"y medianos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمتوسطة الدخل
        
    • والمتوسطة الحجم
        
    • والمتوسط
        
    • والبلدان المتوسطة الدخل
        
    • والبلدان متوسطة الدخل
        
    • الدخل والبلدان المتوسطة
        
    • والمتوسطين
        
    • ومتوسطة الدخل
        
    • أو المتوسط
        
    • ومتوسطة الحجم
        
    • والدخل المتوسط
        
    • ومتوسطي الحجم
        
    • أو المتوسطة الحجم
        
    • ومتوسطيهم
        
    • والبلدان ذات الدخل المتوسط
        
    :: Existe una gran escasez de profesionales y servicios de salud mental en los países de ingresos bajos y medianos. UN :: ثمة نقص شديد في عدد المهنيين والخدمات في مجال الصحة العقلية في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Más de 4 millones de personas en países con ingresos bajos y medianos han obtenido acceso a terapia antirretroviral. UN واستفاد من العلاج المضاد للفيروسات العكوسة أكثر من 4 ملايين شخص في البلدان المتدنية والمتوسطة الدخل.
    Es fundamental que también los países pequeños y medianos puedan colaborar en el Consejo. UN ومن الضروري أن تكون للبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم عضوية في المجلس أيضا.
    Podemos hacerlo a dos niveles: a nivel de las grandes Potencias y a nivel de los países pequeños y medianos. UN ويمكننا القيام بذلك على مستويين: أي على مستوى الدول الكبرى وعلى مستوى البلدان ذات الحجم الصغير والمتوسط.
    Hay que hacerla extensiva, cuando proceda, a los países de ingresos bajos y medianos con deficiencias financieras, a los que el servicio de la deuda impone una pesada carga. UN كما يجب التوسع، عند الاقتضاء، في تلك المبادرة بحيث تشمل البلدان المعوّقة ماليا من البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل التي تواجه أعباء دين جسيمة.
    Las intervenciones se han caracterizado como eficaces en función del costo, en particular en los países de ingresos bajos y medianos. UN وتحدد هذه التدخلات على أنها فعالة من حيث التكاليف، لا سيما في البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل.
    Expresando preocupación porque varios países de ingresos bajos y medianos enfrentan dificultades en relación con el servicio de la deuda, UN وإذ تعرب عن القلق لأن عددا من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل بات يواجه تحديات في خدمة ديونه،
    Esto suele suceder cuando el fallecimiento se produce en el hogar en muchos países de ingresos bajos y medianos. UN وهذه هي عادةً حال الوفيات التي تحصل داخل البيوت في العديد من البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Según estimaciones recientes de la Organización Mundial de la Salud (OMS), alrededor de 500.000 mujeres murieron en 1998 por causas relacionadas con el embarazo y más del 99% de estas muertes se produjeron en países de bajos y medianos ingresos. UN وحسب التقديرات التي أصدرتها مؤخرا منظمة الصحة العالمية، سجلت حوالي 000 500 حالة وفاة لدى النساء في عام 1998 لأسباب ترتبط بالحمل، منها أكثر من 99 في المائة في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل.
    Esta disposición beneficiará sobre todo a los grupos de ingresos bajos y medianos. UN وستستفيد من هذا في المقام الأول الفئات المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    Economías de ingresos bajos y medianos UN النظم الاقتصادية المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل
    También es preciso abordar la situación con respecto a la deuda en que se encuentran los países de ingresos bajos y medianos que quedan fuera de la Iniciativa. UN وحالة الديون في البلدان المتدنية والمتوسطة الدخل التي لا تغطيها المبادرة تحتاج أيضا إلى معالجة.
    El proyecto de resolución aseguraría la rotación frecuente de los países pequeños y medianos. UN ومن شأن مشروع القرار أن يكفل التناوب المتواتر للبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Los grupos regionales pueden ayudar a los países pequeños y medianos a lograr este equilibrio entre derechos y responsabilidades. UN ويمكن للمجموعات الإقليمية أن تساعد البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم على إيجاد هذا التوازن بين الحقوق والمسؤوليات.
    Esos son los puntos de vista de mi delegación, que representa a un país que se encuentra entre el grupo de Estados pequeños y medianos. UN هذه هي أفكار وفدي، الذي يمثل بلدا يدخل ضمن مجموعة الدول الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Hemos identificado 10 países de ingresos bajos y medianos, donde ocurre prácticamente la mitad de las muertes ocasionadas por accidentes de tráfico a nivel mundial. UN وقد حددنا عشرة من البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط التي يسجل فيها ما يقارب نصف الوفيات بسبب حوادث الطرق في العالم.
    Países de ingresos altos y medianos coexisten con pequeñas economías, incluidas las economías de islas pequeñas. UN فالبلدان ذات الدخل العالي والمتوسط تتعايش مع بلدان ذات اقتصادات صغيرة، بما في ذلك اقتصادات البلدان الجزرية الصغيرة.
    Países de ingresos bajos y medianos UN البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط
    Se debe procurar que las reuniones sean acogidas por diferentes miembros, incluidos los países de ingresos bajos y medianos. UN وينبغي بذل جهود لكي يستضيف الاجتماعَين أعضاءُ مختلفون بما في ذلك البلدان المتدنية الدخل والبلدان المتوسطة الدخل.
    Se han observado estrategias eficaces de la misma índole en países de ingresos bajos y medianos de otras regiones. UN وتم أيضا تحديد نُهج ناجحة مماثلة في البلدان منخفضة الدخل والبلدان متوسطة الدخل خارج الإقليم.
    Y con esto queremos decir que, a nivel interno, significa ampliar la base de los beneficios del progreso a un número cada vez mayor de pequeños y medianos empresarios. UN وأعني بهذا، على المستوى الداخلي، توسيع قاعدة الانتفاع بالتقدم لعدد من رجال اﻷعمال الصغار والمتوسطين يتزايد باطراد.
    Más del 50% de la población mundial vive en zonas urbanas, la mayoría de las cuales están situadas en países de ingresos bajos y medianos. UN ويعيش أكثر من 50 في المائة من سكان العالم اليوم في مناطق حضرية، ومعظمها يقع في دول منخفضة الدخل ومتوسطة الدخل.
    Sólo en nueve países de ingresos bajos y medianos el 50% o más de los jóvenes tenían un conocimiento amplio de las cuestiones relacionadas con el VIH/SIDA. UN ولم تبلغ نسبة الشباب الذين لديهم معرفة شاملة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز 50 في المائة أو أكثر إلا في تسعة بلدان فقط من البلدان ذات الدخل المنخفض أو المتوسط.
    Bélgica coordina a un grupo de 10 países, pequeños y medianos, que trata de encontrar una solución constructiva de avenencia. UN وتنسق بلجيكا مجموعة من عشر بلدان صغيرة ومتوسطة الحجم سعيا وراء التوصل إلى صيغ وسطى بناءة.
    Además, prácticamente el 80% de las muertes a causa de enfermedades no infecciosas se produce en los países de ingresos bajos y medianos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقع قرابة 80 في المائة من الوفيات بسبب أمراض غير مُعدية في بلدان الدخل المنخفض والدخل المتوسط.
    Si bien algunos cargadores disponen de suficiente poder de negociación para celebrar contratos equitativos, a Australia le preocupa ante todo las repercusiones que el proyecto de convenio podrá tener para los pequeños y medianos cargadores. UN وبينما توجد لدى بعض الشاحنين قوة تفاوض كافية تمكّنهم من إبرام عقود منصفة، فإن شاغل أستراليا الرئيسي يتمثل في الكيفية التي سيؤثر فيها مشروع الاتفاقية على الشاحنين الصغار ومتوسطي الحجم.
    Una vez más, esta idea parece satisfacer más a los países grandes y medianos. UN ومرة أخرى، يبدو أن هذه الفكرة تناسب، بصورة أكبر، البلدان الكبيرة أو المتوسطة الحجم.
    Ha habido tendencia a que los beneficiados con los subsidios para crédito hayan sido principalmente los agricultores grandes y medianos. UN وكان الائتمان المدعوم يميل إلى أن يعود بالنفع بالدرجة اﻷولى على كبار المزارعين ومتوسطيهم. باء - أثر السياسات في القطاعات الاجتماعية
    En los países de ingresos bajos y medianos los avances han sido más rápidos que en el mundo desarrollado. UN وكان التقدم المحرز في البلدان ذات الدخل المنخفض والبلدان ذات الدخل المتوسط أسرع منه في العالم المتقدم النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus