة على الاشتراك في عملية التنويع، أو أن جميع الفئات من الاحتياجات يمكن تلبيتها بصورة كافية بواسطة اﻵليات القائمة، وخصوصا في الحالات التي يتقدم فيها بطلبات منظمــو المشاريـع الافريقيــة الصغيـرة والمتوسطة الحجم. |
d) Promover servicios de apoyo al comercio en los países en desarrollo, en particular en los países menos adelantados y los países en transición, y especialmente con respecto a los sectores no estructurados y las empresas de pequeño y mediano tamaño; | UN | )د( توليد خدمات دعم التجارة في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر في مرحلة انتقالية، وخاصة للقطاعات غير الرسمية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Cada norma e interpretación fue analizada a la luz del Framework for the Preparation and Presentation of Financial Statements (Marco para la preparación y presentación de estados financieros) en la medida en que se aplicaba (véase la nota 1) a entidades de pequeño y mediano tamaño. | UN | وتم استعراض كل معيار وتفسيره على ضوء إطار إعداد وتقديم البيانات المالية بحسب انطباقه (انظر الحاشية 1) على الكيانات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |