Esos Estados tienen necesidad absoluta de capacidad y medios para adaptarse a dicho fenómeno. | UN | وتعد قدرات ووسائل التكيف مع هذه الظاهرة ضرورة قصوى بالنسبة لهذه الدول. |
Se deben explorar maneras y medios para facilitar una transición gradual hacia la máxima recuperación de los costos. | UN | ولا بد من استكشاف سبل ووسائل شفافة لتيسير التحول التدريجي في اتجاه تعظيم التكلفة المستردة. |
Fuentes de emisiones de tetracloruro de carbono y medios para reducir esas emisiones; | UN | ' 3` مصادر انبعاثات رابع كلوريد الكربون ووسائل تخفيض تلك الانبعاثات؛ |
Me refiero a nuestra capacidad renovada de ofrecer a los refugiados oportunidades y medios para aprovecharlas. | UN | وهي جوانب تتمثل في قدرتنا المتجددة على اتاحة الفرص للاجئين، والوسائل الكفيلة بوضع هذه الفرص موضع التنفيذ. |
Desde el comienzo inicié también consultas paralelas con los Coordinadores regionales y China sobre las posibles vías y medios para facilitar el consenso sobre el programa de trabajo de la Conferencia. | UN | وكما منذ البداية اضطلعت أيضاً بمشاورات موازية مع المنسقين الإقليميين والصين بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتيسير عملية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر. |
• Prestación de personal y medios para ejecutar los planes y promulgación de la legislación habilitante. | UN | ● تهيئة الموظفين والوسائل اللازمة لتنفيذ الخطط، وسن تشريعات مساعدة. |
Examinar formas y medios para superar el estancamiento prolongado en la Conferencia de Desarme. | UN | مناقشة سبل ووسائل تجاوز المأزق الذي طال أمده في مؤتمر نزع السلاح؛ |
Es necesario estudiar procedimientos y medios para reforzar la cooperación y la solidaridad internacionales. | UN | ويلزم بحث طرق ووسائل تعزيز التعاون والتضامن الدوليين. |
La comunidad internacional en su conjunto debe buscar los métodos y medios para superar todas estas situaciones en vísperas del siglo XXI. Debemos realizar nuestros mejores esfuerzos en ese sentido. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي برمته، عشية القرن الحادي والعشرين، أن يسعى إلى إيجاد طرائق ووسائل للتغلب على تلك الحالات جميعا. وينبغي أن نبذل قصارانا في هذا السبيل. |
Esos Estados tienen necesidad absoluta de capacidad y medios para adaptarse a dicho fenómeno. | UN | وتعد قدرات ووسائل التكيف مع هذه الظاهرة ضرورة قصوى بالنسبة لها. |
Además, los desplazados tienen muy pocos recursos y medios para regresar a sus casas. | UN | وبالإضافة الى ذلك فإنه لم تتوفر للمشردين سوى موارد ووسائل قليلة جداً للعودة الى مواطنهم. |
Hay que facilitar a los pequeños agricultores educación y medios para ampliar su capacidad de participar en los mercados. | UN | وينبغي لصغار المزارعين الحصول على التعليم ووسائل بناء القدرات للمشاركة في الأسواق. |
En 2000, el Movimiento Democrático Independiente de Mujeres publicó una antología temática titulada " La violencia contra la mujer: problemas y medios para su solución " . | UN | وفي سنة 2000 نشرت الحركة الديمقراطية النسائية المستقلة مجموعة مواضيعية عن مشكلة العنف ضد المرأة ووسائل التغلب عليها. |
No se trataba simplemente de postular formas y medios para incorporar dimensiones sociales en el desarrollo económico. | UN | ولم يعد الأمر مجرد مسألة وضع سبل ووسائل لإدراج البعد الاجتماعي في التنمية الاقتصادية. |
No existen instrumentos básicos como registros penales, técnicas y protocolos de investigación y medios para intercambiar información. | UN | ولم تكن هناك أدوات أساسية من قبيل السجلات الجنائية، وتقنيات التحقيق واتفاقاته، ووسائل تبادل المعلومات. |
iii) Fuentes de emisiones de tetracloruro de carbono y medios para reducir esas emisiones; | UN | ' 3` مصادر انبعاثات رابع كلوريد الكربون ووسائل تخفيض تلك الانبعاثات؛ |
Sin embargo, la República de Djibouti examinará todas las vías y medios para acelerar su incorporación a la legislación nacional. | UN | بيد أن جمهورية جيبوتي ستنظر في كافة السبل والوسائل الكفيلة بتسريع إدراجها في التشريع الوطني. |
Se deriva, simplemente, del deseo de explorar todas las maneras y medios para garantizar el surgimiento de nuevas opciones creativas que puedan adquirir el amplio apoyo deseado. | UN | بل هي تنبع من مجرد رغبتنا في استكشاف جميع السبل والوسائل الكفيلة بإيجاد خيارات مبتكرة جديدة قد تحظى بالدعم المنشود على نطاق واسع. |
Reconocemos la importancia del tema y el objetivo final de promover acciones y medios para fortalecer la seguridad y la protección de las personas. | UN | ونقر بأهمية المسألة والغاية النهائية من النهوض بالإجراءات والوسائل الكفيلة بتعزيز الأمن وحماية الناس. |
Esta apropiación sigue siendo un factor clave, en la medida en que define prioridades y medios para trabajar conjuntamente. | UN | ولا تزال تلك الملكية أساسية، لأنها تحدد الأولويات والوسائل اللازمة للعمل المشترك. |
Se deberán encontrar métodos y medios para introducir y perfeccionar mecanismos de rentabilidad para conseguir la autonomía financiera de determinados programas. | UN | ويجب استكشاف الطرق والسبل الكفيلة بإدخال الآليات وتحسينها من أجل استرداد للتكاليف بما يرمي إلى السعي إلى تحقيق الاستقلال الذاتي المالي لبرامج معينة. |
Se sugirió también que el Administrador informara a la Junta, en una reunión futura, sobre formas y medios para resolver esos problemas manteniendo a la OSP dentro del PNUD. | UN | كما دعا اقتراح الى أن يطلع مدير البرنامج المجلس، في اجتماع مقبل، على الطرق والوسائل التي يمكن بفضلها تناول هذه الشواغل مع إبقاء المكتب داخل البرنامج اﻹنمائي. |
Recomendaciones sobre principios, objetivos y medios para obtener la plena aplicación del Tratado y su universalidad. | UN | توصيات بشأن المبادئ واﻷهداف والسبل التي من شأنها تعزيز التنفيذ التام للمعاهدة، وتحقيق شمولها العالمي. |