En la mayoría de los casos, el embarazo de las jóvenes adolescentes se debe a falta de información, asesoramiento y medidas preventivas. | UN | وتحمل المراهقات في معظم الحالات بسبب افتقارهن إلى المعلومات والمشورة والتدابير الوقائية. |
El primer objetivo del proyecto de alerta temprana y medidas preventivas consiste en crear capacidad institucional en materia de prevención de conflictos y guerras entre países. | UN | والهدف الأول من مشروع الإنذار المبكر والتدابير الوقائية هو بناء قدرات مؤسسية لمنع الصراعات والحروب بين الدول. |
Se sostuvo que podría combatirse la corrupción con respuestas polifacéticas y en las que participaran múltiples interesados, que combinaran la aplicación coercitiva de la ley y medidas preventivas, y empoderaran al sector privado y a la sociedad civil. | UN | وقيل إن من الممكن مجابهة الفساد من خلال وسائل تصد متعددة الأوجه يشارك فيها العديد من أصحاب المصلحة وتجمع بين تدابير إنفاذ القوانين والتدابير الوقائية وتعطي صلاحيات معينة للقطاع الخاص وللمجتمع المدني. |
Propugnaban políticas y medidas preventivas para evitar una ampliación de las zonas ya degradadas. | UN | ودعت إلى اتباع سياسات معلنة وتدابير وقائية تجنبا لاتساع رقعة تلك المناطق التي تدهورت فعلاً. |
Competencia en delitos económicos y medidas preventivas. Filali Meknassi | UN | خبير في مجال الجرائم الاقتصادية وتدابير المنع |
El programa organizó también un seminario para capacitar a instructores en alerta temprana y medidas preventivas en la Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas, en Turín (Italia). | UN | ونظَّم البرنامج أيضا في كلية موظفي الأمم المتحدة بتورين في إيطاليا.حلقة دراسية لتدريب المدربين على الإنذار المبكر وتدابير الوقاية. |
Un propuesto grupo de trabajo conjunto de la OIT la OMI y el Convenio de Basilea abordará diversas cuestiones y medidas preventivas como el diseño de embarcaciones y la sustitución de productos peligrosos, así como el reciclado y la eliminación de forma ambientalmente racional. | UN | وسيتصدى فريق عامل مقترح مشترك بين منظمة العمل الدولية والمنظمة البحرية الدولية واتفاقية بازل للقضايا المتعلقة بمرحلة ما قبل تفكيك السفن والإجراءات الوقائية مثل تصميم السفن والبدائل للمنتجات الخطرة وكذلك عمليات إعادة التدوير والتخلص السليم بيئياً. |
Se proporcionó sensibilización sobre la prevalencia del paludismo y medidas preventivas a 982 efectivos militares, 128 agentes de policía de las Naciones Unidas y 60 miembros del personal civil durante la orientación inicial en todos los sectores. | UN | تم تقديم التوعية بشأن انتشار الملاريا والتدابير الوقائية منها لـ 982 من الأفراد العسكريين، و 128 من ضباط شرطة الأمم المتحدة، و 60 موظفا مدنيا خلال التدريب التعريفي في جميع القطاعات. |
Las Naciones Unidas proporcionarán la información necesaria sobre los tipos de vacunas y medidas preventivas que se deben aplicar a todo el personal de las Naciones Unidas antes de su misión. | UN | وتقدم اﻷمم المتحدة المعلومات اللازمة بشأن نوع اللقاح والتدابير الوقائية التي يتعين توفيرها لجميع أفراد اﻷمم المتحدة قبل النشر. |
El curso sobre Alerta temprana y medidas preventivas y los cursillos del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) se consideraron en general de especial pertinencia y calidad. | UN | واعتبرت الدورة الدراسية المتعلقة بالإنذار المبكر والتدابير الوقائية والحلقات التدريبية المنظمة في إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على قدر كبير من الجدوى والجودة عموما. |
Se ampliarán las evaluaciones, la planificación y la colaboración conjuntas en materia de capacitación (como los cursos prácticos sobre alerta temprana y medidas preventivas que se ofrecen en la Escuela Superior de Personal de Turín). | UN | وسيجري توسيع نطاق التقييمات المشتركة والتخطيط والتعاون في مجال التدريب كحلقات العمل بشأن الإنذار المبكر والتدابير الوقائية التي تنظمها كلية الموظفين بتورينو. |
Las Naciones Unidas proporcionarán la información necesaria sobre los tipos de vacunas y medidas preventivas que se deben aplicar a todo el personal de las Naciones Unidas antes de su misión. | UN | وتقدم الأمم المتحدة المعلومات اللازمة بشأن نوع اللقاح والتدابير الوقائية التي يتعين توفيرها لجميع أفراد الأمم المتحدة قبل النشر. |
Todos los oficiales del Departamento de Asuntos Políticos, así como miembros de otros departamentos y organismos del sistema de las Naciones Unidas, participaron en el programa de capacitación sobre alerta temprana y medidas preventivas organizado por la Escuela Superior del Personal del sistema de las Naciones Unidas, bajo la dirección del Departamento. | UN | وشارك جميع موظفي إدارة الشؤون السياسية وكذلك موظفو الإدارات والوكالات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة في برنامج للإنذار المبكر والتدابير الوقائية نفذته كلية الموظفين تحت إشراف الإدارة؛ |
La asistencia mutua internacional en materia de confiscación y medidas preventivas está regida por los artículos 125 a 144 del Código de Proceso Penal, así como por las normas específicas contenidas en Tratados y Acuerdos Internacionales. | UN | تنظم التعاون القضائي فيما يتعلق بالمصادرة والتدابير الوقائية المواد من 125 إلى 144 من قانون الإجراءات الجنائية وبعض الأحكام المحددة الواردة في المعاهدات والاتفاقات الدولية. |
- El reforzamiento de las salvaguardias y medidas preventivas en los órganos del Estado y del gobierno local y en las empresas que representen un peligro especial para la vida y salud humanas y la higiene del medio ambiente; | UN | - تعزيز الضمانات والتدابير الوقائية للدولة والسلطات المحلية والمصانع التي تشكل خطرا متزايدا بالنسبة لحياة وصحة الإنسان؛ |
Lleva a cabo actividades de capacitación sobre el tema " Alerta temprana y medidas preventivas: Construyendo la capacidad de las Naciones Unidas " , junto con el Departamento de Asuntos Políticos. | UN | تنظم التدريب بشأن موضوع ' ' الإنذار المبكر والتدابير الوقائية: بناء قدرات الأمم المتحدة``، بالتعاون مع إدارة الشؤون السياسية. |
29. El Instituto ha creado un proyecto para publicar periódicamente una recopilación de informes basados en investigaciones relativas a pautas de delincuencia y medidas preventivas. | UN | 29- وضع المعهد مشروعا لكي يقوم بانتظام بنشر تجميع لتقارير بحثية تتناول أنماط الجريمة والتدابير الوقائية. |
La reducción de la huella de la Fuerza se logra disminuyendo los efectos negativos para el medio ambiente mediante la adopción de planes de mitigación y medidas preventivas para combatir los incidentes ambientales. | UN | ويتحقق الحد من أثر القوة من خلال الحد من الآثار السلبية على البيئة باعتماد خطط للتخفيف من وطأتها وتدابير وقائية لمكافحة الحوادث البيئية. |
Sin embargo, los acontecimientos actuales demuestran que las acciones de las empresas, a falta de mecanismos de gobernanza mundial más sólidos y medidas preventivas de los Estados, también han contribuido activamente al inicio de dichas crisis y a perpetuar sus efectos negativos. | UN | ولكن الأحداث الحالية تبين أن أعمال مؤسسات الأعمال قد أسهمت أيضا إسهاما فعالا في إشعال فتيل هذه الأزمات وإدامة آثارها السلبية في ظل عدم وجود آليات للحوكمة العالمية وتدابير وقائية أشد قوة. |
Estas directrices tienen por objeto ofrecer un instrumento práctico para ayudar a los Estados y organismos a desarrollar políticas, legislación, procedimientos y medidas preventivas para garantizar que no se produzcan desalojos forzosos y para ofrecer recursos eficaces a aquellos cuyos derechos humanos han sido violados, en caso de que hayan fallado las medidas preventivas. | UN | والغاية من هذه المبادئ التوجيهية توفير أداة عملية لمساعدة الدول والوكالات في وضع سياسات وتشريعات وإجراءات وتدابير وقائية لضمان عدم حدوث عمليات إخلاء قسري ولتوفير وسائل جبر فعالة لمن انتُهكت حقوقهم في حال باءت جهود المنع بالفشل. |
El estudio y el informe deben incluir recomendaciones orientadas a la acción, para su examen por los Estados, que abarquen, entre otras cosas, recursos eficaces y medidas preventivas y de rehabilitación. | UN | وطلبت الجمعية أن تتضمن الدراسة والتقرير توصيات عملية المنحى كي تنظر فيها الدول، تشمل جملة أمور منها سبل الانتصاف الفعالة وتدابير المنع وإعادة التأهيل. |
d) Formular recomendaciones sobre las medidas que deban adoptarse, como por ejemplo, recursos efectivos y medidas preventivas y de rehabilitación. | UN | (د) أن تقدم توصيات بشأن الإجراءات التي يتعين اتخاذها، بما فيها سبل الانتصاف الفعالة وتدابير الوقاية وإعادة التأهيل. |
Por último, el Brasil está desarrollando una serie de iniciativas y medidas preventivas para luchar contra la explotación de los niños en el contexto de la Copa Mundial de Fútbol y los Juegos Olímpicos, ambos de próxima celebración. | UN | وأخيراً، قالت إن البرازيل تقوم بوضع عدد من المبادرات والإجراءات الوقائية من أجل مكافحة استغلال الأطفال في سياق مباريات كأس العالم التي ينظمها الاتحاد الدولي لكرة القدم (الفيفا) والألعاب الأوليمبية. |
El calentamiento mundial y el cambio climático exigen que les prestemos la máxima atención y que les dediquemos nuestros esfuerzos concertados. Pido a todos los Estados Miembros, grandes y pequeños, desarrollados y en desarrollo, ricos y pobres, que trabajen de consuno para encontrar soluciones significativas y medidas preventivas para este problema internacional, que es cada vez más grave. | UN | فقد يستحق ارتفاع حرارة الكرة اﻷرضية أو تغير مناخها أكبر اهتمام منا فضلا عن اضطلاعنا بجهد متضافر، وإنني ﻷدعو كل دولة من الدول اﻷعضاء، الكبيرة منها والصغيرة، المتقدمة النمو والنامية، الغنية والفقيرة، إلى أن تتعاون معا من أجل التوصل إلى حلول مبتكرة وإجراءات وقائية ﻷغراض مواجهة المشكلة والتحدي الدوليين المتعاظمين. |