"y medicamentos esenciales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأدوية الأساسية
        
    • والعقاقير الأساسية
        
    • والأدوية الضرورية
        
    • والعقاقير الضرورية
        
    El padre de Hnin May Aung tampoco pudo entregar un paquete de complementos alimenticios y medicamentos esenciales para su hija, que sufre de ictericia. UN ولم يتمكن الوالد أيضا من إيصال مجموعة من الأطعمة التكميلية والأدوية الأساسية إلى هنين ماي أونغ، التي تعاني من الصُّفار.
    Programa ampliado de inmunización, atención primaria de la salud y medicamentos esenciales UN برنامج التحصين الموسع، والرعاية الصحية الأولية، والأدوية الأساسية
    También se informó de que había grave escasez de combustibles y medicamentos esenciales. UN وأفادت التقارير أيضا عن نقص خطير في الوقود والأدوية الأساسية.
    Este plan de acción cubre la salud de la población indígena en general aunque incluye cuestiones relativas al VIH, en particular, el acceso a cuidados y medicamentos esenciales. UN 17 - تشمل خطة العمل الحالة الصحية للشعوب الأصلية على العموم، لكنها تشمل أيضا القضايا المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية، لا سيما الحصول على الرعاية والعقاقير الأساسية.
    Además, los problemas del sector sanitario se ven agravados por la deficiente calidad de la asistencia, debido al limitado suministro de equipo médico y medicamentos esenciales, así como otras limitaciones de infraestructura, como un inestable suministro de electricidad y agua. UN وفضلا عن ذلك، فإن عدم كفاية نوعية الرعاية، نتيجة لمحدودية الإمداد بالمعدات الصحية والعقاقير الأساسية وغير ذلك من قيود الهياكل الأساسية كإمدادات الطاقة والمياه غير المستقر، تضيف إلى التحديات في قطاع الصحة.
    A tal efecto, el Estado suministra antirretrovirales y medicamentos esenciales contra las infecciones oportunistas; UN وفي هذا الصدد، تقدم الدولة ذخيرة من مضادات الفيروسات الرجعية والأدوية الضرورية لمقاومة حالات العدوى الانتهازية؛
    Programa ampliado de inmunización, atención primaria de la salud y medicamentos esenciales UN :: البرنامج الموسع للتطعيم والرعاية الصحية الأولية والأدوية الأساسية
    El PNUD comunicó que ya había preparado una lista del equipo necesario y la había entregado a los donantes, quienes habían respondido facilitando fármacos y medicamentos esenciales. UN وأبلغ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الممثل بأن البرنامج وضع في وقت سابق قائمة بالمعدات اللازمة وقدمها إلى الجهات المانحة التي استجابت بتوفير بعض العقاقير والأدوية الأساسية.
    Siguieron estando disponibles y se siguieron utilizando sales de rehidratación oral y medicamentos esenciales de los servicios de atención primaria de salud, y también se fortaleció la capacidad para una mejor gestión de los casos. UN وحوفظ على معدلات توافر أملاح الإماهة الفموية والأدوية الأساسية للرعاية الصحية الأولية وعززت القدرات اللازمة لتحسين إدارة الحالات.
    Esos programas se ejecutan mediante el diálogo sobre las políticas y una combinación de capacitación profesional para mejorar los conocimientos y aptitudes y la provisión de suministros médicos, equipo y medicamentos esenciales. UN وتُـطبق هذه البرامج عن طريق حوار بشأن السياسات، والجمع بين التدريب المهني لتحسين المهارات والمعارف وتقديم الإمدادات والمعدات الطبية والأدوية الأساسية.
    Puesto que se calcula que cada año mueren de diarrea alrededor de 2,2 millones de personas, es evidente que la cadena de suministro de información, consulta y medicamentos esenciales a precio asequible no funciona como debiera. UN ومع تسبب الإسهال في وفاة ما يُقدر بـ 2.2 مليون شخص كل سنة، يغدو من الواضح أن سلسلة الإمداد بالمعلومات والمشورة والأدوية الأساسية بأسعار معقولة لا تعمل بالجودة الكافية.
    El programa del Fondo de promoción de la seguridad del abastecimiento de suministros de salud reproductiva colabora con los sectores público y privado para garantizar el acceso a suministros asequibles a las personas que más los necesitan y para evitar que se agoten las existencias de suministros y medicamentos esenciales. UN ويعمل برنامج أمن سلع الصحة الإنجابية التابع للصندوق مع القطاعين العام والخاص لكفالة حصول أكثر الأشخاص عوزاً على سلع معقولة التكلفة وتجنب نفاد مخزون السلع والأدوية الأساسية.
    El proyecto apoya la rehabilitación de las instituciones de salud, la compra de equipo, la capacitación de los proveedores de servicios y la provisión de suministros y medicamentos esenciales. UN ويقدم المشروع الدعم في مجال إعادة تأهيل المؤسسات الصحية وشراء المعدات وتدريب مقدمي الخدمات وإتاحة الإمدادات والأدوية الأساسية.
    Los logros en el sector de la salud se deben en parte a la construcción y restauración de dispensarios y al suministro de niveles adecuados de personal y equipo, en particular agua, electricidad y medicamentos esenciales. UN والإنجازات التي تحققت في القطاع الصحي تُعزى جزئيا إلى بناء العيادات وتجديدها، وتوفير مستويات مناسبة من الموظفين والمعدات، بما في ذلك المياه والكهرباء والأدوية الأساسية.
    123. En materia de salud, el mal funcionamiento de las estructuras sanitarias y la logística, y la falta de personal calificado, vacunas y medicamentos esenciales son los principales obstáculos. UN 123- وفي مجال الصحة، تتمثل العوائق الرئيسية في افتقار عدد من الهياكل الصحية واللوجستيات إلى الطابع الوظيفي، وقلة الموظفين المؤهلين والمخزونات من اللقاحات والأدوية الأساسية.
    El Estado ha de asegurarse de que dispone en su territorio de hospitales, clínicas, profesionales de la salud, equipos e instalaciones móviles, trabajadores sanitarios comunitarios, equipos y medicamentos esenciales suficientes para proporcionar atención sanitaria a todos los niños, las embarazadas y las madres. UN ويلزم أن تكفل الدول وجود أعداد كافية من المستشفيات والعيادات والممارسين الصحيين والطواقم المتنقلة والمرافق والعاملين الصحيين على مستوى المجتمع المحلي فضلاً عن التجهيزات والأدوية الأساسية لتوفير الرعاية الصحية لجميع الأطفال والنساء الحوامل والأمهات داخل الدولة.
    c) Suministro de equipo y medicamentos esenciales relacionados con la salud reproductiva y mejora de las instalaciones: para asegurar la calidad de los servicios de salud reproductiva en zonas remotas y mal atendidas, el UNFPA se encarga de suministrar equipo médico básico, medios de transporte apropiados y medicamentos esenciales. UN (ج) توفير المعدات المتعلقة بالصحة الإنجابية والعقاقير الأساسية للصحة الإنجابية ورفع مستوى المرافق: لضمان جودة خدمات الرعاية بالصحية الإنجابية في المناطق النائية والمناطق التي تعاني نقصا في هذه الخدمات، يقدم الصندوق معدات طبية مختارة ووسائل النقل المناسبة والعقاقير الأساسية.
    Además, dada la cuantía de los ingresos de que dispone el programa, no puede justificarse que siga habiendo déficit en la distribución de artículos de la canasta alimentaria y medicamentos esenciales. UN وعلاوة على ذلك، فإنه مع حجم الإيرادات المتاحة للبرنامج، لا يمكن تبرير العجز في توزيع بنود سلة الأغذية والأدوية الضرورية بعد ذلك.
    Para mitigar sus consecuencias, los organismos humanitarios, en colaboración con la sociedad civil, garantizaron el abastecimiento de agua potable, suministros médicos de emergencia y medicamentos esenciales. UN وللتخفيف من نتائج هذا الانقطاع، عملت الجهات الفاعلة المعنية بالمساعدة الإنسانية، بمشاركة منظمات المجتمع المدني، على ضمان توفير المياه الصالحة للشرب والإمدادات الطبية الطارئة والأدوية الضرورية.
    Ello supone hospitales, clínicas, profesionales de la salud, equipos e instalaciones móviles, trabajadores comunitarios de la salud, equipos y medicamentos esenciales suficientes para proporcionar atención de la salud a todos los niños dentro del Estado. UN ومن ذلك كفاية المستشفيات والعيادات والممارسين الصحيين والفرق المتنقلة والمرافق والعاملين الصحيين والمعدات والعقاقير الضرورية لتقديم الرعاية الصحية لجميع الأطفال الذين يعيشون في الدولة المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus