"y medios para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ووسائل
        
    • والوسائل الكفيلة
        
    • والوسائل اللازمة
        
    • والسبل الكفيلة
        
    • والوسائل التي يمكن
        
    • والسبل التي من شأنها
        
    Esos Estados tienen necesidad absoluta de capacidad y medios para adaptarse a dicho fenómeno. UN وتعد قدرات ووسائل التكيف مع هذه الظاهرة ضرورة قصوى بالنسبة لهذه الدول.
    Se deben explorar maneras y medios para facilitar una transición gradual hacia la máxima recuperación de los costos. UN ولا بد من استكشاف سبل ووسائل شفافة لتيسير التحول التدريجي في اتجاه تعظيم التكلفة المستردة.
    Fuentes de emisiones de tetracloruro de carbono y medios para reducir esas emisiones; UN ' 3` مصادر انبعاثات رابع كلوريد الكربون ووسائل تخفيض تلك الانبعاثات؛
    Me refiero a nuestra capacidad renovada de ofrecer a los refugiados oportunidades y medios para aprovecharlas. UN وهي جوانب تتمثل في قدرتنا المتجددة على اتاحة الفرص للاجئين، والوسائل الكفيلة بوضع هذه الفرص موضع التنفيذ.
    Desde el comienzo inicié también consultas paralelas con los Coordinadores regionales y China sobre las posibles vías y medios para facilitar el consenso sobre el programa de trabajo de la Conferencia. UN وكما منذ البداية اضطلعت أيضاً بمشاورات موازية مع المنسقين الإقليميين والصين بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتيسير عملية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    • Prestación de personal y medios para ejecutar los planes y promulgación de la legislación habilitante. UN ● تهيئة الموظفين والوسائل اللازمة لتنفيذ الخطط، وسن تشريعات مساعدة.
    Examinar formas y medios para superar el estancamiento prolongado en la Conferencia de Desarme. UN مناقشة سبل ووسائل تجاوز المأزق الذي طال أمده في مؤتمر نزع السلاح؛
    Es necesario estudiar procedimientos y medios para reforzar la cooperación y la solidaridad internacionales. UN ويلزم بحث طرق ووسائل تعزيز التعاون والتضامن الدوليين.
    La comunidad internacional en su conjunto debe buscar los métodos y medios para superar todas estas situaciones en vísperas del siglo XXI. Debemos realizar nuestros mejores esfuerzos en ese sentido. UN وينبغي للمجتمع الدولي برمته، عشية القرن الحادي والعشرين، أن يسعى إلى إيجاد طرائق ووسائل للتغلب على تلك الحالات جميعا. وينبغي أن نبذل قصارانا في هذا السبيل.
    Esos Estados tienen necesidad absoluta de capacidad y medios para adaptarse a dicho fenómeno. UN وتعد قدرات ووسائل التكيف مع هذه الظاهرة ضرورة قصوى بالنسبة لها.
    Además, los desplazados tienen muy pocos recursos y medios para regresar a sus casas. UN وبالإضافة الى ذلك فإنه لم تتوفر للمشردين سوى موارد ووسائل قليلة جداً للعودة الى مواطنهم.
    Hay que facilitar a los pequeños agricultores educación y medios para ampliar su capacidad de participar en los mercados. UN وينبغي لصغار المزارعين الحصول على التعليم ووسائل بناء القدرات للمشاركة في الأسواق.
    En 2000, el Movimiento Democrático Independiente de Mujeres publicó una antología temática titulada " La violencia contra la mujer: problemas y medios para su solución " . UN وفي سنة 2000 نشرت الحركة الديمقراطية النسائية المستقلة مجموعة مواضيعية عن مشكلة العنف ضد المرأة ووسائل التغلب عليها.
    No se trataba simplemente de postular formas y medios para incorporar dimensiones sociales en el desarrollo económico. UN ولم يعد الأمر مجرد مسألة وضع سبل ووسائل لإدراج البعد الاجتماعي في التنمية الاقتصادية.
    No existen instrumentos básicos como registros penales, técnicas y protocolos de investigación y medios para intercambiar información. UN ولم تكن هناك أدوات أساسية من قبيل السجلات الجنائية، وتقنيات التحقيق واتفاقاته، ووسائل تبادل المعلومات.
    iii) Fuentes de emisiones de tetracloruro de carbono y medios para reducir esas emisiones; UN ' 3` مصادر انبعاثات رابع كلوريد الكربون ووسائل تخفيض تلك الانبعاثات؛
    Sin embargo, la República de Djibouti examinará todas las vías y medios para acelerar su incorporación a la legislación nacional. UN بيد أن جمهورية جيبوتي ستنظر في كافة السبل والوسائل الكفيلة بتسريع إدراجها في التشريع الوطني.
    Se deriva, simplemente, del deseo de explorar todas las maneras y medios para garantizar el surgimiento de nuevas opciones creativas que puedan adquirir el amplio apoyo deseado. UN بل هي تنبع من مجرد رغبتنا في استكشاف جميع السبل والوسائل الكفيلة بإيجاد خيارات مبتكرة جديدة قد تحظى بالدعم المنشود على نطاق واسع.
    Reconocemos la importancia del tema y el objetivo final de promover acciones y medios para fortalecer la seguridad y la protección de las personas. UN ونقر بأهمية المسألة والغاية النهائية من النهوض بالإجراءات والوسائل الكفيلة بتعزيز الأمن وحماية الناس.
    Esta apropiación sigue siendo un factor clave, en la medida en que define prioridades y medios para trabajar conjuntamente. UN ولا تزال تلك الملكية أساسية، لأنها تحدد الأولويات والوسائل اللازمة للعمل المشترك.
    Se deberán encontrar métodos y medios para introducir y perfeccionar mecanismos de rentabilidad para conseguir la autonomía financiera de determinados programas. UN ويجب استكشاف الطرق والسبل الكفيلة بإدخال الآليات وتحسينها من أجل استرداد للتكاليف بما يرمي إلى السعي إلى تحقيق الاستقلال الذاتي المالي لبرامج معينة.
    Se sugirió también que el Administrador informara a la Junta, en una reunión futura, sobre formas y medios para resolver esos problemas manteniendo a la OSP dentro del PNUD. UN كما دعا اقتراح الى أن يطلع مدير البرنامج المجلس، في اجتماع مقبل، على الطرق والوسائل التي يمكن بفضلها تناول هذه الشواغل مع إبقاء المكتب داخل البرنامج اﻹنمائي.
    Recomendaciones sobre principios, objetivos y medios para obtener la plena aplicación del Tratado y su universalidad. UN توصيات بشأن المبادئ واﻷهداف والسبل التي من شأنها تعزيز التنفيذ التام للمعاهدة، وتحقيق شمولها العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus