"y mejorando la calidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتحسين نوعية
        
    • وكذلك تحسين نوعية
        
    • وتحسين الجودة
        
    • وتحسين جودة
        
    El éxito de este difícil programa y el logro del crecimiento sostenible dependerán en gran medida de la calidad del apoyo de la comunidad internacional y de nuestra capacidad para aumentar la producción y promover la inversión, aumentando el empleo y mejorando la calidad de vida de nuestros pueblos. UN وسيتوقف نجاح هذا البرنامج الصعب وتحقيق التنمية المستدامة، إلى حد كبير، على مقدرتنا على تعزيز الانتاج والاستثمار، وزيادة العمالة وتحسين نوعية حياة شعبنا، وعلى نوعية الدعم الدولي الذي نتلقاه.
    A pesar de haber logrado resultados positivos, Túnez ha debido seguir atentamente la situación del sector manufacturero, que ha tenido que diversificarse, aumentando su productividad y mejorando la calidad de sus productos. UN وبالرغم من تحقيق نتائج إيجابية كان على تونس أن تواصل متابعة حالة قطاع الصناعات التحويلية الذي اضطر إلى السعى إلى التنويع وزيادة إنتاجيته وتحسين نوعية منتجاته.
    En consecuencia, alienta a la Dependencia a continuar con la reforma de sus métodos de trabajo, en particular aplicando todas las disposiciones de su estatuto, dando a su Presidente los medios para asumir la responsabilidad global de sus actividades y mejorando la calidad de sus informes. UN ومن ثم فهي تشجع الوحدة على مواصلة جهودها لإصلاح أساليب عملها، خاصة بتنفيذ جميع أحكام نظامها الأساسي، وتمكين رئيسها لتولي المسؤولية العامة عن أنشطة الوحدة، وتحسين نوعية تقاريرها.
    Añadió que el Fondo seguiría actualizando los datos que se utilizaban en el informe y mejorando la calidad de éstos, y que agradecía cualquier asistencia que los gobiernos pudieran proporcionar a ese respecto. UN وقالت إن الصندوق سيواصل استكمال البيانات المستخدمة في التقرير وكذلك تحسين نوعية البيانات المستخدمة، وأعربت عن تقديرها ﻷي مساعدة يمكن للحكومات أن توفرها في هذا الصدد.
    Las evaluaciones posteriores a los seminarios demuestran que las iniciativas de creación de capacidad están aumentando la eficiencia y mejorando la calidad. UN وتدل التقييمات التي أُجريت بعد حلقات العمل تلك على أن جهود بناء القدرات تُفضي إلى زيادة الفعالية وتحسين الجودة.
    La División ayuda a consolidar la sostenibilidad en esos países fortaleciendo la coordinación entre los organismos nacionales y mejorando la calidad de sus productos. UN وتساعد الشعبة على تعزيز الاستدامة في تلك البلدان عن طريق تقوية التنسيق بين الوكالات على الصعيد القطري وتحسين جودة ما يتم إنتاجه.
    Asimismo, el Departamento ha estado haciendo un uso más intensivo de la tecnología de la información, propiciando así una mejor interacción entre los cuatro lugares de destino de las Naciones Unidas y mejorando la calidad de los servicios en general. UN كما أنها استخدمت تكنولوجيا المعلومات على نحو مكثف، ومن ثم أتاحت تحسين التفاعل بين مراكز العمل الأربعة التابعة للأمم المتحدة وتحسين نوعية الخدمة بشكل عام.
    El Foro Mundial constó de sesiones plenarias, talleres y reuniones destinadas a contribuir directamente al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, fortaleciendo la capacidad de los Estados y mejorando la calidad de la gobernanza. UN وقدّم المنتدى العالمي جلسات عامة وحلقات عمل واجتماعات معدّة للمساهمة مباشرة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال تعزيز قدرة الدول وتحسين نوعية إدارة الشأن العام.
    La crisis financiera ha puesto de manifiesto la necesidad de seguir reforzando el marco institucional y la gobernanza de los procesos mundiales de establecimiento de normas contables y mejorando la calidad de las normas internacionales de información financiera. UN فقد سلطت الأزمة المالية الضوء على الحاجة إلى مواصلة تعزيز الإطار المؤسسي لعملية وضع المعايير العالمية للمحاسبة والحوكمة الخاصة بها وتحسين نوعية الإبلاغ المالي الدولي.
    Las fuentes alternativas de energía como los biocombustibles en América Latina han contribuido a reducir la dependencia de combustibles fósiles y creado nuevos sectores industriales, generando nuevos ingresos y empleo y mejorando la calidad del aire gracias a la reducción de emisiones carbónicas. UN وقد ساعدت مصادر الطاقة البديلة، كالوقود الأحيائي في أمريكا اللاتينية، على تقليص الاعتماد على الوقود الأحفوري وأحدثت قطاعات صناعية جديدة، مما أدَّى إلى إدرار مداخيل وإيجاد فرص عمل جديدة وتحسين نوعية الهواء بفضل التقليل من انبعاثات الكربون.
    Nuestro objetivo es promover la salud física y psicosocial aumentando la capacidad funcional de las personas mediante intervenciones tempranas, retrasando el declive funcional en la edad adulta y mejorando la calidad de vida de quienes se encuentran por debajo del umbral de discapacidad. UN ويتمثل هدفنا في تحسين الصحة البدنية والنفسية والاجتماعية بزيادة قدرة الأشخاص الوظيفية إلى أقصى حد من خلال التدخلات في وقت مبكر من الحياة، وإبطاء التدهور الوظيفي في مرحلة البلوغ، وتحسين نوعية الحياة لمن يقعون دون عتبة العجز.
    En un momento de inestabilidad en los mercados mundiales, es importante para los Estados recibir la asistencia de expertos de organizaciones internacionales autorizadas que les ayuden a resolver los graves problemas sociales, aumentando las oportunidades de empleo y mejorando la calidad de vida. UN إذ إنَّ من المهم، في ظل اضطراب الأسواق العالمية، أن تتلقى الدول من المنظمات الدولية المقتدرة مساعدة خبيرة لحل المشاكل الاجتماعية الخطيرة من خلال زيادة فرص العمل وتحسين نوعية الحياة.
    Sobre la base de la experiencia adquirida en el bienio anterior, la Oficina siguió perfeccionando la metodología de planificación basada en el riesgo y mejorando la calidad de los informes y de las recomendaciones formuladas. UN بناء على الدروس المستفادة خلال فترة السنتين السابقة، واصل المكتب تنقيح نهجه التخطيطي المستند إلى تقييم المخاطر وتحسين نوعية التقارير وصياغة التوصيات.
    Las principales medidas previstas están orientadas a atender el crecimiento natural de la población escolar suministrando las instalaciones escolares y el personal docente necesarios, y mejorando la calidad de la enseñanza, la capacitación y los servicios físicos y de personal, al igual que el nivel de competencia del personal. UN وتركز التدابير المخططة الرئيسية على مسايرة التزايد الطبيعي في أعداد طلاب المدارس، وذلك بتوفير ما يلزم من المرافق المدرسية والمعلمين، وتحسين نوعية التدريس والتدريب واﻹمكانيات المادية والبشرية فضلا عن رفع كفاءة الموظفين.
    c) mejorar el entorno de vida rehabilitando zonas descuidadas, favoreciendo la construcción y mejorando la calidad de las viviendas situadas en ellas; UN )ج( تحسين أحوال المعيشة بتهيئة مناطق مهملة بتشجيع التعمير وتحسين نوعية المساكن؛
    Estas asociaciones pueden ser eficaces produciendo un efecto multiplicador de las inversiones privadas junto con los fondos públicos, emprendiendo actividades de investigación y desarrollo para una energía no contaminante y más eficiente y mejorando la calidad del aire y de la salud y, en general, facilitando la disponibilidad de energía para el desarrollo sostenible e industrial. UN ويمكن أن تكون هذه الشراكات فعالة في حفز الاستثمار الخاص جنبا إلى جنب مع الأموال العامة والاضطلاع بأنشطة البحث والتطوير في مجال الطاقة الأنظف والأكفأ وتحسين نوعية الهواء والأوضاع الصحية وتيسير الحصول على الطاقة بشكل عام لتحقيق التنمية المستدامة والتنمية الصناعية.
    Su labor también incluirá un componente de comunicación institucional que consistirá en tratar de mejorar la comunicación del Departamento con los Estados Miembros, los donantes y otros asociados supervisando el contenido sustantivo del sitio web público del Departamento, ideando y editando publicaciones impresas, y mejorando la calidad y aumentando la frecuencia de las comunicaciones internas. UN وسيتولى هذا الموظف أيضاً مهمة الاتصالات المؤسسية، حيث سيعمل على تحسين الاتصالات بين إدارة الشؤون السياسية، والدول الأعضاء والمانحين وغيرهم من الشركاء عن طريق القيام بما يلي: الإشراف على المحتوى الموضوعي للموقع الشبكي للإدارة؛ وكتابة وتحرير المنشورات الخطية وتحسين نوعية الاتصالات الداخلية وتواترها.
    36. La crisis financiera ha puesto de manifiesto la necesidad de seguir reforzando el marco institucional y la gobernanza de los órganos mundiales de fijación de normas contables y mejorando la calidad de las normas internacionales de información financiera. UN 36- لقد سلطت الأزمة المالية الضوء بوضوح على الحاجة إلى المضي في تعزيز الإطار المؤسسي والحوكمة في عملية وضع المعايير المحاسبية على الصعيد العالمي، وتحسين نوعية الإبلاغ المالي الدولي.
    Añadió que el Fondo seguiría actualizando los datos que se utilizaban en el informe y mejorando la calidad de éstos, y que agradecía cualquier asistencia que los gobiernos pudieran proporcionar a ese respecto. UN وقالت إن الصندوق سيواصل استكمال البيانات المستخدمة في التقرير وكذلك تحسين نوعية البيانات المستخدمة، وأعربت عن تقديرها ﻷي مساعدة يمكن للحكومات أن توفرها في هذا الصدد.
    Las evaluaciones posteriores a los seminarios demuestran que las iniciativas de creación de capacidad están aumentando la eficiencia y mejorando la calidad. UN وتدل التقييمات لمرحلة ما بعد حلقات العمل تلك على أن جهود بناء القدرات تُفضي إلى زيادة الفعالية وتحسين الجودة.
    Mediante un innovador aprendizaje multimedia y electrónico, el UNFPA, en colaboración con la OMS, la empresa Intel y la organización de la salud Jhpiego, está ampliando la difusión y mejorando la calidad de la capacitación para parteras, especialmente en lo relativo a técnicas que permiten salvar vidas. UN ويقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان، مستخدما التعلم الالكتروني الابتكاري المتعدد الوسائط، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، وشركة " إنتل " ، ومنظمة " Jhpiego " الصحية، بتوسيع نطاق الاتصال وتحسين جودة التدريب على القبالة، وبخاصة على مهارات إنقاذ الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus